parse: Don't dist the bison and flex generated headers
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "级别"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
41 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "列表"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
48
49 msgid ""
50 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
51 "auto, unix"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Disable debugging"
55 msgstr "禁止调试"
56
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "开启详细的插件载入分析"
59
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
62
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "路径"
65
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
68 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr ""
70 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
71
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "插件"
74
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "禁止更新寄存器"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer 选项"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "显示 GStreamer 选项"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "未知选项"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "无法初始化支持库。"
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "无法关闭支持库。"
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "无法配置支持库。"
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "资源未找到。"
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "资源忙或不可用。"
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "无法打开资源读取。"
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "无法打开资源写入。"
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "无法关闭资源。"
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "无法从资源阅读。"
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "无法写入资源。"
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "无法在资源上同步。"
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "资源上无剩余空间。"
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "无法确定流类型。"
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "无法解码流。"
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "无法编码流。"
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "无法解码多工传送的流。"
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "无法编码多工传送的流。"
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "此流的格式错误。"
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
235
236 #, c-format
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "域 %s 无错误信息。"
239
240 #, c-format
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
246
247 #, c-format
248 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
249 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
250
251 msgid "title"
252 msgstr "标题"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "公用标题"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "排序后的标题名"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "用于排序的公用标题"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "艺术家"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "负责录制的个人"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "排序后的艺术家"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "专辑"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "包含此数据的专辑"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "排序后的专辑名"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "专辑艺术家"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "专辑艺术家排序"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "日期"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "datetime"
307 msgstr "日期"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "流派"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "此数据所属的流派"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "注释"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "注释数据的任意文本"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "更多注释"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "音轨编号"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "收藏集中的音轨编号"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "音轨数"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "碟片编号"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "收藏集中的碟片编号"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "碟片数"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "位置"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
362
363 msgid "homepage"
364 msgstr "主页"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
368
369 msgid "description"
370 msgstr "描述"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "描述数据内容的简要文本"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "版本"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "此数据的版本"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "组织"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "版权"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "数据的版权警告"
395
396 msgid "copyright uri"
397 msgstr "版权 uri"
398
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgstr "数据的版权警告 URI"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "encoded by"
404 msgstr "编码器"
405
406 msgid "name of the encoding person or organization"
407 msgstr ""
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "联系人"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "联系人信息"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "许可证"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "数据许可证"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "许可证 uri"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "数据许可证的 URI"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "演奏者"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "演奏者"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "作曲人"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "负责录制的人"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "时期"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "编码"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "数据以...编码存储"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "视频编码"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "视频数据以...编码存储"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "音频编码"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "音频数据以...编码存储"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "字幕编码"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "字幕编码数据保存在"
468
469 msgid "container format"
470 msgstr "内容格式"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "数据以...格式存储"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "比特率"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "名义比特率"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "最小比特率"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "最大比特率"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "编码器"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "用于编码此流的编码器"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "编码器版本"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "序列号"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "音轨的序列号"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "重放增益音轨增益"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "音轨增益(db)"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "重放增益音轨峰值"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "音轨峰值"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "重放增益专辑增益"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "专辑增益(db)"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "回放增益专辑峰值"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "专辑峰值"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "回放增益参考级别"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "语言代码"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
552 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "language name"
556 msgstr "语言代码"
557
558 msgid "freeform name of the language this stream is in"
559 msgstr ""
560
561 msgid "image"
562 msgstr "图像"
563
564 msgid "image related to this stream"
565 msgstr "有关此流的图像"
566
567 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
568 msgid "preview image"
569 msgstr "上一图像"
570
571 msgid "preview image related to this stream"
572 msgstr "有关此流的上一图像"
573
574 msgid "attachment"
575 msgstr "附加信息"
576
577 msgid "file attached to this stream"
578 msgstr "有关此流的文件"
579
580 msgid "beats per minute"
581 msgstr "每分钟节拍数"
582
583 msgid "number of beats per minute in audio"
584 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
585
586 msgid "keywords"
587 msgstr "简要文本"
588
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
591
592 msgid "geo location name"
593 msgstr "地理位置名称"
594
595 msgid ""
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 "produced"
598 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
599
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr "地理纬度"
602
603 msgid ""
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
607 msgstr ""
608 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
609 "录制或产生的)"
610
611 msgid "geo location longitude"
612 msgstr "地理经度"
613
614 msgid ""
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
617 "negative values for western longitudes)"
618 msgstr ""
619 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
620 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
621
622 msgid "geo location elevation"
623 msgstr "地理海拔"
624
625 msgid ""
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 msgstr ""
629 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
630 "产生的)"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "地理经度"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "geo location city"
642 msgstr "地理纬度"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "geo location sublocation"
650 msgstr "地理海拔"
651
652 msgid ""
653 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 "the neighborhood)"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location horizontal error"
659 msgstr "地理位置名称"
660
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location movement speed"
666 msgstr "地理经度"
667
668 msgid ""
669 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location movement direction"
674 msgstr "地理海拔"
675
676 msgid ""
677 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
678 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
679 "means the geographic north, and increases clockwise"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "geo location capture direction"
684 msgstr "地理海拔"
685
686 msgid ""
687 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
688 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
689 "geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691
692 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "show name"
694 msgstr "显示名称"
695
696 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
697 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
700 msgid "show sortname"
701 msgstr "排名显示"
702
703 msgid ""
704 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
706
707 msgid "episode number"
708 msgstr "场景编号"
709
710 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
712
713 msgid "season number"
714 msgstr "季号"
715
716 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgstr "媒体是第几季"
718
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "歌词"
721
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
724
725 msgid "composer sortname"
726 msgstr "排序后的作曲家"
727
728 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
730
731 msgid "grouping"
732 msgstr "媒体组"
733
734 msgid ""
735 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
736 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 msgstr ""
738 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
739 "于专辑"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "user rating"
743 msgstr "时期"
744
745 msgid ""
746 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
747 "this media"
748 msgstr ""
749
750 msgid "device manufacturer"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
755 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
756
757 msgid "device model"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Model of the device used to create this media"
762 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "application name"
766 msgstr "地理位置名称"
767
768 msgid "Application used to create the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "application data"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
775 msgstr ""
776
777 msgid "image orientation"
778 msgstr ""
779
780 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgstr ""
782
783 msgid "publisher"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Name of the label or publisher"
787 msgstr ""
788
789 msgid "interpreted-by"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
793 msgstr ""
794
795 msgid ", "
796 msgstr ", "
797
798 #, c-format
799 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "URI scheme '%s' not supported"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
808 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Additional debug info:\n"
813 "%s\n"
814 msgstr ""
815 "额外的调试信息:\n"
816 "%s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
820 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "no bin \"%s\", skipping"
824 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
825
826 #, c-format
827 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
828 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
829
830 #, c-format
831 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
832 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not link %s to %s"
836 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element \"%s\""
840 msgstr "无组件“%s”"
841
842 #, c-format
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr "无法解析分析器“%s”"
845
846 msgid "link without source element"
847 msgstr "不带源组件的链接"
848
849 msgid "link without sink element"
850 msgstr "不带消音组件的链接"
851
852 #, c-format
853 msgid "no source element for URI \"%s\""
854 msgstr "URI“%s”无源组件"
855
856 #, c-format
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
859
860 #, c-format
861 msgid "no sink element for URI \"%s\""
862 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
863
864 #, c-format
865 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
867
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "不允许空管道"
870
871 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
873
874 msgid "Internal data flow problem."
875 msgstr "内部数据流问题。"
876
877 msgid "Internal data stream error."
878 msgstr "内部数据流错误。"
879
880 msgid "Internal data flow error."
881 msgstr "内部数据流错误。"
882
883 msgid "Internal clock error."
884 msgstr "内部时钟错误。"
885
886 msgid "Failed to map buffer."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Filter caps"
890 msgstr "过滤分析器"
891
892 msgid ""
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 msgstr ""
896 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
897 "关联应用。"
898
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "未指定写入的文件名。"
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
905
906 #, c-format
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
909
910 #, c-format
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
917
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "未指定读取的文件名。"
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
928
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "“%s”不是目录。"
932
933 #, c-format
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "文件“%s”是套接字。"
936
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
939
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr "未指定临时目录。"
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Error while writing to download file."
949 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
950
951 msgid "caps"
952 msgstr "分析器"
953
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "流中探测到的信息"
956
957 msgid "minimum"
958 msgstr "最小"
959
960 msgid "force caps"
961 msgstr "强制分析"
962
963 msgid "force caps without doing a typefind"
964 msgstr "不做类型查找的强制分析"
965
966 msgid "Stream contains no data."
967 msgstr "流中不含数据"
968
969 msgid "Implemented Interfaces:\n"
970 msgstr "实现的接口:\n"
971
972 msgid "readable"
973 msgstr "可读"
974
975 msgid "writable"
976 msgstr "可写"
977
978 msgid "controllable"
979 msgstr "可控制"
980
981 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
982 msgstr ""
983
984 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
985 msgstr ""
986
987 msgid "changeable only in NULL or READY state"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Blacklisted files:"
991 msgstr "文件黑名单:"
992
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "总数:"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%d plugin"
1003 msgid_plural "%d plugins"
1004 msgstr[0] "%d 个插件"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d feature"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] "%d 个特性"
1015
1016 msgid "Print all elements"
1017 msgstr "打印全部组件"
1018
1019 msgid "Print list of blacklisted files"
1020 msgstr "显示黑名单文件列表"
1021
1022 msgid ""
1023 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1024 "plugins provide.\n"
1025 "                                       Useful in connection with external "
1026 "automatic plugin installation mechanisms"
1027 msgstr ""
1028 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1029 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
1030
1031 msgid "List the plugin contents"
1032 msgstr "列出插件信息"
1033
1034 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid ""
1038 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1039 "at least the version specified"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1043 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1047 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1051 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1052
1053 msgid "Index statistics"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1062 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u (%s): "
1070 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1074 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1078 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1082 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1086 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1087
1088 msgid "FOUND TAG\n"
1089 msgstr "找到标识\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1093 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "FOUND TOC\n"
1101 msgstr "找到标识\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "INFO:\n"
1106 "%s\n"
1107 msgstr ""
1108 "信息:\n"
1109 "%s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1114
1115 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1116 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1120 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1121
1122 msgid "buffering..."
1123 msgstr "正在缓冲..."
1124
1125 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1127
1128 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1130
1131 msgid "Redistribute latency...\n"
1132 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1136 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1137
1138 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1139 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Missing element: %s\n"
1147 msgstr "无组件“%s”"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1151 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1152
1153 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1154 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1155
1156 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Output status information and property notifications"
1160 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1161
1162 msgid "Do not print any progress information"
1163 msgstr "不打印任何进度信息"
1164
1165 msgid "Output messages"
1166 msgstr "输出信息"
1167
1168 msgid "Do not output status information of TYPE"
1169 msgstr "不输出类型的状态信息"
1170
1171 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1172 msgstr "类型1,类型2,..."
1173
1174 msgid "Do not install a fault handler"
1175 msgstr "不安装错误的处理程序"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1179 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1180
1181 msgid "Gather and print index statistics"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1186 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1187
1188 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1189 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1193 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1194
1195 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1196 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1197
1198 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1199 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1200
1201 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1202 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1203
1204 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1205 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1206
1207 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1208 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1209
1210 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1211 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1212
1213 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1214 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1215
1216 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1217 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1218
1219 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1220 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1221
1222 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1223 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1227 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1228
1229 msgid "Waiting for EOS...\n"
1230 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1231
1232 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1233 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1237 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1238
1239 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1240 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1241
1242 msgid "Execution ended after %"
1243 msgstr "在 % 后运行终止"
1244
1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1246 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1247
1248 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1249 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1250
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1253
1254 #~ msgid "maximum"
1255 #~ msgstr "最大"
1256
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1261 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1262
1263 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1264 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1265
1266 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1267 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1268
1269 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1270 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1271
1272 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1273 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1274
1275 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1276 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1277
1278 #~ msgid "FILE"
1279 #~ msgstr "文件"
1280
1281 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1282 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1283
1284 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1285 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1286
1287 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1288 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1289
1290 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1291 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1292
1293 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1294 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1295
1296 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1297 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1298
1299 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1300 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1301
1302 #~ msgid "original location of file as a URI"
1303 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"