1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 00:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
76 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
79 msgid "GStreamer Options"
82 msgid "Show GStreamer Options"
83 msgstr "显示 GStreamer 选项"
85 msgid "Unknown option"
89 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
90 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
94 "Additional debug info:\n"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
151 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgid "Could not close supporting library."
157 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
163 msgid "Resource not found."
166 msgid "Resource busy or not available."
169 msgid "Could not open resource for reading."
172 msgid "Could not open resource for writing."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
178 msgid "Could not close resource."
181 msgid "Could not read from resource."
184 msgid "Could not write to resource."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
196 msgid "No space left on the resource."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
205 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
214 msgid "Could not decode stream."
217 msgid "Could not encode stream."
220 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
233 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
238 msgid "No error message for domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
251 msgid "commonly used title"
254 msgid "title sortname"
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgid "artist sortname"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
275 msgid "album containing this data"
278 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
307 msgid "genre this data belongs to"
313 msgid "free text commenting the data"
316 msgid "extended comment"
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
325 msgid "track number inside a collection"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
337 msgid "disc number inside a collection"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
357 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
358 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
363 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgid "version of this data"
375 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgid "copyright notice of the data"
387 msgid "copyright uri"
390 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgid "contact information"
402 msgid "license of data"
408 msgid "URI to the license of the data"
414 msgid "person(s) performing"
420 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
427 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
432 msgid "codec the data is stored in"
438 msgid "codec the video data is stored in"
439 msgstr "视频数据以...编码存储"
444 msgid "codec the audio data is stored in"
445 msgstr "音频数据以...编码存储"
447 msgid "subtitle codec"
450 msgid "codec the subtitle data is stored in"
454 msgid "container format"
458 msgid "container format the data is stored in"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
467 msgid "nominal bitrate"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgid "minimum bitrate"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgid "maximum bitrate"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgid "encoder version"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
500 msgid "serial number of track"
503 msgid "replaygain track gain"
506 msgid "track gain in db"
509 msgid "replaygain track peak"
512 msgid "peak of the track"
515 msgid "replaygain album gain"
518 msgid "album gain in db"
521 msgid "replaygain album peak"
524 msgid "peak of the album"
527 msgid "replaygain reference level"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
542 msgid "image related to this stream"
545 msgid "preview image"
548 msgid "preview image related to this stream"
554 msgid "file attached to this stream"
557 msgid "beats per minute"
560 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgid "comma separated keywords describing the content"
567 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
569 msgid "geo location name"
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
576 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
578 msgid "geo location latitude"
582 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
583 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
584 "southern latitudes)"
586 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
589 msgid "geo location longitude"
593 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
595 "negative values for western longitudes)"
597 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
600 msgid "geo location elevation"
604 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
605 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
618 msgid "no bin \"%s\", skipping"
619 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
622 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
623 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
626 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
627 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
630 msgid "could not link %s to %s"
631 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
634 msgid "no element \"%s\""
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
641 msgid "link without source element"
644 msgid "link without sink element"
648 msgid "no source element for URI \"%s\""
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
656 msgid "no sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
660 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
663 msgid "empty pipeline not allowed"
666 msgid "Internal clock error."
669 msgid "Internal data flow error."
672 msgid "A lot of buffers are being dropped."
675 msgid "Internal data flow problem."
678 msgid "Internal data stream error."
685 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
686 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
688 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
691 msgid "No file name specified for writing."
695 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
696 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
699 msgid "Error closing file \"%s\"."
703 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
704 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
707 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
708 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
710 msgid "No file name specified for reading."
714 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
715 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
718 msgid "Could not get info on \"%s\"."
719 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
722 msgid "\"%s\" is a directory."
726 msgid "File \"%s\" is a socket."
729 msgid "Failed after iterations as requested."
730 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
735 msgid "detected capabilities in stream"
747 msgid "force caps without doing a typefind"
750 msgid "Stream contains no data."
753 msgid "Implemented Interfaces:\n"
765 msgid "Blacklisted files:"
768 msgid "Total count: "
772 msgid "%d blacklisted file"
773 msgid_plural "%d blacklisted files"
778 msgid_plural "%d plugins"
782 msgid "%d blacklist entry"
783 msgid_plural "%d blacklist entries"
788 msgid_plural "%d features"
791 msgid "Print all elements"
794 msgid "Print list of blacklisted files"
798 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
799 " Useful in connection with external "
800 "automatic plugin installation mechanisms"
802 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
805 msgid "List the plugin contents"
808 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
809 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
812 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
813 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
816 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
817 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
819 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
820 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
823 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
824 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
827 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
828 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
830 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
831 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
834 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
835 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
838 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
839 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
842 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
843 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
846 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
847 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
850 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
851 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
854 msgid "Got message #%u (%s): "
858 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
859 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
862 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
863 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
866 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
867 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
870 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
871 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
885 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
886 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
888 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
889 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
894 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
895 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
897 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
898 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
900 msgid "Redistribute latency...\n"
901 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
904 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
905 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
907 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
908 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
910 msgid "Output tags (also known as metadata)"
911 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
913 msgid "Output status information and property notifications"
916 msgid "Do not print any progress information"
919 msgid "Output messages"
922 msgid "Do not output status information of TYPE"
925 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
928 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
929 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
934 msgid "Do not install a fault handler"
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
938 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
941 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
942 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
945 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
946 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
948 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
949 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
952 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
953 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
955 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
956 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
958 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
959 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
961 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
962 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
964 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
965 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
967 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
968 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
971 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
973 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
974 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
976 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
977 msgstr "设置播放管道 ...\n"
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
980 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
982 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
983 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
985 msgid "Waiting for EOS...\n"
986 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
988 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
989 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
991 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
992 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
994 msgid "Execution ended after %"
997 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
998 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1000 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1001 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1003 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1004 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1006 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1007 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1009 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1010 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1012 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1013 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1015 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1016 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1018 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1019 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1021 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1022 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1024 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1025 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1027 #~ msgid "original location of file as a URI"
1028 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"