Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 #, c-format
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "未知选项"
98
99 #, c-format
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Additional debug info:\n"
106 "%s\n"
107 msgstr ""
108 "额外的调试信息:\n"
109 "%s\n"
110
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
113
114 msgid ""
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
120
121 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
130
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
133
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
136
137 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
138 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
139
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
142
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
148
149 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "无法初始化支持库。"
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "无法关闭支持库。"
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "无法配置支持库。"
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "资源未找到。"
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "资源忙或不可用。"
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "无法打开资源读取。"
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "无法打开资源写入。"
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "无法关闭资源。"
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "无法从资源阅读。"
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "无法写入资源。"
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "无法在资源上同步。"
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "资源上无剩余空间。"
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "无法确定流类型。"
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "无法解码流。"
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "无法编码流。"
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "无法解码多工传送的流。"
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "无法编码多工传送的流。"
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "此流的格式错误。"
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "域 %s 无错误信息。"
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
256
257 msgid "title"
258 msgstr "标题"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "公用标题"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "排序后的标题名"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "用于排序的公用标题"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "艺术家"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "负责录制的个人"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "排序后的艺术家"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
280
281 msgid "album"
282 msgstr "专辑"
283
284 msgid "album containing this data"
285 msgstr "包含此数据的专辑"
286
287 msgid "album sortname"
288 msgstr "排序后的专辑名"
289
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日期"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298
299 msgid "genre"
300 msgstr "流派"
301
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "此数据所属的流派"
304
305 msgid "comment"
306 msgstr "注释"
307
308 msgid "free text commenting the data"
309 msgstr "注释数据的任意文本"
310
311 msgid "extended comment"
312 msgstr "更多注释"
313
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
316
317 msgid "track number"
318 msgstr "音轨编号"
319
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr "收藏集中的音轨编号"
322
323 msgid "track count"
324 msgstr "音轨数"
325
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
328
329 msgid "disc number"
330 msgstr "碟片编号"
331
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "收藏集中的碟片编号"
334
335 msgid "disc count"
336 msgstr "碟片数"
337
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
340
341 msgid "location"
342 msgstr "位置"
343
344 msgid ""
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
346 "is hosted)"
347 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
348
349 msgid "homepage"
350 msgstr "主页"
351
352 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
353 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
354
355 msgid "description"
356 msgstr "描述"
357
358 msgid "short text describing the content of the data"
359 msgstr "描述数据内容的简要文本"
360
361 msgid "version"
362 msgstr "版本"
363
364 msgid "version of this data"
365 msgstr "此数据的版本"
366
367 msgid "ISRC"
368 msgstr "ISRC"
369
370 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
371 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
372
373 msgid "organization"
374 msgstr "组织"
375
376 msgid "copyright"
377 msgstr "版权"
378
379 msgid "copyright notice of the data"
380 msgstr "数据的版权警告"
381
382 msgid "copyright uri"
383 msgstr "版权 uri"
384
385 msgid "URI to the copyright notice of the data"
386 msgstr "数据的版权警告 URI"
387
388 msgid "contact"
389 msgstr "联系人"
390
391 msgid "contact information"
392 msgstr "联系人信息"
393
394 msgid "license"
395 msgstr "许可证"
396
397 msgid "license of data"
398 msgstr "数据许可证"
399
400 msgid "license uri"
401 msgstr "许可证 uri"
402
403 msgid "URI to the license of the data"
404 msgstr "数据许可证的 URI"
405
406 msgid "performer"
407 msgstr "演奏者"
408
409 msgid "person(s) performing"
410 msgstr "演奏者"
411
412 msgid "composer"
413 msgstr "作曲人"
414
415 msgid "person(s) who composed the recording"
416 msgstr "负责录制的人"
417
418 msgid "duration"
419 msgstr "时期"
420
421 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
422 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
423
424 msgid "codec"
425 msgstr "编码"
426
427 msgid "codec the data is stored in"
428 msgstr "数据以...编码存储"
429
430 msgid "video codec"
431 msgstr "视频编码"
432
433 msgid "codec the video data is stored in"
434 msgstr "视频数据以...编码存储"
435
436 msgid "audio codec"
437 msgstr "音频编码"
438
439 msgid "codec the audio data is stored in"
440 msgstr "音频数据以...编码存储"
441
442 msgid "subtitle codec"
443 msgstr "字幕编码"
444
445 msgid "codec the subtitle data is stored in"
446 msgstr "字幕编码数据保存在"
447
448 msgid "bitrate"
449 msgstr "比特率"
450
451 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
452 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
453
454 msgid "nominal bitrate"
455 msgstr "名义比特率"
456
457 msgid "nominal bitrate in bits/s"
458 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
459
460 msgid "minimum bitrate"
461 msgstr "最小比特率"
462
463 msgid "minimum bitrate in bits/s"
464 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
465
466 msgid "maximum bitrate"
467 msgstr "最大比特率"
468
469 msgid "maximum bitrate in bits/s"
470 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
471
472 msgid "encoder"
473 msgstr "编码器"
474
475 msgid "encoder used to encode this stream"
476 msgstr "用于编码此流的编码器"
477
478 msgid "encoder version"
479 msgstr "编码器版本"
480
481 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
482 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
483
484 msgid "serial"
485 msgstr "序列号"
486
487 msgid "serial number of track"
488 msgstr "音轨的序列号"
489
490 msgid "replaygain track gain"
491 msgstr "重放增益音轨增益"
492
493 msgid "track gain in db"
494 msgstr "音轨增益(db)"
495
496 msgid "replaygain track peak"
497 msgstr "重放增益音轨峰值"
498
499 msgid "peak of the track"
500 msgstr "音轨峰值"
501
502 msgid "replaygain album gain"
503 msgstr "重放增益专辑增益"
504
505 msgid "album gain in db"
506 msgstr "专辑增益(db)"
507
508 msgid "replaygain album peak"
509 msgstr "回放增益专辑峰值"
510
511 msgid "peak of the album"
512 msgstr "专辑峰值"
513
514 msgid "replaygain reference level"
515 msgstr "回放增益参考级别"
516
517 msgid "reference level of track and album gain values"
518 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
519
520 msgid "language code"
521 msgstr "语言代码"
522
523 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
524 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
525
526 msgid "image"
527 msgstr "图像"
528
529 msgid "image related to this stream"
530 msgstr "有关此流的图像"
531
532 msgid "preview image"
533 msgstr "上一图像"
534
535 msgid "preview image related to this stream"
536 msgstr "有关此流的上一图像"
537
538 msgid "attachment"
539 msgstr "附加信息"
540
541 msgid "file attached to this stream"
542 msgstr "有关此流的文件"
543
544 msgid "beats per minute"
545 msgstr "每分钟节拍数"
546
547 msgid "number of beats per minute in audio"
548 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
549
550 msgid "keywords"
551 msgstr "简要文本"
552
553 msgid "comma separated keywords describing the content"
554 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
555
556 msgid "geo location name"
557 msgstr "地理位置名称"
558
559 msgid ""
560 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
561 "produced"
562 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
563
564 msgid "geo location latitude"
565 msgstr "地理纬度"
566
567 msgid ""
568 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
569 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
570 "southern latitudes)"
571 msgstr ""
572 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
573 "录制或产生的)"
574
575 msgid "geo location longitude"
576 msgstr "地理经度"
577
578 msgid ""
579 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
580 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
581 "negative values for western longitudes)"
582 msgstr ""
583 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
584 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
585
586 msgid "geo location elevation"
587 msgstr "地理海拔"
588
589 msgid ""
590 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
591 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
592 msgstr ""
593 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
594 "产生的)"
595
596 msgid ", "
597 msgstr ", "
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
601 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "no bin \"%s\", skipping"
605 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
606
607 #, c-format
608 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
609 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
610
611 #, c-format
612 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
613 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
614
615 #, c-format
616 msgid "could not link %s to %s"
617 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
618
619 #, c-format
620 msgid "no element \"%s\""
621 msgstr "无组件“%s”"
622
623 #, c-format
624 msgid "could not parse caps \"%s\""
625 msgstr "无法解析分析器“%s”"
626
627 msgid "link without source element"
628 msgstr "不带源组件的链接"
629
630 msgid "link without sink element"
631 msgstr "不带消音组件的链接"
632
633 #, c-format
634 msgid "no source element for URI \"%s\""
635 msgstr "URI“%s”无源组件"
636
637 #, c-format
638 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
639 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
640
641 #, c-format
642 msgid "no sink element for URI \"%s\""
643 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
647 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
648
649 msgid "empty pipeline not allowed"
650 msgstr "不允许空管道"
651
652 msgid "Internal clock error."
653 msgstr "内部时钟错误。"
654
655 msgid "Internal data flow error."
656 msgstr "内部数据流错误。"
657
658 msgid "Internal data flow problem."
659 msgstr "内部数据流问题。"
660
661 msgid "Internal data stream error."
662 msgstr "内部数据流错误。"
663
664 msgid "Filter caps"
665 msgstr "过滤分析器"
666
667 msgid ""
668 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
669 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
670 msgstr ""
671 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
672 "关联应用。"
673
674 #, c-format
675 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
676 msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
677
678 #, c-format
679 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
680 msgstr "文件描述符“%d”无效。"
681
682 msgid "No file name specified for writing."
683 msgstr "未指定写入的文件名。"
684
685 #, c-format
686 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
687 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
688
689 #, c-format
690 msgid "Error closing file \"%s\"."
691 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
692
693 #, c-format
694 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
695 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
696
697 #, c-format
698 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
699 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
700
701 msgid "No file name specified for reading."
702 msgstr "未指定读取的文件名。"
703
704 #, c-format
705 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
706 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
707
708 #, c-format
709 msgid "Could not get info on \"%s\"."
710 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
711
712 #, c-format
713 msgid "\"%s\" is a directory."
714 msgstr "“%s”不是目录。"
715
716 #, c-format
717 msgid "File \"%s\" is a socket."
718 msgstr "文件“%s”是套接字。"
719
720 msgid "Failed after iterations as requested."
721 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
722
723 msgid "caps"
724 msgstr "分析器"
725
726 msgid "detected capabilities in stream"
727 msgstr "流中探测到的信息"
728
729 msgid "minimum"
730 msgstr "最小"
731
732 msgid "maximum"
733 msgstr "最大"
734
735 msgid "force caps"
736 msgstr "强制分析"
737
738 msgid "force caps without doing a typefind"
739 msgstr "不做类型查找的强制分析"
740
741 msgid "Stream contains no data."
742 msgstr "流中不含数据"
743
744 msgid "Implemented Interfaces:\n"
745 msgstr "实现的接口:\n"
746
747 msgid "readable"
748 msgstr "可读"
749
750 msgid "writable"
751 msgstr "可写"
752
753 msgid "controllable"
754 msgstr "可控制"
755
756 msgid "Total count: "
757 msgstr "总数:"
758
759 #, c-format
760 msgid "%d plugin"
761 msgid_plural "%d plugins"
762 msgstr[0] "%d 个插件"
763
764 #, c-format
765 msgid "%d feature"
766 msgid_plural "%d features"
767 msgstr[0] "%d 个特性"
768
769 msgid "Print all elements"
770 msgstr "打印全部组件"
771
772 msgid ""
773 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
774 "                                       Useful in connection with external "
775 "automatic plugin installation mechanisms"
776 msgstr ""
777 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
778 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
779
780 msgid "List the plugin contents"
781 msgstr "列出插件信息"
782
783 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
784 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
785
786 #, c-format
787 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
788 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
792 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
793
794 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
795 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
799 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
803 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
804
805 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
806 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
810 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
814 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
815
816 msgid "Got Message #%"
817 msgstr "获取信息 #%"
818
819 #, c-format
820 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
821 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
825 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
826
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "INFO:\n"
830 "%s\n"
831 msgstr ""
832 "信息:\n"
833 "%s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
837 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
838
839 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
840 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
841
842 msgid "buffering..."
843 msgstr "正在缓冲..."
844
845 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
846 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
847
848 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
849 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
850
851 msgid "Redistribute latency...\n"
852 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
856 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
857
858 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
859 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
860
861 msgid "Output tags (also known as metadata)"
862 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
863
864 msgid "Output status information and property notifications"
865 msgstr "输出状态信息和属性通告"
866
867 msgid "Do not print any progress information"
868 msgstr "不打印任何进度信息"
869
870 msgid "Output messages"
871 msgstr "输出信息"
872
873 msgid "Do not output status information of TYPE"
874 msgstr "不输出类型的状态信息"
875
876 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
877 msgstr "类型1,类型2,..."
878
879 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
880 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
881
882 msgid "FILE"
883 msgstr "文件"
884
885 msgid "Do not install a fault handler"
886 msgstr "不安装错误的处理程序"
887
888 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
889 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
893 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
894
895 #, c-format
896 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
897 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
898
899 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
900 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
904 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
905
906 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
907 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
908
909 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
910 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
911
912 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
913 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
914
915 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
916 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
917
918 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
919 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
920
921 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
922 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
923
924 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
925 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
926
927 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
928 msgstr "设置播放管道 ...\n"
929
930 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
931 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
932
933 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
934 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
935
936 msgid "Waiting for EOS...\n"
937 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
938
939 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
940 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
941
942 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
943 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
944
945 msgid "Execution ended after %"
946 msgstr "在 % 后运行终止"
947
948 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
949 msgstr "设置备用管道 ...\n"
950
951 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
952 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
953
954 msgid "Freeing pipeline ...\n"
955 msgstr "释放管道资源 ...\n"
956
957 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
958 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
959
960 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
961 #~ msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
962
963 #~ msgid "original location of file as a URI"
964 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"