Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
19 msgid "Master"
20 msgstr "主音量"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音(Bass)"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
27 msgid "Treble"
28 msgstr "高音(Treble)"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
31 msgid "PCM"
32 msgstr "波形"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
35 msgid "Synth"
36 msgstr "合成器"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "线路输入"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "话筒"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "PC 扬声器"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgid "Playback"
56 msgstr "回放"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
60 msgid "Capture"
61 msgstr "录音"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 msgid ""
78 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
79 "application."
80 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
81
82 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
83 msgid "Could not open audio device for playback."
84 msgstr "无法打开音频设备播放。"
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
87 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
88 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
91 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
92 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
95 #, c-format
96 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
97 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
100 msgid ""
101 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
102 "application."
103 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
104
105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 msgid "Could not open audio device for recording."
107 msgstr "无法打开音频设备录音。"
108
109 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
110 msgid "Could not open CD device for reading."
111 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
114 msgid "Could not seek CD."
115 msgstr "无法搜索 CD。"
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
118 msgid "Could not read CD."
119 msgstr "无法读取 CD。"
120
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 #, c-format
123 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
124 msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
125
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
127 msgid "No filename given"
128 msgstr "没有给定文件名"
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 #, c-format
132 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
133 msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
136 #, c-format
137 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
138 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
139
140 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "内部数据流错误。"
143
144 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
146 #, c-format
147 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
148 msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
151 msgid "This appears to be a text file"
152 msgstr "此文件是个文本文件"
153
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
155 #, c-format
156 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
157 msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "未指定要播放的 URI。"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
164 #, c-format
165 msgid "Invalid URI \"%s\"."
166 msgstr "无效的 URI“%s”。"
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
169 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
170 msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
173 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
174 msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
177 msgid "Source element is invalid."
178 msgstr "无效的源组件。"
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
181 msgid ""
182 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
183 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
184 msgstr ""
185 "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
186 "无法识别。"
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
189 msgid ""
190 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
191 "install the necessary plugins."
192 msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
193
194 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
195 msgid "This is not a media file"
196 msgstr "此文件不是媒体文件"
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
199 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
200 msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
201
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
203 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
204 msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
205
206 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
210 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
211 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
213 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
215 #, c-format
216 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
217 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
218
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
220 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
221 msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
222
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
224 msgid "No volume control found"
225 msgstr "未找到音量控制"
226
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
228 msgid "Can't play a text file without video."
229 msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
230
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
232 msgid "No file name specified."
233 msgstr "未给定文件名。"
234
235 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
236 #, c-format
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
239
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
241 #, c-format
242 msgid "No decoder available for type '%s'."
243 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
246 msgid "This stream type cannot be played yet."
247 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
248
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
250 #, c-format
251 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
252 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
257
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "无法创建“queue2”组件。"
261
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "无法创建“typefind”组件。"
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
275
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
280
281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
282 #, c-format
283 msgid "Connection to %s:%d refused."
284 msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
285
286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "无法足够快的录音"
289
290 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
291 msgid "Failed to read tag: not enough data"
292 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
293
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
295 msgid "track ID"
296 msgstr "音轨 ID"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
299 msgid "MusicBrainz track ID"
300 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
303 msgid "artist ID"
304 msgstr "艺人 ID"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
307 msgid "MusicBrainz artist ID"
308 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
311 msgid "album ID"
312 msgstr "专辑 ID"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
315 msgid "MusicBrainz album ID"
316 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
319 msgid "album artist ID"
320 msgstr "音轨艺人 ID"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
323 msgid "MusicBrainz album artist ID"
324 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
327 msgid "track TRM ID"
328 msgstr "音轨 TRM ID"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
331 msgid "MusicBrainz TRM ID"
332 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
333
334 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
335 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
336 msgid "This CD has no audio tracks"
337 msgstr "此 CD 无音轨"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
340 msgid "ID3 tag"
341 msgstr "ID3 标识"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
344 msgid "APE tag"
345 msgstr "APE 标识"
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
348 msgid "ICY internet radio"
349 msgstr "ICY 网络电台"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
352 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
353 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
356 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
357 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
361 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
362 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
365 msgid "Windows Media Speech"
366 msgstr "Windows Media 语音"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
369 msgid "CYUV Lossless"
370 msgstr "CYUV 无损"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
373 msgid "FFMpeg v1"
374 msgstr "FFMpeg v1"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
377 msgid "Lossless MSZH"
378 msgstr "无损 MSZH"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
381 msgid "Uncompressed Gray Image"
382 msgstr "未压缩的灰度图像"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
385 msgid "Run-length encoding"
386 msgstr "Run-length 编码"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
389 msgid "Sami subtitle format"
390 msgstr "Sami 字幕格式"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
393 msgid "TMPlayer subtitle format"
394 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
397 msgid "Kate subtitle format"
398 msgstr "Kate 字幕格式"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
401 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
402 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
405 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
406 msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
410 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
411 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
418 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
419 msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
420
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
423 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
427 msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
431 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
434 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
435 msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
442 msgid "Uncompressed YUV"
443 msgstr "未压缩的 YUV"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
448 msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
451 #, c-format
452 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
453 msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
456 #, c-format
457 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
458 msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
461 msgid "Raw PCM audio"
462 msgstr "原始 PCM 音频"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
465 #, c-format
466 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
467 msgstr "原始 %d-位浮点音频"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
470 msgid "Raw floating-point audio"
471 msgstr "原始浮点音频"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
474 msgid "Audio CD source"
475 msgstr "音频 CD 源"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
478 msgid "DVD source"
479 msgstr "DVD 源"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
482 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
483 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
487 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
490 #, c-format
491 msgid "%s protocol source"
492 msgstr "%s 协议源"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s video RTP depayloader"
497 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s audio RTP depayloader"
502 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s RTP depayloader"
507 msgstr "%s RTP 去负载器"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
510 #, c-format
511 msgid "%s demuxer"
512 msgstr "%s 多路分配器"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
515 #, c-format
516 msgid "%s decoder"
517 msgstr "%s 解码器"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
520 #, c-format
521 msgid "%s video RTP payloader"
522 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
525 #, c-format
526 msgid "%s audio RTP payloader"
527 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
530 #, c-format
531 msgid "%s RTP payloader"
532 msgstr "%s RTP 负载器"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
535 #, c-format
536 msgid "%s muxer"
537 msgstr "%s 混音器"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
540 #, c-format
541 msgid "%s encoder"
542 msgstr "%s 编码器"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
545 #, c-format
546 msgid "GStreamer element %s"
547 msgstr "GStreamer 组件 %s"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
550 msgid "Unknown source element"
551 msgstr "未知源组件"
552
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
554 msgid "Unknown sink element"
555 msgstr "未知消音组件"
556
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "未知组件"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
562 msgid "Unknown decoder element"
563 msgstr "未知的解码组件"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
566 msgid "Unknown encoder element"
567 msgstr "未知的编码组件"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "未知类型的插件或组件"
572
573 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
574 msgid "No device specified."
575 msgstr "未指定设备。"
576
577 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
578 #, c-format
579 msgid "Device \"%s\" does not exist."
580 msgstr "设备“%s”不存在。"
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
583 #, c-format
584 msgid "Device \"%s\" is already being used."
585 msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
588 #, c-format
589 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
590 msgstr "无法打开设备“%s”读取。"