uninstalled.pc: add support for non libtool build systems
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:25+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "打印 GStreamer 版本"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "级别"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
42 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "列表"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
49
50 msgid ""
51 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 "auto, unix"
53 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "禁止调试"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "开启详细的插件载入分析"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "路径"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
72
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "插件"
75
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
78
79 msgid "Disable updating the registry"
80 msgstr "禁止更新寄存器"
81
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer 选项"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "显示 GStreamer 选项"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "未知选项"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
115
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
133
134 msgid "GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "无法初始化支持库。"
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "无法关闭支持库。"
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "无法配置支持库。"
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "编码错误。"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "资源未找到。"
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "资源忙或不可用。"
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "无法打开资源读取。"
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "无法打开资源写入。"
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "无法关闭资源。"
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "无法从资源阅读。"
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "无法写入资源。"
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "无法在资源上同步。"
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "资源上无剩余空间。"
195
196 msgid "Not authorized to access resource."
197 msgstr "无权访问资源。"
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "无法确定流类型。"
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
213
214 msgid "Could not decode stream."
215 msgstr "无法解码流。"
216
217 msgid "Could not encode stream."
218 msgstr "无法编码流。"
219
220 msgid "Could not demultiplex stream."
221 msgstr "无法解码多工传送的流。"
222
223 msgid "Could not multiplex stream."
224 msgstr "无法编码多工传送的流。"
225
226 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgstr "此流的格式错误。"
228
229 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
231
232 msgid ""
233 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 "been supplied."
235 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "域 %s 无错误信息。"
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
247
248 #, c-format
249 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
250 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
251
252 msgid "title"
253 msgstr "标题"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "公用标题"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "排序后的标题名"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "用于排序的公用标题"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "艺术家"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "负责录制的个人"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "排序后的艺术家"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "专辑"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "包含此数据的专辑"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "排序后的专辑名"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "用于排序的专辑名"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "艺术家列表"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "排序后的艺术家名"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "日期"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
305
306 msgid "datetime"
307 msgstr "日期和时间"
308
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "流派"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "此数据所属的流派"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "注释"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "注释数据的任意文本"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "更多注释"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "音轨编号"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "收藏集中的音轨编号"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "音轨数"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "碟片编号"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "收藏集中的碟片编号"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "碟片数"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "位置"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
361
362 msgid "homepage"
363 msgstr "主页"
364
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
367
368 msgid "description"
369 msgstr "描述"
370
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "描述数据内容的简要文本"
373
374 msgid "version"
375 msgstr "版本"
376
377 msgid "version of this data"
378 msgstr "此数据的版本"
379
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385
386 msgid "organization"
387 msgstr "组织"
388
389 msgid "copyright"
390 msgstr "版权"
391
392 msgid "copyright notice of the data"
393 msgstr "数据的版权警告"
394
395 msgid "copyright uri"
396 msgstr "版权 uri"
397
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgstr "数据的版权警告 URI"
400
401 msgid "encoded by"
402 msgstr "编码者为"
403
404 msgid "name of the encoding person or organization"
405 msgstr "进行编码的人或组织"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "联系人"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "联系人信息"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "许可证"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "数据许可证"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "许可证 uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "数据许可证的 URI"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "演奏者"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "演奏者"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "作曲人"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "负责录制的人"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "时期"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "编码"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "数据以...编码存储"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "视频编码"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "视频数据以...编码存储"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "音频编码"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "音频数据以...编码存储"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "字幕编码"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "字幕编码数据保存在"
466
467 msgid "container format"
468 msgstr "容器格式"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "用于储存数据的容器格式"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "比特率"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "名义比特率"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "最小比特率"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "最大比特率"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "编码器"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "用于编码此流的编码器"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "编码器版本"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "序列号"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "音轨的序列号"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "重放增益音轨增益"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "音轨增益(db)"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "重放增益音轨峰值"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "音轨峰值"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "重放增益专辑增益"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "专辑增益(db)"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "回放增益专辑峰值"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "专辑峰值"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "回放增益参考级别"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "语言代码"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
549 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
550
551 msgid "language name"
552 msgstr "语言名称"
553
554 msgid "freeform name of the language this stream is in"
555 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
556
557 msgid "image"
558 msgstr "图像"
559
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "有关此流的图像"
562
563 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
564 msgid "preview image"
565 msgstr "上一图像"
566
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr "有关此流的上一图像"
569
570 msgid "attachment"
571 msgstr "附加信息"
572
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "有关此流的文件"
575
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "每分钟节拍数"
578
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
581
582 msgid "keywords"
583 msgstr "简要文本"
584
585 msgid "comma separated keywords describing the content"
586 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
587
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "地理位置名称"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "地理纬度"
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
605 "录制或产生的)"
606
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "地理经度"
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
616 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr "地理海拔"
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
626 "产生的)"
627
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "地理位置(国家)"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
633
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "地理位置(城市)"
636
637 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
639
640 msgid "geo location sublocation"
641 msgstr "地理区域(区)"
642
643 msgid ""
644 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
645 "the neighborhood)"
646 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
647
648 msgid "geo location horizontal error"
649 msgstr "地理位置(水平误差)"
650
651 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
653
654 msgid "geo location movement speed"
655 msgstr "地理位置(移动速度)"
656
657 msgid ""
658 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
659 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
660
661 msgid "geo location movement direction"
662 msgstr "地理位置(移动方向)"
663
664 msgid ""
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669 "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
670 "向增大"
671
672 msgid "geo location capture direction"
673 msgstr "地理位置(捕获方向)"
674
675 msgid ""
676 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
677 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
678 "geographic north, and increases clockwise"
679 msgstr ""
680 "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
681 "大"
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr "显示名称"
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr "显示排序名"
693
694 msgid ""
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
697
698 msgid "episode number"
699 msgstr "年代"
700
701 msgid "The episode number in the season the media is part of"
702 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
703
704 msgid "season number"
705 msgstr "季号"
706
707 msgid "The season number of the show the media is part of"
708 msgstr "媒体是第几季"
709
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "歌词"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
715
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr "排序后的作曲者"
718
719 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
720 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
721
722 msgid "grouping"
723 msgstr "媒体组"
724
725 msgid ""
726 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
727 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 msgstr ""
729 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
730 "于专辑"
731
732 msgid "user rating"
733 msgstr "用户评级"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr "设备商"
742
743 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
744 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
745
746 msgid "device model"
747 msgstr "设备模式"
748
749 msgid "Model of the device used to create this media"
750 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
751
752 msgid "application name"
753 msgstr "应用程序名称"
754
755 msgid "Application used to create the media"
756 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
757
758 msgid "application data"
759 msgstr "应用程序数据"
760
761 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
762 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
763
764 msgid "image orientation"
765 msgstr "图像方向"
766
767 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
768 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
769
770 msgid "publisher"
771 msgstr "出版者"
772
773 msgid "Name of the label or publisher"
774 msgstr "标签或出版商的名称"
775
776 msgid "interpreted-by"
777 msgstr "解说者为"
778
779 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
780 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
781
782 msgid "midi-base-note"
783 msgstr "基于midi的注解"
784
785 msgid "Midi note number of the audio track."
786 msgstr "音频轨的midi注解编号"
787
788 msgid "private-data"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Private data"
792 msgstr ""
793
794 msgid ", "
795 msgstr ", "
796
797 #, c-format
798 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
799 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
800
801 #, c-format
802 msgid "URI scheme '%s' not supported"
803 msgstr "不支持URI方案“%s”"
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Additional debug info:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814 "额外的调试信息:\n"
815 "%s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
819 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
820
821 #, c-format
822 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
823 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
824
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "无组件“%s”"
840
841 #, c-format
842 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
843 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
844
845 #, c-format
846 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
847 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
848
849 #, c-format
850 msgid "could not parse caps \"%s\""
851 msgstr "无法解析分析器“%s”"
852
853 #, c-format
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
856
857 #, c-format
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "URI“%s”无源组件"
860
861 msgid "syntax error"
862 msgstr "语法错误"
863
864 msgid "bin"
865 msgstr "储仓"
866
867 #, c-format
868 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
869 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
870
871 #, c-format
872 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
873 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
874
875 msgid "empty pipeline not allowed"
876 msgstr "不允许空管道"
877
878 msgid "A lot of buffers are being dropped."
879 msgstr "许多缓冲被丢弃。"
880
881 msgid "Internal data flow problem."
882 msgstr "内部数据流问题。"
883
884 msgid "Internal data stream error."
885 msgstr "内部数据流错误。"
886
887 msgid "Internal data flow error."
888 msgstr "内部数据流错误。"
889
890 msgid "Internal clock error."
891 msgstr "内部时钟错误。"
892
893 msgid "Failed to map buffer."
894 msgstr "映射缓冲失败。"
895
896 msgid "Filter caps"
897 msgstr "过滤分析器"
898
899 msgid ""
900 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
901 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
902 msgstr ""
903 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
904 "关联应用。"
905
906 msgid "Caps Change Mode"
907 msgstr "分析器变更模式"
908
909 msgid "Filter caps change behaviour"
910 msgstr "过滤分析器变更行为"
911
912 msgid "No Temp directory specified."
913 msgstr "未指定临时目录。"
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
917 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
921 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
922
923 msgid "Error while writing to download file."
924 msgstr "写入下载文件时出错。"
925
926 msgid "No file name specified for writing."
927 msgstr "未指定写入的文件名。"
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
931 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
932
933 #, c-format
934 msgid "Error closing file \"%s\"."
935 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
936
937 #, c-format
938 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
939 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
940
941 #, c-format
942 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
943 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
944
945 msgid "No file name specified for reading."
946 msgstr "未指定读取的文件名。"
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not get info on \"%s\"."
950 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
951
952 #, c-format
953 msgid "\"%s\" is a directory."
954 msgstr "“%s”不是目录。"
955
956 #, c-format
957 msgid "File \"%s\" is a socket."
958 msgstr "文件“%s”是套接字。"
959
960 msgid "Failed after iterations as requested."
961 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
962
963 msgid "caps"
964 msgstr "分析器"
965
966 msgid "detected capabilities in stream"
967 msgstr "流中探测到的信息"
968
969 msgid "minimum"
970 msgstr "最小"
971
972 msgid "force caps"
973 msgstr "强制分析"
974
975 msgid "force caps without doing a typefind"
976 msgstr "不做类型查找的强制分析"
977
978 msgid "Stream contains not enough data."
979 msgstr "流中没有足够数据。"
980
981 msgid "Stream contains no data."
982 msgstr "流中不含数据"
983
984 msgid "Implemented Interfaces:\n"
985 msgstr "实现的接口:\n"
986
987 msgid "readable"
988 msgstr "可读"
989
990 msgid "writable"
991 msgstr "可写"
992
993 msgid "deprecated"
994 msgstr "已废弃"
995
996 msgid "controllable"
997 msgstr "可控制"
998
999 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1000 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1001
1002 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1003 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1004
1005 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1006 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1007
1008 msgid "Blacklisted files:"
1009 msgstr "文件黑名单:"
1010
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "总数:"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d plugin"
1021 msgid_plural "%d plugins"
1022 msgstr[0] "%d 个插件"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d blacklist entry"
1026 msgid_plural "%d blacklist entries"
1027 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%d feature"
1031 msgid_plural "%d features"
1032 msgstr[0] "%d 个特性"
1033
1034 msgid "Print all elements"
1035 msgstr "打印全部组件"
1036
1037 msgid "Print list of blacklisted files"
1038 msgstr "显示黑名单文件列表"
1039
1040 msgid ""
1041 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1042 "plugins provide.\n"
1043 "                                       Useful in connection with external "
1044 "automatic plugin installation mechanisms"
1045 msgstr ""
1046 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1047 "                                       可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1048
1049 msgid "List the plugin contents"
1050 msgstr "列出插件信息"
1051
1052 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1053 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1054
1055 msgid ""
1056 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1057 "at least the version specified"
1058 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1059
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1070
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr "索引统计"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "找到标识      :由组件“%s”找到。\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "找到标识      :由填充“%s:%s”找到。\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "找到标识      :由对象“%s”找到。\n"
1105
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr "找到标识\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "找到TOC      :由组件“%s”找到。\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "找到TOC      :由对象“%s”找到。\n"
1116
1117 msgid "FOUND TOC\n"
1118 msgstr "找到TOC\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "INFO:\n"
1123 "%s\n"
1124 msgstr ""
1125 "信息:\n"
1126 "%s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1134
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1137
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr "正在缓冲..."
1140
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1143
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1146
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1153
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1167 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1177
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr "不打印任何进度信息"
1180
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr "输出信息"
1183
1184 msgid ""
1185 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1186 "output is enabled (can be used multiple times)"
1187 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1188
1189 msgid "PROPERTY-NAME"
1190 msgstr "属性名"
1191
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "不安装错误的处理程序"
1194
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1197
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1199 msgstr "收集并显示索引统计"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1211
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1217
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1220
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1226
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1228 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1229
1230 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1231 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1234 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1237 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1238
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1241
1242 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1243 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1244
1245 msgid "Waiting for EOS...\n"
1246 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1247
1248 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1249 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1250
1251 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1253
1254 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1255 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1256
1257 msgid "Execution ended after %"
1258 msgstr "在 % 后运行终止"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1261 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1262
1263 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1264 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1265
1266 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1267 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1268
1269 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1270 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1271
1272 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1273 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1274
1275 #~ msgid "link without source element"
1276 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1277
1278 #~ msgid "link without sink element"
1279 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1280
1281 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1282 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1283
1284 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1285 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1286
1287 #~ msgid "maximum"
1288 #~ msgstr "最大"
1289
1290 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1291 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1292
1293 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1294 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1295
1296 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1297 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1298
1299 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1300 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1301
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1304
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1307
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1310
1311 #~ msgid "FILE"
1312 #~ msgstr "文件"
1313
1314 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1315 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1316
1317 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1318 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1319
1320 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1321 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1322
1323 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1324 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1325
1326 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1327 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1328
1329 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1330 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1331
1332 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1333 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1334
1335 #~ msgid "original location of file as a URI"
1336 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1337
1338 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1339 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"