1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
110 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
128 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
139 msgid "Could not initialize supporting library."
142 msgid "Could not close supporting library."
145 msgid "Could not configure supporting library."
148 msgid "Encoding error."
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
154 msgid "Resource not found."
157 msgid "Resource busy or not available."
160 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
169 msgid "Could not close resource."
172 msgid "Could not read from resource."
175 msgid "Could not write to resource."
178 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
187 msgid "No space left on the resource."
190 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
193 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
196 msgid "Could not determine type of stream."
199 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
202 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
205 msgid "Could not decode stream."
208 msgid "Could not encode stream."
211 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgid "Could not multiplex stream."
217 msgid "The stream is in the wrong format."
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
226 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
229 msgid "No error message for domain %s."
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
242 msgid "commonly used title"
245 msgid "title sortname"
248 msgid "commonly used title for sorting purposes"
254 msgid "person(s) responsible for the recording"
257 msgid "artist sortname"
260 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
261 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
266 msgid "album containing this data"
269 msgid "album sortname"
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
278 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
279 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
281 msgid "album artist sortname"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
299 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
304 msgid "genre this data belongs to"
310 msgid "free text commenting the data"
313 msgid "extended comment"
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
322 msgid "track number inside a collection"
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
334 msgid "disc number inside a collection"
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
341 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
349 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
354 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
355 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
360 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgid "version of this data"
372 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgid "copyright notice of the data"
384 msgid "copyright uri"
387 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgid "name of the encoding person or organization"
400 msgid "contact information"
406 msgid "license of data"
412 msgid "URI to the license of the data"
418 msgid "person(s) performing"
424 msgid "person(s) who composed the recording"
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
436 msgid "codec the data is stored in"
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "视频数据以...编码存储"
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "音频数据以...编码存储"
451 msgid "subtitle codec"
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgid "container format"
460 msgid "container format the data is stored in"
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
469 msgid "nominal bitrate"
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgid "minimum bitrate"
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgid "maximum bitrate"
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
490 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgid "encoder version"
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
502 msgid "serial number of track"
505 msgid "replaygain track gain"
508 msgid "track gain in db"
511 msgid "replaygain track peak"
514 msgid "peak of the track"
517 msgid "replaygain album gain"
520 msgid "album gain in db"
523 msgid "replaygain album peak"
526 msgid "peak of the album"
529 msgid "replaygain reference level"
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
535 msgid "language code"
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
544 msgid "image related to this stream"
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
551 msgid "preview image related to this stream"
557 msgid "file attached to this stream"
560 msgid "beats per minute"
563 msgid "number of beats per minute in audio"
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
572 msgid "geo location name"
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
578 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
580 msgid "geo location latitude"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
588 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
591 msgid "geo location longitude"
595 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
597 "negative values for western longitudes)"
599 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
602 msgid "geo location elevation"
606 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
607 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
609 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
613 msgid "geo location country"
617 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
618 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
621 msgid "geo location city"
625 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
629 msgid "geo location sublocation"
633 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 msgid "geo location horizontal error"
641 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
645 msgid "geo location movement speed"
649 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
653 msgid "geo location movement direction"
657 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
658 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
659 "means the geographic north, and increases clockwise"
663 msgid "geo location capture direction"
667 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
668 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
669 "geographic north, and increases clockwise"
672 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
676 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
677 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
679 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
680 msgid "show sortname"
684 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
685 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
687 msgid "episode number"
690 msgid "The episode number in the season the media is part of"
693 msgid "season number"
696 msgid "The season number of the show the media is part of"
702 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
705 msgid "composer sortname"
708 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
709 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
715 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
716 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
718 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
726 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
730 msgid "device manufacturer"
734 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
735 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
741 msgid "Model of the device used to create this media"
742 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
745 msgid "application name"
748 msgid "Application used to create the media"
751 msgid "application data"
754 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
757 msgid "image orientation"
760 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
767 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
768 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
772 "Additional debug info:\n"
779 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
780 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
783 msgid "no bin \"%s\", skipping"
784 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
787 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
788 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
791 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
792 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
795 msgid "could not link %s to %s"
796 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
799 msgid "no element \"%s\""
803 msgid "could not parse caps \"%s\""
806 msgid "link without source element"
809 msgid "link without sink element"
813 msgid "no source element for URI \"%s\""
817 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
818 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
821 msgid "no sink element for URI \"%s\""
822 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
825 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
826 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
828 msgid "empty pipeline not allowed"
831 msgid "Internal clock error."
834 msgid "Internal data flow error."
837 msgid "A lot of buffers are being dropped."
840 msgid "Internal data flow problem."
843 msgid "Internal data stream error."
850 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
851 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
853 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
856 msgid "No file name specified for writing."
860 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
861 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
864 msgid "Error closing file \"%s\"."
868 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
869 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
872 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
873 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
875 msgid "No file name specified for reading."
879 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
880 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
883 msgid "Could not get info on \"%s\"."
884 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
887 msgid "\"%s\" is a directory."
891 msgid "File \"%s\" is a socket."
894 msgid "Failed after iterations as requested."
895 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
897 msgid "No Temp directory specified."
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
905 msgid "Error while writing to download file."
906 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
911 msgid "detected capabilities in stream"
923 msgid "force caps without doing a typefind"
926 msgid "Stream contains no data."
929 msgid "Implemented Interfaces:\n"
941 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
944 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
947 msgid "changeable only in NULL or READY state"
950 msgid "Blacklisted files:"
953 msgid "Total count: "
957 msgid "%d blacklisted file"
958 msgid_plural "%d blacklisted files"
959 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
963 msgid_plural "%d plugins"
967 msgid "%d blacklist entry"
968 msgid_plural "%d blacklist entries"
969 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
973 msgid_plural "%d features"
976 msgid "Print all elements"
979 msgid "Print list of blacklisted files"
983 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
985 " Useful in connection with external "
986 "automatic plugin installation mechanisms"
988 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
991 msgid "List the plugin contents"
994 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
995 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
998 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
999 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1002 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1003 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1005 msgid "Index statistics"
1009 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1010 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1013 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1014 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1017 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1018 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1021 msgid "Got message #%u (%s): "
1022 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1025 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1026 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1029 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1030 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1033 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1034 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1037 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1038 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1052 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1053 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1055 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1056 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1058 msgid "buffering..."
1061 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1062 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1064 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1065 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1067 msgid "Redistribute latency...\n"
1068 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1071 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1072 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1074 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1075 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1078 msgid "Missing element: %s\n"
1081 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1082 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1084 msgid "Output status information and property notifications"
1085 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1087 msgid "Do not print any progress information"
1090 msgid "Output messages"
1093 msgid "Do not output status information of TYPE"
1096 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1097 msgstr "类型1,类型2,..."
1099 msgid "Do not install a fault handler"
1102 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1103 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1106 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1107 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1109 msgid "Gather and print index statistics"
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1151 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1153 msgid "Waiting for EOS...\n"
1154 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1156 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1157 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1159 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1160 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1162 msgid "Execution ended after %"
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1166 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1168 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1169 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1171 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1172 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1174 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1175 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1177 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1178 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1180 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1181 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1183 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1184 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1186 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1187 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1189 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1190 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1192 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1193 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1198 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1199 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1201 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1202 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1204 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1205 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1207 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1208 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1210 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1211 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1213 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1214 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1216 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1217 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1219 #~ msgid "original location of file as a URI"
1220 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"