1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 msgid "Disable debugging"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
78 msgid "Disable updating the registry"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgid "GStreamer Options"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "显示 GStreamer 选项"
90 msgid "Unknown option"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
147 msgid "Could not initialize supporting library."
150 msgid "Could not close supporting library."
153 msgid "Could not configure supporting library."
156 msgid "Encoding error."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
162 msgid "Resource not found."
165 msgid "Resource busy or not available."
168 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
177 msgid "Could not close resource."
180 msgid "Could not read from resource."
183 msgid "Could not write to resource."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
195 msgid "No space left on the resource."
199 msgid "Not authorized to access resource."
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
208 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
217 msgid "Could not decode stream."
220 msgid "Could not encode stream."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
241 msgid "No error message for domain %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
258 msgid "commonly used title"
261 msgid "title sortname"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgid "artist sortname"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
282 msgid "album containing this data"
285 msgid "album sortname"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
297 msgid "album artist sortname"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
314 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
315 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
320 msgid "genre this data belongs to"
326 msgid "free text commenting the data"
329 msgid "extended comment"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
338 msgid "track number inside a collection"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
350 msgid "disc number inside a collection"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgid "version of this data"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgid "copyright notice of the data"
400 msgid "copyright uri"
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgid "contact information"
422 msgid "license of data"
428 msgid "URI to the license of the data"
434 msgid "person(s) performing"
440 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
452 msgid "codec the data is stored in"
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "视频数据以...编码存储"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "音频数据以...编码存储"
467 msgid "subtitle codec"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgid "container format"
476 msgid "container format the data is stored in"
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
485 msgid "nominal bitrate"
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgid "minimum bitrate"
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgid "maximum bitrate"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgid "encoder version"
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
518 msgid "serial number of track"
521 msgid "replaygain track gain"
524 msgid "track gain in db"
527 msgid "replaygain track peak"
530 msgid "peak of the track"
533 msgid "replaygain album gain"
536 msgid "album gain in db"
539 msgid "replaygain album peak"
542 msgid "peak of the album"
545 msgid "replaygain reference level"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
551 msgid "language code"
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
559 msgid "language name"
562 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgid "image related to this stream"
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
575 msgid "preview image related to this stream"
581 msgid "file attached to this stream"
584 msgid "beats per minute"
587 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
596 msgid "geo location name"
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
604 msgid "geo location latitude"
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
612 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
615 msgid "geo location longitude"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
623 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
626 msgid "geo location elevation"
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
637 msgid "geo location country"
641 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
645 msgid "geo location city"
649 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
653 msgid "geo location sublocation"
657 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 msgid "geo location horizontal error"
665 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
669 msgid "geo location movement speed"
673 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
677 msgid "geo location movement direction"
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
687 msgid "geo location capture direction"
691 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
692 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
693 "geographic north, and increases clockwise"
696 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
700 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
701 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
703 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
704 msgid "show sortname"
708 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
709 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
711 msgid "episode number"
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
717 msgid "season number"
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
729 msgid "composer sortname"
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
742 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
754 msgid "device manufacturer"
758 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
759 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
769 msgid "application name"
772 msgid "Application used to create the media"
775 msgid "application data"
778 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
781 msgid "image orientation"
784 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
790 msgid "Name of the label or publisher"
793 msgid "interpreted-by"
796 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
799 msgid "midi-base-note"
802 msgid "Midi note number of the audio track."
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
822 "Additional debug info:\n"
829 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
833 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
838 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
841 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
842 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
845 msgid "could not link %s to %s"
846 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
849 msgid "no element \"%s\""
853 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
857 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
861 msgid "could not parse caps \"%s\""
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
869 msgid "no source element for URI \"%s\""
879 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
880 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
883 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
884 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
886 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgid "Internal data flow problem."
895 msgid "Internal data stream error."
898 msgid "Internal data flow error."
901 msgid "Internal clock error."
904 msgid "Failed to map buffer."
911 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
912 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
914 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
917 msgid "No Temp directory specified."
921 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
922 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
925 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
926 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
929 msgid "Error while writing to download file."
930 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
932 msgid "No file name specified for writing."
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
951 msgid "No file name specified for reading."
955 msgid "Could not get info on \"%s\"."
956 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
959 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgid "File \"%s\" is a socket."
966 msgid "Failed after iterations as requested."
967 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
972 msgid "detected capabilities in stream"
981 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgid "Stream contains no data."
987 msgid "Implemented Interfaces:\n"
999 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1002 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1005 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1008 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgid "Total count: "
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1021 msgid_plural "%d plugins"
1025 msgid "%d blacklist entry"
1026 msgid_plural "%d blacklist entries"
1027 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1031 msgid_plural "%d features"
1034 msgid "Print all elements"
1037 msgid "Print list of blacklisted files"
1041 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1042 "plugins provide.\n"
1043 " Useful in connection with external "
1044 "automatic plugin installation mechanisms"
1046 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1049 msgid "List the plugin contents"
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1071 msgid "Index statistics"
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1095 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1110 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1114 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1137 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1140 msgid "buffering..."
1143 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1146 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1147 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1149 msgid "Redistribute latency...\n"
1150 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1153 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1154 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1156 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1157 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1160 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1164 msgid "Missing element: %s\n"
1168 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1169 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1171 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1172 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1174 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1177 msgid "Output status information and property notifications"
1178 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1180 msgid "Do not print any progress information"
1183 msgid "Output messages"
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "类型1,类型2,..."
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1196 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1197 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1199 msgid "Gather and print index statistics"
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1204 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1207 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1210 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1211 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1213 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1214 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1216 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1217 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1219 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1220 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1222 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1223 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1225 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1226 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1228 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1229 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1231 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1232 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1234 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1235 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1237 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1238 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1241 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1245 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1247 msgid "Waiting for EOS...\n"
1248 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1250 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1251 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1254 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1255 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1257 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1258 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1260 msgid "Execution ended after %"
1263 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1264 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1266 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1267 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1269 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1270 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1272 #~ msgid "link without source element"
1273 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1275 #~ msgid "link without sink element"
1276 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1278 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1279 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1281 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1282 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1287 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1288 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1290 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1291 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1293 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1294 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1296 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1297 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1299 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1300 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1302 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1303 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1305 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1306 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1311 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1312 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1314 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1315 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1317 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1318 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1320 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1321 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1323 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1324 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1326 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1327 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1329 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1330 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1332 #~ msgid "original location of file as a URI"
1333 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"