po: update translations for typo fix
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "未知选项"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
106
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
132
133 msgid ""
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "disabled."
136 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
137
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
140
141 msgid "Could not initialize supporting library."
142 msgstr "无法初始化支持库。"
143
144 msgid "Could not close supporting library."
145 msgstr "无法关闭支持库。"
146
147 msgid "Could not configure supporting library."
148 msgstr "无法配置支持库。"
149
150 msgid "Encoding error."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "资源未找到。"
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "资源忙或不可用。"
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "无法打开资源读取。"
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "无法打开资源写入。"
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "无法关闭资源。"
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "无法从资源阅读。"
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "无法写入资源。"
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "无法在资源上同步。"
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "资源上无剩余空间。"
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
197
198 msgid "Could not determine type of stream."
199 msgstr "无法确定流类型。"
200
201 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
202 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
203
204 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
205 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
206
207 msgid "Could not decode stream."
208 msgstr "无法解码流。"
209
210 msgid "Could not encode stream."
211 msgstr "无法编码流。"
212
213 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgstr "无法解码多工传送的流。"
215
216 msgid "Could not multiplex stream."
217 msgstr "无法编码多工传送的流。"
218
219 msgid "The stream is in the wrong format."
220 msgstr "此流的格式错误。"
221
222 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
223 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
224
225 msgid ""
226 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
227 "been supplied."
228 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
229
230 #, c-format
231 msgid "No error message for domain %s."
232 msgstr "域 %s 无错误信息。"
233
234 #, c-format
235 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
236 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
237
238 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
239 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
240
241 msgid "title"
242 msgstr "标题"
243
244 msgid "commonly used title"
245 msgstr "公用标题"
246
247 msgid "title sortname"
248 msgstr "排序后的标题名"
249
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
251 msgstr "用于排序的公用标题"
252
253 msgid "artist"
254 msgstr "艺术家"
255
256 msgid "person(s) responsible for the recording"
257 msgstr "负责录制的个人"
258
259 msgid "artist sortname"
260 msgstr "排序后的艺术家"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
263 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
264
265 msgid "album"
266 msgstr "专辑"
267
268 msgid "album containing this data"
269 msgstr "包含此数据的专辑"
270
271 msgid "album sortname"
272 msgstr "排序后的专辑名"
273
274 msgid "album containing this data for sorting purposes"
275 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
276
277 msgid "album artist"
278 msgstr "专辑艺术家"
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
282
283 msgid "album artist sortname"
284 msgstr "专辑艺术家排序"
285
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
287 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
288
289 msgid "date"
290 msgstr "日期"
291
292 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
293 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "datetime"
297 msgstr "日期"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
301 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "流派"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "此数据所属的流派"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "注释"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "注释数据的任意文本"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "更多注释"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
320
321 msgid "track number"
322 msgstr "音轨编号"
323
324 msgid "track number inside a collection"
325 msgstr "收藏集中的音轨编号"
326
327 msgid "track count"
328 msgstr "音轨数"
329
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
332
333 msgid "disc number"
334 msgstr "碟片编号"
335
336 msgid "disc number inside a collection"
337 msgstr "收藏集中的碟片编号"
338
339 msgid "disc count"
340 msgstr "碟片数"
341
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
344
345 msgid "location"
346 msgstr "位置"
347
348 msgid ""
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
350 "is hosted)"
351 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
352
353 msgid "homepage"
354 msgstr "主页"
355
356 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
357 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
358
359 msgid "description"
360 msgstr "描述"
361
362 msgid "short text describing the content of the data"
363 msgstr "描述数据内容的简要文本"
364
365 msgid "version"
366 msgstr "版本"
367
368 msgid "version of this data"
369 msgstr "此数据的版本"
370
371 msgid "ISRC"
372 msgstr "ISRC"
373
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
376
377 msgid "organization"
378 msgstr "组织"
379
380 msgid "copyright"
381 msgstr "版权"
382
383 msgid "copyright notice of the data"
384 msgstr "数据的版权警告"
385
386 msgid "copyright uri"
387 msgstr "版权 uri"
388
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
390 msgstr "数据的版权警告 URI"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "encoded by"
394 msgstr "编码器"
395
396 msgid "name of the encoding person or organization"
397 msgstr ""
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "联系人"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "联系人信息"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "许可证"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "数据许可证"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "许可证 uri"
413
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "数据许可证的 URI"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "演奏者"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "演奏者"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr "作曲人"
425
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "负责录制的人"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "时期"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "编码"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "数据以...编码存储"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "视频编码"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "视频数据以...编码存储"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "音频编码"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "音频数据以...编码存储"
452
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "字幕编码"
455
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "字幕编码数据保存在"
458
459 msgid "container format"
460 msgstr "内容格式"
461
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "数据以...格式存储"
464
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "比特率"
467
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
470
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "名义比特率"
473
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
476
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "最小比特率"
479
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
482
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "最大比特率"
485
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
488
489 msgid "encoder"
490 msgstr "编码器"
491
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "用于编码此流的编码器"
494
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "编码器版本"
497
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
500
501 msgid "serial"
502 msgstr "序列号"
503
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "音轨的序列号"
506
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "重放增益音轨增益"
509
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "音轨增益(db)"
512
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "重放增益音轨峰值"
515
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "音轨峰值"
518
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "重放增益专辑增益"
521
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "专辑增益(db)"
524
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "回放增益专辑峰值"
527
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "专辑峰值"
530
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "回放增益参考级别"
533
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
536
537 msgid "language code"
538 msgstr "语言代码"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
542 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "language name"
546 msgstr "语言代码"
547
548 msgid "freeform name of the language this stream is in"
549 msgstr ""
550
551 msgid "image"
552 msgstr "图像"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "有关此流的图像"
556
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr "上一图像"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "有关此流的上一图像"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "附加信息"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "有关此流的文件"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "每分钟节拍数"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "简要文本"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "地理位置名称"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "地理纬度"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
599 "录制或产生的)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "地理经度"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
610 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
611
612 msgid "geo location elevation"
613 msgstr "地理海拔"
614
615 msgid ""
616 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
617 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 msgstr ""
619 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
620 "产生的)"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location country"
624 msgstr "地理经度"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location city"
632 msgstr "地理纬度"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location sublocation"
640 msgstr "地理海拔"
641
642 msgid ""
643 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
644 "the neighborhood)"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location horizontal error"
649 msgstr "地理位置名称"
650
651 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "geo location movement speed"
656 msgstr "地理经度"
657
658 msgid ""
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "地理海拔"
665
666 msgid ""
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location capture direction"
674 msgstr "地理海拔"
675
676 msgid ""
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
683 msgid "show name"
684 msgstr "显示名称"
685
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
688
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
691 msgstr "排名显示"
692
693 msgid ""
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
696
697 msgid "episode number"
698 msgstr "场景编号"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
702
703 msgid "season number"
704 msgstr "季号"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr "媒体是第几季"
708
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "歌词"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
714
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr "排序后的作曲家"
717
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr "媒体组"
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
729 "于专辑"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "时期"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
746
747 msgid "device model"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "application name"
756 msgstr "地理位置名称"
757
758 msgid "Application used to create the media"
759 msgstr ""
760
761 msgid "application data"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
765 msgstr ""
766
767 msgid "image orientation"
768 msgstr ""
769
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
771 msgstr ""
772
773 msgid ", "
774 msgstr ", "
775
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Additional debug info:\n"
783 "%s\n"
784 msgstr ""
785 "额外的调试信息:\n"
786 "%s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
795
796 #, c-format
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
799
800 #, c-format
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
803
804 #, c-format
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
807
808 #, c-format
809 msgid "no element \"%s\""
810 msgstr "无组件“%s”"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
814 msgstr "无法解析分析器“%s”"
815
816 msgid "link without source element"
817 msgstr "不带源组件的链接"
818
819 msgid "link without sink element"
820 msgstr "不带消音组件的链接"
821
822 #, c-format
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
824 msgstr "URI“%s”无源组件"
825
826 #, c-format
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
829
830 #, c-format
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
837
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "不允许空管道"
840
841 msgid "Internal clock error."
842 msgstr "内部时钟错误。"
843
844 msgid "Internal data flow error."
845 msgstr "内部数据流错误。"
846
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
848 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
849
850 msgid "Internal data flow problem."
851 msgstr "内部数据流问题。"
852
853 msgid "Internal data stream error."
854 msgstr "内部数据流错误。"
855
856 msgid "Filter caps"
857 msgstr "过滤分析器"
858
859 msgid ""
860 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
861 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
862 msgstr ""
863 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
864 "关联应用。"
865
866 msgid "No file name specified for writing."
867 msgstr "未指定写入的文件名。"
868
869 #, c-format
870 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
871 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
872
873 #, c-format
874 msgid "Error closing file \"%s\"."
875 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
876
877 #, c-format
878 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
879 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
880
881 #, c-format
882 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
883 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
884
885 msgid "No file name specified for reading."
886 msgstr "未指定读取的文件名。"
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
890 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not get info on \"%s\"."
894 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
895
896 #, c-format
897 msgid "\"%s\" is a directory."
898 msgstr "“%s”不是目录。"
899
900 #, c-format
901 msgid "File \"%s\" is a socket."
902 msgstr "文件“%s”是套接字。"
903
904 msgid "Failed after iterations as requested."
905 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
906
907 msgid "No Temp directory specified."
908 msgstr "未指定临时目录。"
909
910 #, c-format
911 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
912 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Error while writing to download file."
916 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
917
918 msgid "caps"
919 msgstr "分析器"
920
921 msgid "detected capabilities in stream"
922 msgstr "流中探测到的信息"
923
924 msgid "minimum"
925 msgstr "最小"
926
927 msgid "force caps"
928 msgstr "强制分析"
929
930 msgid "force caps without doing a typefind"
931 msgstr "不做类型查找的强制分析"
932
933 msgid "Stream contains no data."
934 msgstr "流中不含数据"
935
936 msgid "Implemented Interfaces:\n"
937 msgstr "实现的接口:\n"
938
939 msgid "readable"
940 msgstr "可读"
941
942 msgid "writable"
943 msgstr "可写"
944
945 msgid "controllable"
946 msgstr "可控制"
947
948 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
949 msgstr ""
950
951 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
952 msgstr ""
953
954 msgid "changeable only in NULL or READY state"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Blacklisted files:"
958 msgstr "文件黑名单:"
959
960 msgid "Total count: "
961 msgstr "总数:"
962
963 #, c-format
964 msgid "%d blacklisted file"
965 msgid_plural "%d blacklisted files"
966 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
967
968 #, c-format
969 msgid "%d plugin"
970 msgid_plural "%d plugins"
971 msgstr[0] "%d 个插件"
972
973 #, c-format
974 msgid "%d blacklist entry"
975 msgid_plural "%d blacklist entries"
976 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
977
978 #, c-format
979 msgid "%d feature"
980 msgid_plural "%d features"
981 msgstr[0] "%d 个特性"
982
983 msgid "Print all elements"
984 msgstr "打印全部组件"
985
986 msgid "Print list of blacklisted files"
987 msgstr "显示黑名单文件列表"
988
989 msgid ""
990 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
991 "plugins provide.\n"
992 "                                       Useful in connection with external "
993 "automatic plugin installation mechanisms"
994 msgstr ""
995 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
996 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
997
998 msgid "List the plugin contents"
999 msgstr "列出插件信息"
1000
1001 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
1005 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1006 "at least the version specified"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1010 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1014 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1018 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1019
1020 msgid "Index statistics"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1025 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1029 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1033 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1037 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1045 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1049 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1053 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1054
1055 msgid "FOUND TAG\n"
1056 msgstr "找到标识\n"
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1064 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "FOUND TOC\n"
1068 msgstr "找到标识\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "INFO:\n"
1073 "%s\n"
1074 msgstr ""
1075 "信息:\n"
1076 "%s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1080 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1081
1082 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1083 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1084
1085 msgid "buffering..."
1086 msgstr "正在缓冲..."
1087
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1090
1091 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1092 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1093
1094 msgid "Redistribute latency...\n"
1095 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1099 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1100
1101 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1102 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Missing element: %s\n"
1106 msgstr "无组件“%s”"
1107
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1110
1111 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Output status information and property notifications"
1115 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1116
1117 msgid "Do not print any progress information"
1118 msgstr "不打印任何进度信息"
1119
1120 msgid "Output messages"
1121 msgstr "输出信息"
1122
1123 msgid "Do not output status information of TYPE"
1124 msgstr "不输出类型的状态信息"
1125
1126 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1127 msgstr "类型1,类型2,..."
1128
1129 msgid "Do not install a fault handler"
1130 msgstr "不安装错误的处理程序"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1134 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1135
1136 msgid "Gather and print index statistics"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1141 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1142
1143 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1144 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1148 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1149
1150 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1151 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1152
1153 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1154 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1155
1156 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1157 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1160 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1161
1162 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1163 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1164
1165 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1166 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1167
1168 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1169 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1170
1171 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1172 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1173
1174 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1175 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1176
1177 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1178 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1182 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1183
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1186
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1188 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1192 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1193
1194 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1195 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1196
1197 msgid "Execution ended after %"
1198 msgstr "在 % 后运行终止"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1201 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1204 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1205
1206 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1207 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1208
1209 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1210 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1211
1212 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1213 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1216 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1217
1218 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1219 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1220
1221 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1222 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1223
1224 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1225 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1226
1227 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1228 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1229
1230 #~ msgid "FILE"
1231 #~ msgstr "文件"
1232
1233 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1234 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1235
1236 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1237 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1238
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1240 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1241
1242 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1243 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1244
1245 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1246 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1247
1248 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1249 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1250
1251 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1252 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1253
1254 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1255 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1256
1257 #~ msgid "original location of file as a URI"
1258 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"