Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "无法打开音频设备播放。"
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
56
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "无法打开音频设备录音。"
59
60 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
61 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "无法搜索 CD。"
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "无法读取 CD。"
71
72 #, c-format
73 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
74 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
75
76 msgid "Could not determine type of stream"
77 msgstr "无法确定流的类型"
78
79 msgid "This appears to be a text file"
80 msgstr "此文件是个文本文件"
81
82 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
83 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
84
85 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
86 msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
87
88 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
89 msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "未找到音量控制"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "未指定要播放的 URI。"
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "无效的 URI“%s”。"
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "无效的源组件。"
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
160
161 msgid "Can't record audio fast enough"
162 msgstr "无法足够快的录音"
163
164 msgid "This CD has no audio tracks"
165 msgstr "此 CD 无音轨"
166
167 msgid "ID3 tag"
168 msgstr "ID3 标识"
169
170 msgid "APE tag"
171 msgstr "APE 标识"
172
173 msgid "ICY internet radio"
174 msgstr "ICY 网络电台"
175
176 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
177 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
178
179 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
180 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
181
182 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
183 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
184
185 msgid "Windows Media Speech"
186 msgstr "Windows Media 语音"
187
188 msgid "CYUV Lossless"
189 msgstr "CYUV 无损"
190
191 msgid "FFMpeg v1"
192 msgstr "FFMpeg v1"
193
194 msgid "Lossless MSZH"
195 msgstr "无损 MSZH"
196
197 msgid "Run-length encoding"
198 msgstr "Run-length 编码"
199
200 msgid "Timed Text"
201 msgstr "定时文本"
202
203 msgid "Subtitle"
204 msgstr "字幕"
205
206 msgid "MPL2 subtitle format"
207 msgstr "MPL2 字幕格式"
208
209 msgid "DKS subtitle format"
210 msgstr "DKS 字幕格式"
211
212 msgid "QTtext subtitle format"
213 msgstr "QTtext 字幕格式"
214
215 msgid "Sami subtitle format"
216 msgstr "Sami 字幕格式"
217
218 msgid "TMPlayer subtitle format"
219 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
220
221 msgid "Kate subtitle format"
222 msgstr "Kate 字幕格式"
223
224 msgid "WebVTT subtitle format"
225 msgstr "WebVTT 字幕格式"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "未压缩的视频"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "未压缩的灰度图像"
232
233 #, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "未压缩的音频"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "音频 CD 源"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "DVD 源"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s 协议源"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s RTP 去负载器"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s 多路分配器"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s 解码器"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s RTP 负载器"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s 混音器"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s 编码器"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "GStreamer 组件 %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "未知源组件"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "未知的汇组件"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "未知组件"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "未知的解码组件"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "未知的编码组件"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "未知类型的插件或组件"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "音轨 ID"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "艺人 ID"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "专辑 ID"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "音轨艺人 ID"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "音轨 TRM ID"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "捕捉快门速度"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "捕捉焦比"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "捕捉焦距"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
392
393 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
394 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
395
396 msgid ""
397 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
399
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "捕捉数码变焦比"
402
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
405
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "捕捉ISO感光度"
408
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
411
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "捕捉曝光程序"
414
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
417
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "捕捉曝光模式"
420
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
423
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "捕捉曝光补偿"
426
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
429
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "捕捉场景模式"
432
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
435
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "捕捉增益调节"
438
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
441
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "捕捉白平衡"
444
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
447
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "捕捉对比度"
450
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
453
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "捕捉饱和度"
456
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
459
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "捕捉锐度"
462
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
465
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "捕捉闪光灯"
468
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
471
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "捕捉闪光模式"
474
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
477
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "捕捉测光"
480
481 msgid ""
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
484
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "捕捉源"
487
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
490
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "图像横向ppi"
493
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
496
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "图像纵向ppi"
499
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
502
503 msgid "ID3v2 frame"
504 msgstr "ID3v2 帧"
505
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
508
509 msgid "musical-key"
510 msgstr "音调"
511
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "音乐开始时的音调"
514
515 msgid "Print version information and exit"
516 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
517
518 msgid ""
519 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
520 "added/removed."
521 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
522
523 #, c-format
524 msgid "Volume: %.0f%%"
525 msgstr "音量:%.0f%%"
526
527 msgid "Buffering..."
528 msgstr "缓冲中..."
529
530 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
532
533 msgid "Reached end of play list."
534 msgstr "到达播放列表结尾。"
535
536 msgid "Paused"
537 msgstr "已暂停"
538
539 #, c-format
540 msgid "Now playing %s\n"
541 msgstr "正在播放 %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
545 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
546
547 #, c-format
548 msgid "Playback rate: %.2f"
549 msgstr "回放速率:%.2f"
550
551 #, c-format
552 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
553 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
554
555 msgid "space"
556 msgstr "空格"
557
558 msgid "pause/unpause"
559 msgstr "暂停/继续"
560
561 msgid "q or ESC"
562 msgstr "q 或 ESC"
563
564 msgid "quit"
565 msgstr "退出"
566
567 msgid "> or n"
568 msgstr "> 或 n"
569
570 msgid "play next"
571 msgstr "下一曲"
572
573 msgid "< or b"
574 msgstr "< 或 b"
575
576 msgid "play previous"
577 msgstr "上一曲"
578
579 msgid "seek forward"
580 msgstr "前进"
581
582 msgid "seek backward"
583 msgstr "后退"
584
585 msgid "volume up"
586 msgstr "增大音量"
587
588 msgid "volume down"
589 msgstr "减小音量"
590
591 msgid "increase playback rate"
592 msgstr "增大回放速率"
593
594 msgid "decrease playback rate"
595 msgstr "减小回访率"
596
597 msgid "change playback direction"
598 msgstr "改变回放方向"
599
600 msgid "enable/disable trick modes"
601 msgstr "启用/禁用特效模式"
602
603 msgid "change audio track"
604 msgstr "改变音频轨"
605
606 msgid "change video track"
607 msgstr "改变视频轨"
608
609 msgid "change subtitle track"
610 msgstr "改变字幕轨"
611
612 msgid "seek to beginning"
613 msgstr "定位至开始处"
614
615 msgid "show keyboard shortcuts"
616 msgstr "显示键盘快捷键"
617
618 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
619 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
620
621 msgid "Output status information and property notifications"
622 msgstr "输出状态信息和属性通知"
623
624 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
625 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
626
627 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
628 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
629
630 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
631 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
632
633 msgid "Enable gapless playback"
634 msgstr "启用无缝回放"
635
636 msgid "Shuffle playlist"
637 msgstr "随机播放列表"
638
639 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
640 msgstr "禁用键盘交互操作"
641
642 msgid "Volume"
643 msgstr "音量"
644
645 msgid "Playlist file containing input media files"
646 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
647
648 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
649 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
650
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
653 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
654
655 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
656 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
657
658 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
659 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
660
661 #~ msgid "Internal data stream error."
662 #~ msgstr "内部数据流错误。"
663
664 #~ msgid "Master"
665 #~ msgstr "主音量"
666
667 #~ msgid "Bass"
668 #~ msgstr "低音(Bass)"
669
670 #~ msgid "Treble"
671 #~ msgstr "高音(Treble)"
672
673 #~ msgid "PCM"
674 #~ msgstr "波形"
675
676 #~ msgid "Synth"
677 #~ msgstr "合成器"
678
679 #~ msgid "Line-in"
680 #~ msgstr "线路输入"
681
682 #~ msgid "CD"
683 #~ msgstr "CD"
684
685 #~ msgid "Microphone"
686 #~ msgstr "话筒"
687
688 #~ msgid "PC Speaker"
689 #~ msgstr "PC 扬声器"
690
691 #~ msgid "Playback"
692 #~ msgstr "回放"
693
694 #~ msgid "Capture"
695 #~ msgstr "录音"
696
697 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
698 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
699
700 #~ msgid "No filename given"
701 #~ msgstr "没有给定文件名"
702
703 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
704 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
705
706 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
707 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
708
709 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
710 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
711
712 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
713 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
714
715 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
716 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
720 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
721 #~ "recognized."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
724 #~ "件无法识别。"
725
726 #~ msgid ""
727 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
728 #~ "to install the necessary plugins."
729 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
730
731 #~ msgid "This is not a media file"
732 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
733
734 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
735 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
736
737 #~ msgid "No file name specified."
738 #~ msgstr "未给定文件名。"
739
740 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
742
743 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
744 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
745
746 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
747 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
748
749 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
750 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
751
752 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
754
755 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
757
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
760
761 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
763
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
766
767 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
769
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
772
773 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
775
776 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
778
779 #~ msgid "Raw PCM audio"
780 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
781
782 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
784
785 #~ msgid "Raw floating-point audio"
786 #~ msgstr "原始浮点音频"
787
788 #~ msgid "No device specified."
789 #~ msgstr "未指定设备。"
790
791 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
792 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
793
794 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
795 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
796
797 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
798 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
799
800 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
801 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
802
803 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
804 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
805
806 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
807 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
808
809 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
810 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
811
812 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
813 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
814
815 #~ msgid "No Temp directory specified."
816 #~ msgstr "未指定临时设备。"
817
818 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
819 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
820
821 #~ msgid "Internal data flow error."
822 #~ msgstr "内部数据流错误。"