1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
111 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
130 msgid "GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
141 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgid "Could not close supporting library."
147 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgid "Encoding error."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
156 msgid "Resource not found."
159 msgid "Resource busy or not available."
162 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
171 msgid "Could not close resource."
174 msgid "Could not read from resource."
177 msgid "Could not write to resource."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
189 msgid "No space left on the resource."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
198 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
202 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
204 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
205 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
207 msgid "Could not decode stream."
210 msgid "Could not encode stream."
213 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
223 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
226 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
231 msgid "No error message for domain %s."
235 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
236 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
238 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
239 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
244 msgid "commonly used title"
247 msgid "title sortname"
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgid "person(s) responsible for the recording"
259 msgid "artist sortname"
262 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
263 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
268 msgid "album containing this data"
271 msgid "album sortname"
274 msgid "album containing this data for sorting purposes"
275 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
283 msgid "album artist sortname"
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
293 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
300 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
301 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
306 msgid "genre this data belongs to"
312 msgid "free text commenting the data"
315 msgid "extended comment"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
324 msgid "track number inside a collection"
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
336 msgid "disc number inside a collection"
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
356 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
357 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
362 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgid "version of this data"
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgid "copyright notice of the data"
386 msgid "copyright uri"
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgid "name of the encoding person or organization"
402 msgid "contact information"
408 msgid "license of data"
414 msgid "URI to the license of the data"
420 msgid "person(s) performing"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
438 msgid "codec the data is stored in"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "视频数据以...编码存储"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "音频数据以...编码存储"
453 msgid "subtitle codec"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgid "container format"
462 msgid "container format the data is stored in"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
471 msgid "nominal bitrate"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgid "minimum bitrate"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgid "maximum bitrate"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgid "encoder version"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
504 msgid "serial number of track"
507 msgid "replaygain track gain"
510 msgid "track gain in db"
513 msgid "replaygain track peak"
516 msgid "peak of the track"
519 msgid "replaygain album gain"
522 msgid "album gain in db"
525 msgid "replaygain album peak"
528 msgid "peak of the album"
531 msgid "replaygain reference level"
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
537 msgid "language code"
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
542 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
545 msgid "language name"
548 msgid "freeform name of the language this stream is in"
554 msgid "image related to this stream"
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
561 msgid "preview image related to this stream"
567 msgid "file attached to this stream"
570 msgid "beats per minute"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
582 msgid "geo location name"
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
590 msgid "geo location latitude"
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
598 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
601 msgid "geo location longitude"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
609 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
612 msgid "geo location elevation"
616 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
617 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
623 msgid "geo location country"
627 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
631 msgid "geo location city"
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
639 msgid "geo location sublocation"
643 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 msgid "geo location horizontal error"
651 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
655 msgid "geo location movement speed"
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgid "geo location movement direction"
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgid "geo location capture direction"
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
697 msgid "episode number"
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgid "season number"
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgid "composer sortname"
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 msgid "device manufacturer"
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
755 msgid "application name"
758 msgid "Application used to create the media"
761 msgid "application data"
764 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
767 msgid "image orientation"
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
782 "Additional debug info:\n"
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
809 msgid "no element \"%s\""
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgid "link without source element"
819 msgid "link without sink element"
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
838 msgid "empty pipeline not allowed"
841 msgid "Internal clock error."
844 msgid "Internal data flow error."
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
850 msgid "Internal data flow problem."
853 msgid "Internal data stream error."
860 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
861 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
863 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
866 msgid "No file name specified for writing."
870 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
871 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
874 msgid "Error closing file \"%s\"."
878 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
879 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
882 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
883 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
885 msgid "No file name specified for reading."
889 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
890 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
893 msgid "Could not get info on \"%s\"."
894 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
897 msgid "\"%s\" is a directory."
901 msgid "File \"%s\" is a socket."
904 msgid "Failed after iterations as requested."
905 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
907 msgid "No Temp directory specified."
911 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
912 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
915 msgid "Error while writing to download file."
916 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
921 msgid "detected capabilities in stream"
930 msgid "force caps without doing a typefind"
933 msgid "Stream contains no data."
936 msgid "Implemented Interfaces:\n"
948 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
951 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
954 msgid "changeable only in NULL or READY state"
957 msgid "Blacklisted files:"
960 msgid "Total count: "
964 msgid "%d blacklisted file"
965 msgid_plural "%d blacklisted files"
966 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
970 msgid_plural "%d plugins"
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
976 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
980 msgid_plural "%d features"
983 msgid "Print all elements"
986 msgid "Print list of blacklisted files"
990 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
992 " Useful in connection with external "
993 "automatic plugin installation mechanisms"
995 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
998 msgid "List the plugin contents"
1001 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1005 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1006 "at least the version specified"
1009 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1010 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1013 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1014 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1017 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1018 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1020 msgid "Index statistics"
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1025 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1029 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1033 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1037 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1044 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1045 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1048 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1049 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1052 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1053 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1059 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1063 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1064 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1079 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1080 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1082 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1083 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1085 msgid "buffering..."
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1091 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1092 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1094 msgid "Redistribute latency...\n"
1095 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1098 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1099 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1101 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1102 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1105 msgid "Missing element: %s\n"
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1111 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1114 msgid "Output status information and property notifications"
1115 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1117 msgid "Do not print any progress information"
1120 msgid "Output messages"
1123 msgid "Do not output status information of TYPE"
1126 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1127 msgstr "类型1,类型2,..."
1129 msgid "Do not install a fault handler"
1133 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1134 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1136 msgid "Gather and print index statistics"
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1141 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1143 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1144 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1147 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1148 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1150 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1151 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1153 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1154 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1156 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1157 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1159 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1160 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1162 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1163 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1165 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1166 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1168 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1169 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1171 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1172 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1174 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1175 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1177 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1178 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1181 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1182 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1188 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1191 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1192 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1194 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1195 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1197 msgid "Execution ended after %"
1200 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1201 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1204 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1206 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1207 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1209 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1210 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1212 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1213 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1215 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1216 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1218 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1219 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1221 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1222 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1224 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1225 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1227 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1228 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1233 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1234 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1236 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1237 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1240 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1242 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1243 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1245 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1246 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1248 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1249 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1251 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1252 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1254 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1255 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1257 #~ msgid "original location of file as a URI"
1258 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"