encoding-profile: Don't put G_BEGIN_DECLS around #include statements
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 12:15+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "无法打开音频设备播放。"
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
55
56 msgid "Could not open audio device for recording."
57 msgstr "无法打开音频设备录音。"
58
59 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
60 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
61
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
64
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "无法搜索 CD。"
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "无法读取 CD。"
70
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "内部数据流错误。"
73
74 #, c-format
75 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
76 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "无法确定流的类型"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "此文件是个文本文件"
83
84 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
85 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
86
87 #, c-format
88 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
89 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
90
91 msgid "The autovideosink element is missing."
92 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
93
94 #, c-format
95 msgid "Configured videosink %s is not working."
96 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
100 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
101
102 msgid "The autovideosink element is not working."
103 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
104
105 msgid "Custom text sink element is not usable."
106 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
107
108 msgid "No volume control found"
109 msgstr "未找到音量控制"
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
113 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
114
115 msgid "The autoaudiosink element is missing."
116 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
117
118 #, c-format
119 msgid "Configured audiosink %s is not working."
120 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
124 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
125
126 msgid "The autoaudiosink element is not working."
127 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
128
129 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
130 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
131
132 #, c-format
133 msgid "No decoder available for type '%s'."
134 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "未指定要播放的 URI。"
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "无效的 URI“%s”。"
142
143 msgid "This stream type cannot be played yet."
144 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
145
146 #, c-format
147 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
148 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "无效的源组件。"
152
153 #, c-format
154 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
155 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
156
157 msgid "Can't record audio fast enough"
158 msgstr "无法足够快的录音"
159
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "此 CD 无音轨"
162
163 msgid "ID3 tag"
164 msgstr "ID3 标识"
165
166 msgid "APE tag"
167 msgstr "APE 标识"
168
169 msgid "ICY internet radio"
170 msgstr "ICY 网络电台"
171
172 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
173 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
174
175 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
176 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
177
178 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
179 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
180
181 msgid "Windows Media Speech"
182 msgstr "Windows Media 语音"
183
184 msgid "CYUV Lossless"
185 msgstr "CYUV 无损"
186
187 msgid "FFMpeg v1"
188 msgstr "FFMpeg v1"
189
190 msgid "Lossless MSZH"
191 msgstr "无损 MSZH"
192
193 msgid "Run-length encoding"
194 msgstr "Run-length 编码"
195
196 msgid "Timed Text"
197 msgstr "定时文本"
198
199 msgid "Subtitle"
200 msgstr "字幕"
201
202 msgid "MPL2 subtitle format"
203 msgstr "MPL2 字幕格式"
204
205 msgid "DKS subtitle format"
206 msgstr "DKS 字幕格式"
207
208 msgid "QTtext subtitle format"
209 msgstr "QTtext 字幕格式"
210
211 msgid "Sami subtitle format"
212 msgstr "Sami 字幕格式"
213
214 msgid "TMPlayer subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
216
217 msgid "Kate subtitle format"
218 msgstr "Kate 字幕格式"
219
220 msgid "Uncompressed video"
221 msgstr "未压缩的视频"
222
223 msgid "Uncompressed gray"
224 msgstr "未压缩的灰度图像"
225
226 #, c-format
227 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
228 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
229
230 #, c-format
231 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
232 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
236 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
240 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
244 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
248 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
249
250 msgid "Uncompressed audio"
251 msgstr "未压缩的音频"
252
253 #, c-format
254 msgid "Raw %d-bit %s audio"
255 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
256
257 msgid "Audio CD source"
258 msgstr "音频 CD 源"
259
260 msgid "DVD source"
261 msgstr "DVD 源"
262
263 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
264 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
265
266 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
267 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
268
269 #, c-format
270 msgid "%s protocol source"
271 msgstr "%s 协议源"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s video RTP depayloader"
275 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s audio RTP depayloader"
279 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s RTP depayloader"
283 msgstr "%s RTP 去负载器"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s demuxer"
287 msgstr "%s 多路分配器"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s decoder"
291 msgstr "%s 解码器"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s video RTP payloader"
295 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s audio RTP payloader"
299 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s RTP payloader"
303 msgstr "%s RTP 负载器"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s muxer"
307 msgstr "%s 混音器"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s encoder"
311 msgstr "%s 编码器"
312
313 #, c-format
314 msgid "GStreamer element %s"
315 msgstr "GStreamer 组件 %s"
316
317 msgid "Unknown source element"
318 msgstr "未知源组件"
319
320 msgid "Unknown sink element"
321 msgstr "未知的汇组件"
322
323 msgid "Unknown element"
324 msgstr "未知组件"
325
326 msgid "Unknown decoder element"
327 msgstr "未知的解码组件"
328
329 msgid "Unknown encoder element"
330 msgstr "未知的编码组件"
331
332 msgid "Plugin or element of unknown type"
333 msgstr "未知类型的插件或组件"
334
335 msgid "Failed to read tag: not enough data"
336 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
337
338 msgid "track ID"
339 msgstr "音轨 ID"
340
341 msgid "MusicBrainz track ID"
342 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
343
344 msgid "artist ID"
345 msgstr "艺人 ID"
346
347 msgid "MusicBrainz artist ID"
348 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
349
350 msgid "album ID"
351 msgstr "专辑 ID"
352
353 msgid "MusicBrainz album ID"
354 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
355
356 msgid "album artist ID"
357 msgstr "音轨艺人 ID"
358
359 msgid "MusicBrainz album artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
361
362 msgid "track TRM ID"
363 msgstr "音轨 TRM ID"
364
365 msgid "MusicBrainz TRM ID"
366 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
367
368 msgid "capturing shutter speed"
369 msgstr "捕捉快门速度"
370
371 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
372 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
373
374 msgid "capturing focal ratio"
375 msgstr "捕捉焦比"
376
377 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
378 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
379
380 msgid "capturing focal length"
381 msgstr "捕捉焦距"
382
383 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
384 msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距"
385
386 msgid "capturing digital zoom ratio"
387 msgstr "捕捉数码变焦比"
388
389 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
390 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
391
392 msgid "capturing iso speed"
393 msgstr "捕捉ISO感光度"
394
395 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
396 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
397
398 msgid "capturing exposure program"
399 msgstr "捕捉曝光程序"
400
401 msgid "The exposure program used when capturing an image"
402 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
403
404 msgid "capturing exposure mode"
405 msgstr "捕捉曝光模式"
406
407 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
408 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
409
410 msgid "capturing exposure compensation"
411 msgstr "捕捉曝光补偿"
412
413 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
414 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
415
416 msgid "capturing scene capture type"
417 msgstr "捕捉场景模式"
418
419 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
420 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
421
422 msgid "capturing gain adjustment"
423 msgstr "捕捉增益调节"
424
425 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
426 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
427
428 msgid "capturing white balance"
429 msgstr "捕捉白平衡"
430
431 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
432 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
433
434 msgid "capturing contrast"
435 msgstr "捕捉对比度"
436
437 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
438 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
439
440 msgid "capturing saturation"
441 msgstr "捕捉饱和度"
442
443 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
444 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
445
446 msgid "capturing sharpness"
447 msgstr "捕捉锐度"
448
449 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
450 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
451
452 msgid "capturing flash fired"
453 msgstr "捕捉闪光灯"
454
455 msgid "If the flash fired while capturing an image"
456 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
457
458 msgid "capturing flash mode"
459 msgstr "捕捉闪光模式"
460
461 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
462 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
463
464 msgid "capturing metering mode"
465 msgstr "捕捉测光"
466
467 msgid ""
468 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
469 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
470
471 msgid "capturing source"
472 msgstr "捕捉源"
473
474 msgid "The source or type of device used for the capture"
475 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
476
477 msgid "image horizontal ppi"
478 msgstr "图像横向ppi"
479
480 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
481 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
482
483 msgid "image vertical ppi"
484 msgstr "图像纵向ppi"
485
486 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
487 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
488
489 msgid "ID3v2 frame"
490 msgstr "ID3v2 帧"
491
492 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
493 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
494
495 msgid "musical-key"
496 msgstr "音调"
497
498 msgid "Initial key in which the sound starts"
499 msgstr "音乐开始时的音调"
500
501 msgid "Print version information and exit"
502 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
503
504 msgid ""
505 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
506 "added/removed."
507 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
508
509 #, c-format
510 msgid "Volume: %.0f%%"
511 msgstr "音量:%.0f%%"
512
513 msgid "Buffering..."
514 msgstr "缓冲中..."
515
516 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
517 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
518
519 msgid "Reached end of play list."
520 msgstr "到达播放列表结尾。"
521
522 msgid "Paused"
523 msgstr "已暂停"
524
525 #, c-format
526 msgid "Now playing %s\n"
527 msgstr "正在播放 %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
531 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
532
533 #, c-format
534 msgid "Playback rate: %.2f"
535 msgstr "回放速率:%.2f"
536
537 #, c-format
538 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
539 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
540
541 msgid "space"
542 msgstr "空格"
543
544 msgid "pause/unpause"
545 msgstr "暂停/继续"
546
547 msgid "q or ESC"
548 msgstr "q 或 ESC"
549
550 msgid "quit"
551 msgstr "退出"
552
553 msgid "> or n"
554 msgstr "> 或 n"
555
556 msgid "play next"
557 msgstr "下一曲"
558
559 msgid "< or b"
560 msgstr "< 或 b"
561
562 msgid "play previous"
563 msgstr "上一曲"
564
565 msgid "seek forward"
566 msgstr "前进"
567
568 msgid "seek backward"
569 msgstr "后退"
570
571 msgid "volume up"
572 msgstr "增大音量"
573
574 msgid "volume down"
575 msgstr "减小音量"
576
577 msgid "increase playback rate"
578 msgstr "增大回放速率"
579
580 msgid "decrease playback rate"
581 msgstr "减小回访率"
582
583 msgid "change playback direction"
584 msgstr "改变回放方向"
585
586 msgid "enable/disable trick modes"
587 msgstr "启用/禁用特效模式"
588
589 msgid "change audio track"
590 msgstr "改变音频轨"
591
592 msgid "change video track"
593 msgstr "改变视频轨"
594
595 msgid "change subtitle track"
596 msgstr "改变字幕轨"
597
598 msgid "seek to beginning"
599 msgstr "定位至开始处"
600
601 msgid "show keyboard shortcuts"
602 msgstr "显示键盘快捷键"
603
604 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
605 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
606
607 msgid "Output status information and property notifications"
608 msgstr "输出状态信息和属性通知"
609
610 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
611 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
612
613 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
614 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
615
616 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
617 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
618
619 msgid "Enable gapless playback"
620 msgstr "启用无缝回放"
621
622 msgid "Shuffle playlist"
623 msgstr "随机播放列表"
624
625 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
626 msgstr "禁用键盘交互操作"
627
628 msgid "Volume"
629 msgstr "音量"
630
631 msgid "Playlist file containing input media files"
632 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
633
634 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
635 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
636
637 #, c-format
638 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
639 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
640
641 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
642 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
643
644 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
645 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
646
647 #~ msgid "Master"
648 #~ msgstr "主音量"
649
650 #~ msgid "Bass"
651 #~ msgstr "低音(Bass)"
652
653 #~ msgid "Treble"
654 #~ msgstr "高音(Treble)"
655
656 #~ msgid "PCM"
657 #~ msgstr "波形"
658
659 #~ msgid "Synth"
660 #~ msgstr "合成器"
661
662 #~ msgid "Line-in"
663 #~ msgstr "线路输入"
664
665 #~ msgid "CD"
666 #~ msgstr "CD"
667
668 #~ msgid "Microphone"
669 #~ msgstr "话筒"
670
671 #~ msgid "PC Speaker"
672 #~ msgstr "PC 扬声器"
673
674 #~ msgid "Playback"
675 #~ msgstr "回放"
676
677 #~ msgid "Capture"
678 #~ msgstr "录音"
679
680 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
681 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
682
683 #~ msgid "No filename given"
684 #~ msgstr "没有给定文件名"
685
686 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
687 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
688
689 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
690 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
691
692 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
693 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
694
695 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
696 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
697
698 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
699 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
703 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
704 #~ "recognized."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
707 #~ "件无法识别。"
708
709 #~ msgid ""
710 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
711 #~ "to install the necessary plugins."
712 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
713
714 #~ msgid "This is not a media file"
715 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
716
717 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
718 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
719
720 #~ msgid "No file name specified."
721 #~ msgstr "未给定文件名。"
722
723 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
724 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
725
726 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
727 #~ msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
728
729 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
730 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
731
732 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
733 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
734
735 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
736 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
737
738 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
739 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
740
741 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
742 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
743
744 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
745 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
746
747 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
748 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
749
750 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
751 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
752
753 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
754 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
755
756 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
757 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
758
759 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
760 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
761
762 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
763 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
764
765 #~ msgid "Raw PCM audio"
766 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
767
768 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
769 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
770
771 #~ msgid "Raw floating-point audio"
772 #~ msgstr "原始浮点音频"
773
774 #~ msgid "No device specified."
775 #~ msgstr "未指定设备。"
776
777 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
778 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
779
780 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
781 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
782
783 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
784 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
785
786 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
787 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
788
789 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
790 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
791
792 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
793 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
794
795 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
796 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
797
798 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
799 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
800
801 #~ msgid "No Temp directory specified."
802 #~ msgstr "未指定临时设备。"
803
804 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
805 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
806
807 #~ msgid "Internal data flow error."
808 #~ msgstr "内部数据流错误。"