1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
96 msgid "Unknown option"
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
105 "Additional debug info:\n"
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
121 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
137 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
138 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
149 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
160 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgid "Could not close supporting library."
166 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
172 msgid "Resource not found."
175 msgid "Resource busy or not available."
178 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
187 msgid "Could not close resource."
190 msgid "Could not read from resource."
193 msgid "Could not write to resource."
196 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
205 msgid "No space left on the resource."
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
214 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
223 msgid "Could not decode stream."
226 msgid "Could not encode stream."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
247 msgid "No error message for domain %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
260 msgid "commonly used title"
263 msgid "title sortname"
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgid "artist sortname"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
284 msgid "album containing this data"
287 msgid "album sortname"
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
302 msgid "genre this data belongs to"
308 msgid "free text commenting the data"
311 msgid "extended comment"
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
315 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
320 msgid "track number inside a collection"
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
327 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
332 msgid "disc number inside a collection"
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
339 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
347 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
352 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
353 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
358 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgid "version of this data"
370 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
371 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgid "copyright notice of the data"
382 msgid "copyright uri"
385 msgid "URI to the copyright notice of the data"
391 msgid "contact information"
397 msgid "license of data"
403 msgid "URI to the license of the data"
409 msgid "person(s) performing"
415 msgid "person(s) who composed the recording"
421 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
422 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
427 msgid "codec the data is stored in"
433 msgid "codec the video data is stored in"
434 msgstr "视频数据以...编码存储"
439 msgid "codec the audio data is stored in"
440 msgstr "音频数据以...编码存储"
442 msgid "subtitle codec"
445 msgid "codec the subtitle data is stored in"
449 msgid "container format"
453 msgid "container format the data is stored in"
459 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
460 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
462 msgid "nominal bitrate"
465 msgid "nominal bitrate in bits/s"
468 msgid "minimum bitrate"
471 msgid "minimum bitrate in bits/s"
474 msgid "maximum bitrate"
477 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgid "encoder used to encode this stream"
486 msgid "encoder version"
489 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
490 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
495 msgid "serial number of track"
498 msgid "replaygain track gain"
501 msgid "track gain in db"
504 msgid "replaygain track peak"
507 msgid "peak of the track"
510 msgid "replaygain album gain"
513 msgid "album gain in db"
516 msgid "replaygain album peak"
519 msgid "peak of the album"
522 msgid "replaygain reference level"
525 msgid "reference level of track and album gain values"
526 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
528 msgid "language code"
531 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
532 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
537 msgid "image related to this stream"
540 msgid "preview image"
543 msgid "preview image related to this stream"
549 msgid "file attached to this stream"
552 msgid "beats per minute"
555 msgid "number of beats per minute in audio"
561 msgid "comma separated keywords describing the content"
562 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
564 msgid "geo location name"
568 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
570 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
572 msgid "geo location latitude"
576 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
577 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
578 "southern latitudes)"
580 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
583 msgid "geo location longitude"
587 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
588 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
589 "negative values for western longitudes)"
591 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
594 msgid "geo location elevation"
598 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
599 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
601 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
608 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
609 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
612 msgid "no bin \"%s\", skipping"
613 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
616 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
617 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
620 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
621 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
624 msgid "could not link %s to %s"
625 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
628 msgid "no element \"%s\""
632 msgid "could not parse caps \"%s\""
635 msgid "link without source element"
638 msgid "link without sink element"
642 msgid "no source element for URI \"%s\""
646 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
647 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
650 msgid "no sink element for URI \"%s\""
651 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
654 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
655 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
657 msgid "empty pipeline not allowed"
660 msgid "Internal clock error."
663 msgid "Internal data flow error."
666 msgid "Internal data flow problem."
669 msgid "Internal data stream error."
676 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
677 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
679 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
683 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
684 msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
687 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
688 msgstr "文件描述符“%d”无效。"
690 msgid "No file name specified for writing."
694 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
695 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
698 msgid "Error closing file \"%s\"."
702 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
703 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
706 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
707 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
709 msgid "No file name specified for reading."
713 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
714 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
717 msgid "Could not get info on \"%s\"."
718 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
721 msgid "\"%s\" is a directory."
725 msgid "File \"%s\" is a socket."
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
734 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgid "force caps without doing a typefind"
749 msgid "Stream contains no data."
752 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgid "Total count: "
769 msgid_plural "%d plugins"
774 msgid_plural "%d features"
777 msgid "Print all elements"
781 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
782 " Useful in connection with external "
783 "automatic plugin installation mechanisms"
785 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
788 msgid "List the plugin contents"
791 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
792 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
795 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
796 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
799 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
800 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
802 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
803 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
806 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
807 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
810 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
811 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
813 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
814 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
817 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
818 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
821 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
822 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
824 msgid "Got Message #%"
828 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
829 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
832 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
833 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
844 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
845 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
847 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
848 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
853 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
854 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
856 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
857 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
859 msgid "Redistribute latency...\n"
860 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
863 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
864 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
866 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
867 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
869 msgid "Output tags (also known as metadata)"
870 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
872 msgid "Output status information and property notifications"
875 msgid "Do not print any progress information"
878 msgid "Output messages"
881 msgid "Do not output status information of TYPE"
884 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
887 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
888 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
893 msgid "Do not install a fault handler"
896 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
897 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
900 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
901 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
905 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
907 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
908 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
911 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
912 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
914 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
915 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
917 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
920 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
921 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
923 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
924 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
926 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
927 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
929 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
930 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
932 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
933 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
935 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
936 msgstr "设置播放管道 ...\n"
938 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
939 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
941 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
942 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
944 msgid "Waiting for EOS...\n"
945 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
947 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
948 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
950 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
951 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
953 msgid "Execution ended after %"
956 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
957 msgstr "设置备用管道 ...\n"
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
960 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
962 msgid "Freeing pipeline ...\n"
963 msgstr "释放管道资源 ...\n"
965 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
966 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
968 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
969 #~ msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
971 #~ msgid "original location of file as a URI"
972 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"