1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
111 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
130 msgid "GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
141 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgid "Could not close supporting library."
147 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgid "Encoding error."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
156 msgid "Resource not found."
159 msgid "Resource busy or not available."
162 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
171 msgid "Could not close resource."
174 msgid "Could not read from resource."
177 msgid "Could not write to resource."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
189 msgid "No space left on the resource."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
198 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
202 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
204 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
205 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
207 msgid "Could not decode stream."
210 msgid "Could not encode stream."
213 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
223 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
226 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
231 msgid "No error message for domain %s."
235 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
236 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
238 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
239 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
244 msgid "commonly used title"
247 msgid "title sortname"
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgid "person(s) responsible for the recording"
259 msgid "artist sortname"
262 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
263 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
268 msgid "album containing this data"
271 msgid "album sortname"
274 msgid "album containing this data for sorting purposes"
275 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
283 msgid "album artist sortname"
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
293 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
300 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
301 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
306 msgid "genre this data belongs to"
312 msgid "free text commenting the data"
315 msgid "extended comment"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
324 msgid "track number inside a collection"
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
336 msgid "disc number inside a collection"
342 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
356 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
357 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
362 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgid "version of this data"
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgid "copyright notice of the data"
386 msgid "copyright uri"
389 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgid "name of the encoding person or organization"
402 msgid "contact information"
408 msgid "license of data"
414 msgid "URI to the license of the data"
420 msgid "person(s) performing"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
438 msgid "codec the data is stored in"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "视频数据以...编码存储"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "音频数据以...编码存储"
453 msgid "subtitle codec"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgid "container format"
462 msgid "container format the data is stored in"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
471 msgid "nominal bitrate"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgid "minimum bitrate"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgid "maximum bitrate"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgid "encoder version"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
504 msgid "serial number of track"
507 msgid "replaygain track gain"
510 msgid "track gain in db"
513 msgid "replaygain track peak"
516 msgid "peak of the track"
519 msgid "replaygain album gain"
522 msgid "album gain in db"
525 msgid "replaygain album peak"
528 msgid "peak of the album"
531 msgid "replaygain reference level"
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
537 msgid "language code"
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
542 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
545 msgid "language name"
548 msgid "freeform name of the language this stream is in"
554 msgid "image related to this stream"
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
561 msgid "preview image related to this stream"
567 msgid "file attached to this stream"
570 msgid "beats per minute"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
582 msgid "geo location name"
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
590 msgid "geo location latitude"
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
598 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
601 msgid "geo location longitude"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
609 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
612 msgid "geo location elevation"
616 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
617 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
623 msgid "geo location country"
627 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
631 msgid "geo location city"
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
639 msgid "geo location sublocation"
643 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 msgid "geo location horizontal error"
651 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
655 msgid "geo location movement speed"
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgid "geo location movement direction"
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgid "geo location capture direction"
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
697 msgid "episode number"
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgid "season number"
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgid "composer sortname"
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 msgid "device manufacturer"
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
755 msgid "application name"
758 msgid "Application used to create the media"
761 msgid "application data"
764 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
767 msgid "image orientation"
770 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
778 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
782 "Additional debug info:\n"
789 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
790 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
793 msgid "no bin \"%s\", skipping"
794 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
797 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
798 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
801 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
802 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
805 msgid "could not link %s to %s"
806 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
809 msgid "no element \"%s\""
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgid "link without source element"
819 msgid "link without sink element"
823 msgid "no source element for URI \"%s\""
827 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
828 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
831 msgid "no sink element for URI \"%s\""
832 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
838 msgid "empty pipeline not allowed"
841 msgid "Internal clock error."
844 msgid "Failed to map buffer."
847 msgid "Internal data flow error."
850 msgid "A lot of buffers are being dropped."
853 msgid "Internal data flow problem."
856 msgid "Internal data stream error."
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
866 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
869 msgid "No file name specified for writing."
873 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
874 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
877 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
882 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
885 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
886 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
888 msgid "No file name specified for reading."
892 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
893 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
896 msgid "Could not get info on \"%s\"."
897 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
900 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgid "File \"%s\" is a socket."
907 msgid "Failed after iterations as requested."
908 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
910 msgid "No Temp directory specified."
914 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
924 msgid "detected capabilities in stream"
933 msgid "force caps without doing a typefind"
936 msgid "Stream contains no data."
939 msgid "Implemented Interfaces:\n"
951 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
954 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
957 msgid "changeable only in NULL or READY state"
960 msgid "Blacklisted files:"
963 msgid "Total count: "
967 msgid "%d blacklisted file"
968 msgid_plural "%d blacklisted files"
969 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
973 msgid_plural "%d plugins"
977 msgid "%d blacklist entry"
978 msgid_plural "%d blacklist entries"
979 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
983 msgid_plural "%d features"
986 msgid "Print all elements"
989 msgid "Print list of blacklisted files"
993 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
995 " Useful in connection with external "
996 "automatic plugin installation mechanisms"
998 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1001 msgid "List the plugin contents"
1004 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1008 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1009 "at least the version specified"
1012 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1013 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1016 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1017 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1020 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1021 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1023 msgid "Index statistics"
1027 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1028 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1031 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1032 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1035 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1036 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1039 msgid "Got message #%u (%s): "
1040 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1043 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1044 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1047 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1048 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1051 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1052 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1055 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1056 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1062 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1063 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1066 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1082 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1083 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1085 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1086 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1089 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1090 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1092 msgid "buffering..."
1095 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1096 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1098 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1099 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1101 msgid "Redistribute latency...\n"
1102 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1105 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1106 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1108 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1109 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1112 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1116 msgid "Missing element: %s\n"
1119 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1120 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1122 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1128 msgid "Do not print any progress information"
1131 msgid "Output messages"
1134 msgid "Do not output status information of TYPE"
1137 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1138 msgstr "类型1,类型2,..."
1140 msgid "Do not install a fault handler"
1144 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1145 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1147 msgid "Gather and print index statistics"
1151 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1152 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1154 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1155 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1158 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1159 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1161 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1162 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1164 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1167 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1168 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1170 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1171 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1173 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1174 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1177 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1179 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1180 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1182 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1183 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1186 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1188 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1189 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1192 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1193 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1195 msgid "Waiting for EOS...\n"
1196 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1198 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1199 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1202 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1203 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1205 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1206 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1208 msgid "Execution ended after %"
1211 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1212 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1214 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1215 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1217 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1218 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1220 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1221 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1223 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1224 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1226 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1227 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1229 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1230 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1232 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1233 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1235 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1236 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1238 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1239 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1244 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1245 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1247 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1248 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1250 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1251 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1253 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1254 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1256 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1257 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1259 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1260 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1262 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1263 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1265 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1266 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1268 #~ msgid "original location of file as a URI"
1269 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"