1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 17:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
35 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
36 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
39 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgid "Disable debugging"
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
68 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
69 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71 msgid "Disable updating the registry"
74 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
77 msgid "GStreamer Options"
80 msgid "Show GStreamer Options"
81 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83 msgid "Unknown option"
86 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
87 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
90 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
91 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
93 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
94 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
97 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
98 "proper error message with the reason for the failure."
100 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
103 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
104 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
106 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
107 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
109 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
110 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
112 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
113 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
115 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
118 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
119 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
121 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
124 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
125 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
127 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
131 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
133 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
138 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgid "Could not close supporting library."
144 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
148 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
150 msgid "Resource not found."
153 msgid "Resource busy or not available."
156 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgid "Could not open resource for reading and writing."
163 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
165 msgid "Could not close resource."
168 msgid "Could not read from resource."
171 msgid "Could not write to resource."
174 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
181 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
183 msgid "No space left on the resource."
186 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
187 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
189 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
190 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
192 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
196 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
198 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
199 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
201 msgid "Could not decode stream."
204 msgid "Could not encode stream."
207 msgid "Could not demultiplex stream."
210 msgid "Could not multiplex stream."
213 msgid "The stream is in the wrong format."
216 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
217 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
220 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
222 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
225 msgid "No error message for domain %s."
229 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
230 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
232 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
233 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
238 msgid "commonly used title"
241 msgid "title sortname"
244 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgid "person(s) responsible for the recording"
253 msgid "artist sortname"
256 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
257 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
262 msgid "album containing this data"
265 msgid "album sortname"
268 msgid "album containing this data for sorting purposes"
269 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
274 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
275 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
277 msgid "album artist sortname"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
286 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
287 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
292 msgid "genre this data belongs to"
298 msgid "free text commenting the data"
301 msgid "extended comment"
304 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
305 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
310 msgid "track number inside a collection"
316 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
317 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
322 msgid "disc number inside a collection"
328 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
329 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
335 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
337 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
342 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
343 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
348 msgid "short text describing the content of the data"
354 msgid "version of this data"
360 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
361 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
369 msgid "copyright notice of the data"
372 msgid "copyright uri"
375 msgid "URI to the copyright notice of the data"
381 msgid "contact information"
387 msgid "license of data"
393 msgid "URI to the license of the data"
399 msgid "person(s) performing"
405 msgid "person(s) who composed the recording"
411 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
412 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
417 msgid "codec the data is stored in"
423 msgid "codec the video data is stored in"
424 msgstr "视频数据以...编码存储"
429 msgid "codec the audio data is stored in"
430 msgstr "音频数据以...编码存储"
432 msgid "subtitle codec"
435 msgid "codec the subtitle data is stored in"
438 msgid "container format"
441 msgid "container format the data is stored in"
447 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
448 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
450 msgid "nominal bitrate"
453 msgid "nominal bitrate in bits/s"
456 msgid "minimum bitrate"
459 msgid "minimum bitrate in bits/s"
462 msgid "maximum bitrate"
465 msgid "maximum bitrate in bits/s"
471 msgid "encoder used to encode this stream"
474 msgid "encoder version"
477 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
478 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
483 msgid "serial number of track"
486 msgid "replaygain track gain"
489 msgid "track gain in db"
492 msgid "replaygain track peak"
495 msgid "peak of the track"
498 msgid "replaygain album gain"
501 msgid "album gain in db"
504 msgid "replaygain album peak"
507 msgid "peak of the album"
510 msgid "replaygain reference level"
513 msgid "reference level of track and album gain values"
514 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
516 msgid "language code"
519 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
520 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
525 msgid "image related to this stream"
528 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
529 msgid "preview image"
532 msgid "preview image related to this stream"
538 msgid "file attached to this stream"
541 msgid "beats per minute"
544 msgid "number of beats per minute in audio"
550 msgid "comma separated keywords describing the content"
551 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
553 msgid "geo location name"
557 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
559 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
561 msgid "geo location latitude"
565 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
566 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
567 "southern latitudes)"
569 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
572 msgid "geo location longitude"
576 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
577 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
578 "negative values for western longitudes)"
580 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
583 msgid "geo location elevation"
587 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
588 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
590 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
594 msgid "geo location country"
598 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
599 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
602 msgid "geo location city"
606 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
607 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
610 msgid "geo location sublocation"
614 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
618 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
622 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
623 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
625 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
626 msgid "show sortname"
630 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
631 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
633 msgid "episode number"
636 msgid "The episode number in the season the media is part of"
639 msgid "season number"
642 msgid "The season number of the show the media is part of"
648 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
651 msgid "composer sortname"
654 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
655 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
661 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
662 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
664 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
672 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
680 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
681 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
685 "Additional debug info:\n"
692 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
693 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
696 msgid "no bin \"%s\", skipping"
697 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
700 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
701 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
704 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
705 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
708 msgid "could not link %s to %s"
709 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
712 msgid "no element \"%s\""
716 msgid "could not parse caps \"%s\""
719 msgid "link without source element"
722 msgid "link without sink element"
726 msgid "no source element for URI \"%s\""
730 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
731 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
734 msgid "no sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
738 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
739 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
741 msgid "empty pipeline not allowed"
744 msgid "Internal clock error."
747 msgid "Internal data flow error."
750 msgid "A lot of buffers are being dropped."
753 msgid "Internal data flow problem."
756 msgid "Internal data stream error."
763 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
764 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
766 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
769 msgid "No file name specified for writing."
773 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
774 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
777 msgid "Error closing file \"%s\"."
781 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
782 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
785 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
786 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
788 msgid "No file name specified for reading."
792 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
793 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
796 msgid "Could not get info on \"%s\"."
797 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
800 msgid "\"%s\" is a directory."
804 msgid "File \"%s\" is a socket."
807 msgid "Failed after iterations as requested."
808 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
810 msgid "No Temp directory specified."
814 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
815 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
820 msgid "detected capabilities in stream"
832 msgid "force caps without doing a typefind"
835 msgid "Stream contains no data."
838 msgid "Implemented Interfaces:\n"
850 msgid "Blacklisted files:"
853 msgid "Total count: "
857 msgid "%d blacklisted file"
858 msgid_plural "%d blacklisted files"
859 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
863 msgid_plural "%d plugins"
867 msgid "%d blacklist entry"
868 msgid_plural "%d blacklist entries"
869 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
873 msgid_plural "%d features"
876 msgid "Print all elements"
879 msgid "Print list of blacklisted files"
883 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
885 " Useful in connection with external "
886 "automatic plugin installation mechanisms"
888 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
891 msgid "List the plugin contents"
894 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
895 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
898 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
899 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
902 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
903 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
905 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
906 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
909 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
910 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
913 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
914 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
916 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
917 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
920 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
921 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
924 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
925 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
928 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
929 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
932 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
933 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
936 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
937 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
940 msgid "Got message #%u (%s): "
941 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
944 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
945 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
948 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
949 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
952 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
953 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
956 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
957 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
971 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
972 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
974 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
975 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
980 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
981 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
983 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
984 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
986 msgid "Redistribute latency...\n"
987 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
990 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
991 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
993 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
994 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
996 msgid "Output tags (also known as metadata)"
997 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
999 msgid "Output status information and property notifications"
1000 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1002 msgid "Do not print any progress information"
1005 msgid "Output messages"
1008 msgid "Do not output status information of TYPE"
1011 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgstr "类型1,类型2,..."
1014 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1015 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1020 msgid "Do not install a fault handler"
1023 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1024 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1027 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1028 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1031 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1032 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1034 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1035 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1038 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1039 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1041 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1042 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1044 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1045 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1047 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1048 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1069 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1072 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1075 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1078 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1080 msgid "Execution ended after %"
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1089 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1090 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1092 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1093 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1095 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1096 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1098 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1099 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1101 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1102 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1104 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1105 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1107 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1108 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1110 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1111 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1113 #~ msgid "original location of file as a URI"
1114 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"