1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "打印 GStreamer 版本"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
35 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
43 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
56 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
59 msgid "Disable debugging"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
87 msgid "Disable updating the registry"
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
95 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "显示 GStreamer 选项"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gsterror.c:130
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
110 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
111 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
112 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
114 #: gst/gsterror.c:135
115 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
118 #: gst/gsterror.c:137
119 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
122 #: gst/gsterror.c:140
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
126 #: gst/gsterror.c:142
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
130 #: gst/gsterror.c:144
131 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
134 #: gst/gsterror.c:146
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
138 #: gst/gsterror.c:148
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
142 #: gst/gsterror.c:150
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
146 #: gst/gsterror.c:152
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
150 #: gst/gsterror.c:154
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
154 #: gst/gsterror.c:156
155 msgid "GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
158 #: gst/gsterror.c:158
159 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
160 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
162 #: gst/gsterror.c:172
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
166 #: gst/gsterror.c:177
167 msgid "Could not initialize supporting library."
170 #: gst/gsterror.c:179
171 msgid "Could not close supporting library."
174 #: gst/gsterror.c:181
175 msgid "Could not configure supporting library."
178 #: gst/gsterror.c:183
179 msgid "Encoding error."
182 #: gst/gsterror.c:196
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
186 #: gst/gsterror.c:201
187 msgid "Resource not found."
190 #: gst/gsterror.c:203
191 msgid "Resource busy or not available."
194 #: gst/gsterror.c:205
195 msgid "Could not open resource for reading."
198 #: gst/gsterror.c:207
199 msgid "Could not open resource for writing."
202 #: gst/gsterror.c:209
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
206 #: gst/gsterror.c:211
207 msgid "Could not close resource."
210 #: gst/gsterror.c:213
211 msgid "Could not read from resource."
214 #: gst/gsterror.c:215
215 msgid "Could not write to resource."
218 #: gst/gsterror.c:217
219 msgid "Could not perform seek on resource."
222 #: gst/gsterror.c:219
223 msgid "Could not synchronize on resource."
226 #: gst/gsterror.c:221
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
230 #: gst/gsterror.c:223
231 msgid "No space left on the resource."
234 #: gst/gsterror.c:225
235 msgid "Not authorized to access resource."
238 #: gst/gsterror.c:238
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
242 #: gst/gsterror.c:243
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
246 #: gst/gsterror.c:246
247 msgid "Could not determine type of stream."
250 #: gst/gsterror.c:248
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
254 #: gst/gsterror.c:251
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
258 #: gst/gsterror.c:253
259 msgid "Could not decode stream."
262 #: gst/gsterror.c:255
263 msgid "Could not encode stream."
266 #: gst/gsterror.c:257
267 msgid "Could not demultiplex stream."
270 #: gst/gsterror.c:259
271 msgid "Could not multiplex stream."
274 #: gst/gsterror.c:261
275 msgid "The stream is in the wrong format."
278 #: gst/gsterror.c:263
279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
280 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
282 #: gst/gsterror.c:265
283 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
284 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
286 #: gst/gsterror.c:305
288 msgid "No error message for domain %s."
291 #: gst/gsterror.c:313
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
296 #: gst/gstpipeline.c:562
297 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
298 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
300 #: gst/gstregistry.c:1694
302 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
303 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
305 #: gst/gsttaglist.c:108
309 #: gst/gsttaglist.c:108
310 msgid "commonly used title"
313 #: gst/gsttaglist.c:111
314 msgid "title sortname"
317 #: gst/gsttaglist.c:111
318 msgid "commonly used title for sorting purposes"
321 #: gst/gsttaglist.c:114
325 #: gst/gsttaglist.c:115
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
329 #: gst/gsttaglist.c:119
330 msgid "artist sortname"
333 #: gst/gsttaglist.c:120
334 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
335 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
337 #: gst/gsttaglist.c:123
341 #: gst/gsttaglist.c:124
342 msgid "album containing this data"
345 #: gst/gsttaglist.c:127
346 msgid "album sortname"
349 #: gst/gsttaglist.c:128
350 msgid "album containing this data for sorting purposes"
353 #: gst/gsttaglist.c:131
357 #: gst/gsttaglist.c:132
358 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
359 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
361 #: gst/gsttaglist.c:136
362 msgid "album artist sortname"
365 #: gst/gsttaglist.c:137
366 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
367 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
369 #: gst/gsttaglist.c:139
373 #: gst/gsttaglist.c:139
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
377 #: gst/gsttaglist.c:141
381 #: gst/gsttaglist.c:142
382 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
383 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
385 #: gst/gsttaglist.c:146
389 #: gst/gsttaglist.c:147
390 msgid "genre this data belongs to"
393 #: gst/gsttaglist.c:150
397 #: gst/gsttaglist.c:151
398 msgid "free text commenting the data"
401 #: gst/gsttaglist.c:154
402 msgid "extended comment"
405 #: gst/gsttaglist.c:155
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
409 #: gst/gsttaglist.c:159
413 #: gst/gsttaglist.c:160
414 msgid "track number inside a collection"
417 #: gst/gsttaglist.c:163
421 #: gst/gsttaglist.c:164
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
425 #: gst/gsttaglist.c:168
429 #: gst/gsttaglist.c:169
430 msgid "disc number inside a collection"
433 #: gst/gsttaglist.c:172
437 #: gst/gsttaglist.c:173
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
441 #: gst/gsttaglist.c:177
445 #: gst/gsttaglist.c:177
446 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
447 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
449 #: gst/gsttaglist.c:182
453 #: gst/gsttaglist.c:183
454 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
455 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
457 #: gst/gsttaglist.c:186
461 #: gst/gsttaglist.c:187
462 msgid "short text describing the content of the data"
465 #: gst/gsttaglist.c:190
469 #: gst/gsttaglist.c:190
470 msgid "version of this data"
473 #: gst/gsttaglist.c:192
477 #: gst/gsttaglist.c:194
478 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
479 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 #: gst/gsttaglist.c:198
485 #: gst/gsttaglist.c:201
489 #: gst/gsttaglist.c:201
490 msgid "copyright notice of the data"
493 #: gst/gsttaglist.c:203
494 msgid "copyright uri"
497 #: gst/gsttaglist.c:204
498 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 #: gst/gsttaglist.c:206
505 #: gst/gsttaglist.c:206
506 msgid "name of the encoding person or organization"
509 #: gst/gsttaglist.c:210
513 #: gst/gsttaglist.c:210
514 msgid "contact information"
517 #: gst/gsttaglist.c:212
521 #: gst/gsttaglist.c:212
522 msgid "license of data"
525 #: gst/gsttaglist.c:214
529 #: gst/gsttaglist.c:215
530 msgid "URI to the license of the data"
533 #: gst/gsttaglist.c:218
537 #: gst/gsttaglist.c:219
538 msgid "person(s) performing"
541 #: gst/gsttaglist.c:222
545 #: gst/gsttaglist.c:223
546 msgid "person(s) who composed the recording"
549 #: gst/gsttaglist.c:227
553 #: gst/gsttaglist.c:228
554 msgid "conductor/performer refinement"
557 #: gst/gsttaglist.c:231
561 #: gst/gsttaglist.c:231
562 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
563 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
565 #: gst/gsttaglist.c:234
569 #: gst/gsttaglist.c:235
570 msgid "codec the data is stored in"
573 #: gst/gsttaglist.c:238
577 #: gst/gsttaglist.c:238
578 msgid "codec the video data is stored in"
579 msgstr "视频数据以...编码存储"
581 #: gst/gsttaglist.c:241
585 #: gst/gsttaglist.c:241
586 msgid "codec the audio data is stored in"
587 msgstr "音频数据以...编码存储"
589 #: gst/gsttaglist.c:244
590 msgid "subtitle codec"
593 #: gst/gsttaglist.c:244
594 msgid "codec the subtitle data is stored in"
597 #: gst/gsttaglist.c:246
598 msgid "container format"
601 #: gst/gsttaglist.c:247
602 msgid "container format the data is stored in"
605 #: gst/gsttaglist.c:249
609 #: gst/gsttaglist.c:249
610 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
611 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
613 #: gst/gsttaglist.c:251
614 msgid "nominal bitrate"
617 #: gst/gsttaglist.c:251
618 msgid "nominal bitrate in bits/s"
621 #: gst/gsttaglist.c:253
622 msgid "minimum bitrate"
625 #: gst/gsttaglist.c:253
626 msgid "minimum bitrate in bits/s"
629 #: gst/gsttaglist.c:255
630 msgid "maximum bitrate"
633 #: gst/gsttaglist.c:255
634 msgid "maximum bitrate in bits/s"
637 #: gst/gsttaglist.c:258
641 #: gst/gsttaglist.c:258
642 msgid "encoder used to encode this stream"
645 #: gst/gsttaglist.c:261
646 msgid "encoder version"
649 #: gst/gsttaglist.c:262
650 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
651 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
653 #: gst/gsttaglist.c:264
657 #: gst/gsttaglist.c:264
658 msgid "serial number of track"
661 #: gst/gsttaglist.c:266
662 msgid "replaygain track gain"
665 #: gst/gsttaglist.c:266
666 msgid "track gain in db"
669 #: gst/gsttaglist.c:268
670 msgid "replaygain track peak"
673 #: gst/gsttaglist.c:268
674 msgid "peak of the track"
677 #: gst/gsttaglist.c:270
678 msgid "replaygain album gain"
681 #: gst/gsttaglist.c:270
682 msgid "album gain in db"
685 #: gst/gsttaglist.c:272
686 msgid "replaygain album peak"
689 #: gst/gsttaglist.c:272
690 msgid "peak of the album"
693 #: gst/gsttaglist.c:274
694 msgid "replaygain reference level"
697 #: gst/gsttaglist.c:275
698 msgid "reference level of track and album gain values"
699 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
701 #: gst/gsttaglist.c:277
702 msgid "language code"
705 #: gst/gsttaglist.c:278
706 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
707 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
709 #: gst/gsttaglist.c:281
710 msgid "language name"
713 #: gst/gsttaglist.c:282
714 msgid "freeform name of the language this stream is in"
715 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
717 #: gst/gsttaglist.c:284
721 #: gst/gsttaglist.c:284
722 msgid "image related to this stream"
725 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
726 #: gst/gsttaglist.c:288
727 msgid "preview image"
730 #: gst/gsttaglist.c:288
731 msgid "preview image related to this stream"
734 #: gst/gsttaglist.c:290
738 #: gst/gsttaglist.c:290
739 msgid "file attached to this stream"
742 #: gst/gsttaglist.c:293
743 msgid "beats per minute"
746 #: gst/gsttaglist.c:294
747 msgid "number of beats per minute in audio"
750 #: gst/gsttaglist.c:296
754 #: gst/gsttaglist.c:296
755 msgid "comma separated keywords describing the content"
756 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
758 #: gst/gsttaglist.c:299
759 msgid "geo location name"
762 #: gst/gsttaglist.c:300
763 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
764 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
766 #: gst/gsttaglist.c:303
767 msgid "geo location latitude"
770 #: gst/gsttaglist.c:304
771 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
772 msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
774 #: gst/gsttaglist.c:308
775 msgid "geo location longitude"
778 #: gst/gsttaglist.c:309
779 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
780 msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
782 #: gst/gsttaglist.c:313
783 msgid "geo location elevation"
786 #: gst/gsttaglist.c:314
787 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
788 msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
790 #: gst/gsttaglist.c:317
791 msgid "geo location country"
794 #: gst/gsttaglist.c:318
795 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
796 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
798 #: gst/gsttaglist.c:321
799 msgid "geo location city"
802 #: gst/gsttaglist.c:322
803 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
804 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
806 #: gst/gsttaglist.c:325
807 msgid "geo location sublocation"
810 #: gst/gsttaglist.c:326
811 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
812 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
814 #: gst/gsttaglist.c:329
815 msgid "geo location horizontal error"
818 #: gst/gsttaglist.c:330
819 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
820 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
822 #: gst/gsttaglist.c:333
823 msgid "geo location movement speed"
826 #: gst/gsttaglist.c:334
827 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
828 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
830 #: gst/gsttaglist.c:337
831 msgid "geo location movement direction"
834 #: gst/gsttaglist.c:338
835 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
836 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
838 #: gst/gsttaglist.c:343
839 msgid "geo location capture direction"
842 #: gst/gsttaglist.c:344
843 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
844 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
846 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
847 #: gst/gsttaglist.c:350
851 #: gst/gsttaglist.c:351
852 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
853 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
855 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
856 #: gst/gsttaglist.c:356
857 msgid "show sortname"
860 #: gst/gsttaglist.c:357
861 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
862 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
864 #: gst/gsttaglist.c:360
865 msgid "episode number"
868 #: gst/gsttaglist.c:361
869 msgid "The episode number in the season the media is part of"
872 #: gst/gsttaglist.c:364
873 msgid "season number"
876 #: gst/gsttaglist.c:365
877 msgid "The season number of the show the media is part of"
880 #: gst/gsttaglist.c:368
884 #: gst/gsttaglist.c:368
885 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
888 #: gst/gsttaglist.c:371
889 msgid "composer sortname"
892 #: gst/gsttaglist.c:372
893 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
894 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
896 #: gst/gsttaglist.c:374
900 #: gst/gsttaglist.c:375
901 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
902 msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
904 #: gst/gsttaglist.c:379
908 #: gst/gsttaglist.c:380
909 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
910 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
912 #: gst/gsttaglist.c:383
913 msgid "device manufacturer"
916 #: gst/gsttaglist.c:384
917 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
918 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
920 #: gst/gsttaglist.c:386
924 #: gst/gsttaglist.c:387
925 msgid "Model of the device used to create this media"
926 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
928 #: gst/gsttaglist.c:389
929 msgid "application name"
932 #: gst/gsttaglist.c:390
933 msgid "Application used to create the media"
934 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
936 #: gst/gsttaglist.c:392
937 msgid "application data"
940 #: gst/gsttaglist.c:393
941 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
942 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
944 #: gst/gsttaglist.c:395
945 msgid "image orientation"
948 #: gst/gsttaglist.c:396
949 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
950 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
952 #: gst/gsttaglist.c:399
956 #: gst/gsttaglist.c:400
957 msgid "Name of the label or publisher"
960 #: gst/gsttaglist.c:403
961 msgid "interpreted-by"
964 #: gst/gsttaglist.c:404
965 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
966 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
968 #: gst/gsttaglist.c:408
969 msgid "midi-base-note"
972 #: gst/gsttaglist.c:408
973 msgid "Midi note number of the audio track."
974 msgstr "音频轨的midi注解编号"
976 #: gst/gsttaglist.c:411
980 #: gst/gsttaglist.c:411
984 #: gst/gsttaglist.c:451
990 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
991 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
995 msgid "URI scheme '%s' not supported"
996 msgstr "不支持URI方案“%s”"
998 #: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
1000 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1001 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
1003 #: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
1006 "Additional debug info:\n"
1012 #: gst/parse/grammar.y:216
1014 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1015 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
1017 #: gst/parse/grammar.y:221
1019 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1020 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
1022 #: gst/parse/grammar.y:413
1024 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1025 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
1027 #: gst/parse/grammar.y:454
1029 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1030 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
1032 #: gst/parse/grammar.y:507
1033 msgid "Delayed linking failed."
1036 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1038 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1039 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
1041 #: gst/parse/grammar.y:729
1043 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1044 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
1046 #: gst/parse/grammar.y:733
1048 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1049 msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
1051 #: gst/parse/grammar.y:739
1053 msgid "could not link %s to %s"
1054 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
1056 #: gst/parse/grammar.y:816
1058 msgid "no element \"%s\""
1061 #: gst/parse/grammar.y:877
1063 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1064 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
1066 #: gst/parse/grammar.y:883
1068 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1069 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
1071 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1073 msgid "could not parse caps \"%s\""
1074 msgstr "无法解析分析器“%s”"
1076 #: gst/parse/grammar.y:952
1078 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1079 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
1081 #: gst/parse/grammar.y:971
1083 msgid "no source element for URI \"%s\""
1084 msgstr "URI“%s”无源组件"
1086 #: gst/parse/grammar.y:1061
1087 msgid "syntax error"
1090 #: gst/parse/grammar.y:1084
1092 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1093 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
1095 #: gst/parse/grammar.y:1094
1097 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1098 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
1100 #: gst/parse/grammar.y:1125
1101 msgid "empty pipeline not allowed"
1104 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
1105 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1106 msgstr "无法建立有效的管道,请改用队列。"
1108 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
1109 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1112 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
1113 msgid "Internal data flow problem."
1116 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2702
1117 msgid "Internal data flow error."
1120 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2632
1121 msgid "Internal clock error."
1124 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2660 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1125 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
1126 msgid "Failed to map buffer."
1129 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1133 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1134 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1135 msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
1137 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1138 msgid "Caps Change Mode"
1141 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1142 msgid "Filter caps change behaviour"
1145 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
1146 msgid "No Temp directory specified."
1149 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
1151 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1152 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
1154 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
1155 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
1157 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1158 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
1160 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
1161 msgid "Error while writing to download file."
1164 #: plugins/elements/gstfilesink.c:404
1165 msgid "No file name specified for writing."
1168 #: plugins/elements/gstfilesink.c:410
1170 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1171 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
1173 #: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
1175 msgid "Error closing file \"%s\"."
1176 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1178 #: plugins/elements/gstfilesink.c:605
1180 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1181 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
1183 #: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
1184 #: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
1186 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1187 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1189 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
1190 msgid "No file name specified for reading."
1193 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1195 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1196 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
1198 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
1200 msgid "\"%s\" is a directory."
1203 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1205 msgid "File \"%s\" is a socket."
1206 msgstr "文件“%s”是套接字。"
1208 #: plugins/elements/gstidentity.c:722
1209 msgid "Failed after iterations as requested."
1210 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
1212 #: plugins/elements/gstidentity.c:903
1213 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1214 msgstr "无法同时定义 eos-after 和 error-after。"
1216 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
1220 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
1221 msgid "detected capabilities in stream"
1224 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1228 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
1232 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
1233 msgid "force caps without doing a typefind"
1234 msgstr "不做类型查找的强制分析"
1236 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
1237 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
1238 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1241 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
1242 msgid "Stream contains no data."
1245 #: tools/gst-inspect.c:280
1247 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1248 msgstr "%s实现的接口%s:\n"
1250 #: tools/gst-inspect.c:390
1254 #: tools/gst-inspect.c:395
1258 #: tools/gst-inspect.c:400
1262 #: tools/gst-inspect.c:404
1263 msgid "controllable"
1266 #: tools/gst-inspect.c:410
1267 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1268 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1270 #: tools/gst-inspect.c:413
1271 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1272 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1274 #: tools/gst-inspect.c:416
1275 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1276 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1278 #: tools/gst-inspect.c:1119
1279 msgid "Blacklisted files:"
1282 #: tools/gst-inspect.c:1131 tools/gst-inspect.c:1264
1284 msgid "%sTotal count%s: %s"
1287 #: tools/gst-inspect.c:1133
1289 msgid "%d blacklisted file"
1290 msgid_plural "%d blacklisted files"
1291 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1293 #: tools/gst-inspect.c:1266
1296 msgid_plural "%d plugins"
1299 #: tools/gst-inspect.c:1269
1301 msgid "%d blacklist entry"
1302 msgid_plural "%d blacklist entries"
1303 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1305 #: tools/gst-inspect.c:1274
1308 msgid_plural "%d features"
1311 #: tools/gst-inspect.c:1875
1313 msgid "Error creating pipe: %s\n"
1314 msgstr "创建管道时出错:“%s\n"
1316 #: tools/gst-inspect.c:1881
1318 msgid "Error forking: %s\n"
1319 msgstr "创建子进程时出错:%s\n"
1321 #: tools/gst-inspect.c:1917
1323 msgid "Error reading from console: %s\n"
1324 msgstr "从终端中读取内容时出错:%s\n"
1326 #: tools/gst-inspect.c:1927
1328 msgid "Error writing to console: %s\n"
1329 msgstr "写入到终端时出错:%s\n"
1331 #: tools/gst-inspect.c:1963
1332 msgid "Print all elements"
1335 #: tools/gst-inspect.c:1965
1336 msgid "Print list of blacklisted files"
1339 #: tools/gst-inspect.c:1967
1341 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1342 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1344 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1345 " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1347 #: tools/gst-inspect.c:1972
1348 msgid "List the plugin contents"
1351 #: tools/gst-inspect.c:1974
1352 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1353 msgstr "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
1355 #: tools/gst-inspect.c:1977
1356 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1357 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1359 #: tools/gst-inspect.c:1980
1360 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1361 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1363 #: tools/gst-inspect.c:1984
1364 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1365 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1367 #: tools/gst-inspect.c:1989
1368 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1369 msgstr "禁止在输出中使用文字着色功能。您也可以通过设置“GST_INSPECT_NO_COLORS”环境变量(可以为任意值)来实现同样的效果。"
1371 #: tools/gst-inspect.c:2146
1373 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1374 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1376 #: tools/gst-inspect.c:2151
1378 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1379 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1381 #: tools/gst-launch.c:252
1382 msgid "Index statistics"
1385 #: tools/gst-launch.c:578
1387 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1388 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1390 #: tools/gst-launch.c:582
1392 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1393 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1395 #: tools/gst-launch.c:586
1397 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1398 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1400 #: tools/gst-launch.c:590
1402 msgid "Got message #%u (%s): "
1403 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1405 #: tools/gst-launch.c:622
1407 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1408 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1410 #: tools/gst-launch.c:631
1412 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1413 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1415 #: tools/gst-launch.c:634
1417 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1418 msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
1420 #: tools/gst-launch.c:637
1422 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1423 msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
1425 #: tools/gst-launch.c:640
1429 #: tools/gst-launch.c:655
1431 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1432 msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
1434 #: tools/gst-launch.c:658
1436 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1437 msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
1439 #: tools/gst-launch.c:661
1443 #: tools/gst-launch.c:678
1452 #: tools/gst-launch.c:695
1454 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1455 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1457 #: tools/gst-launch.c:730
1458 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1459 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1461 #: tools/gst-launch.c:734
1462 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1463 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1465 #: tools/gst-launch.c:746
1466 msgid "buffering..."
1469 #: tools/gst-launch.c:757
1470 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1471 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1473 #: tools/gst-launch.c:765
1474 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1475 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1477 #: tools/gst-launch.c:774
1478 msgid "Redistribute latency...\n"
1479 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1481 #: tools/gst-launch.c:785
1483 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1484 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1486 #: tools/gst-launch.c:801
1487 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1488 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1490 #: tools/gst-launch.c:830
1492 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1493 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1495 #: tools/gst-launch.c:843
1497 msgid "Missing element: %s\n"
1498 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1500 #: tools/gst-launch.c:857
1502 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1503 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1505 #: tools/gst-launch.c:991
1506 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1507 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1509 #: tools/gst-launch.c:993
1510 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1511 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1513 #: tools/gst-launch.c:995
1514 msgid "Output status information and property notifications"
1515 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1517 #: tools/gst-launch.c:997
1518 msgid "Do not print any progress information"
1521 #: tools/gst-launch.c:999
1522 msgid "Output messages"
1525 #: tools/gst-launch.c:1001
1526 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1527 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1529 #: tools/gst-launch.c:1003
1530 msgid "PROPERTY-NAME"
1533 #: tools/gst-launch.c:1005
1534 msgid "Do not install a fault handler"
1537 #: tools/gst-launch.c:1007
1538 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1539 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1541 #: tools/gst-launch.c:1010
1542 msgid "Gather and print index statistics"
1545 #: tools/gst-launch.c:1077
1547 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1548 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1550 #: tools/gst-launch.c:1081
1551 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1552 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1554 #: tools/gst-launch.c:1085
1556 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1557 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1559 #: tools/gst-launch.c:1101
1560 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1561 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1563 #: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
1564 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1565 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1567 #: tools/gst-launch.c:1137
1568 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1569 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1571 #: tools/gst-launch.c:1142
1572 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1573 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1575 #: tools/gst-launch.c:1146
1576 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1577 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1579 #: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
1580 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1581 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1583 #: tools/gst-launch.c:1156
1584 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1585 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1587 #: tools/gst-launch.c:1169
1588 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1589 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1591 #: tools/gst-launch.c:1176
1592 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1593 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1595 #: tools/gst-launch.c:1195
1596 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1597 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1599 #: tools/gst-launch.c:1199
1600 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1601 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1603 #: tools/gst-launch.c:1202
1604 msgid "Waiting for EOS...\n"
1605 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1607 #: tools/gst-launch.c:1209
1608 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1609 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1611 #: tools/gst-launch.c:1213
1612 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1613 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1615 #: tools/gst-launch.c:1218
1616 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1617 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1619 #: tools/gst-launch.c:1229
1620 msgid "Execution ended after %"
1623 #: tools/gst-launch.c:1245
1624 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1625 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1627 #: tools/gst-launch.c:1257
1628 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1629 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1631 #: tools/gst-launch.c:1261
1632 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1633 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1638 #~ msgid "Internal data stream error."
1639 #~ msgstr "内部数据流错误。"
1641 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1642 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1644 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1645 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1647 #~ msgid "link without source element"
1648 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1650 #~ msgid "link without sink element"
1651 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1653 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1654 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1659 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1660 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1662 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1663 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1665 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1666 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1668 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1669 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1671 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1672 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1674 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1675 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1677 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1678 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1683 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1684 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1686 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1687 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1689 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1690 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1692 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1693 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1695 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1696 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1698 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1699 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1701 #~ msgid "original location of file as a URI"
1702 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1704 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1705 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"