po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 12:15+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "无法打开音频设备播放。"
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
55
56 msgid "Could not open audio device for recording."
57 msgstr "无法打开音频设备录音。"
58
59 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
60 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
61
62 msgid "Could not open CD device for reading."
63 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
64
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "无法搜索 CD。"
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "无法读取 CD。"
70
71 #, c-format
72 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
73 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
74
75 msgid "Could not determine type of stream"
76 msgstr "无法确定流的类型"
77
78 msgid "This appears to be a text file"
79 msgstr "此文件是个文本文件"
80
81 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
82 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
86 msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
90 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "未找到音量控制"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "未指定要播放的 URI。"
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "无效的 URI“%s”。"
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "无效的源组件。"
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "无法足够快的录音"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "此 CD 无音轨"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3 标识"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE 标识"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY 网络电台"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media 语音"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV 无损"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "无损 MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Run-length 编码"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "定时文本"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "字幕"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 字幕格式"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS 字幕格式"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext 字幕格式"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Sami 字幕格式"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate 字幕格式"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "WebVTT subtitle format"
227 msgstr "Kate 字幕格式"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "未压缩的视频"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "未压缩的灰度图像"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "未压缩的音频"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "音频 CD 源"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "DVD 源"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s 协议源"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s RTP 去负载器"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "%s 多路分配器"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "%s 解码器"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s RTP 负载器"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "%s 混音器"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "%s 编码器"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer 组件 %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "未知源组件"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "未知的汇组件"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "未知组件"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "未知的解码组件"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "未知的编码组件"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "未知类型的插件或组件"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "音轨 ID"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "艺人 ID"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "专辑 ID"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "音轨艺人 ID"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "音轨 TRM ID"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "捕捉快门速度"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "捕捉焦比"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "捕捉焦距"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "捕捉焦距"
398
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "捕捉数码变焦比"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "捕捉ISO感光度"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "捕捉曝光程序"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "捕捉曝光模式"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "捕捉曝光补偿"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "捕捉场景模式"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "捕捉增益调节"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "捕捉白平衡"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "捕捉对比度"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "捕捉饱和度"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "捕捉锐度"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "捕捉闪光灯"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "捕捉闪光模式"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "捕捉测光"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "捕捉源"
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "图像横向ppi"
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr "图像纵向ppi"
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "ID3v2 帧"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "音调"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "音乐开始时的音调"
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
526
527 #, c-format
528 msgid "Volume: %.0f%%"
529 msgstr "音量:%.0f%%"
530
531 msgid "Buffering..."
532 msgstr "缓冲中..."
533
534 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
535 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
536
537 msgid "Reached end of play list."
538 msgstr "到达播放列表结尾。"
539
540 msgid "Paused"
541 msgstr "已暂停"
542
543 #, c-format
544 msgid "Now playing %s\n"
545 msgstr "正在播放 %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
549 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
550
551 #, c-format
552 msgid "Playback rate: %.2f"
553 msgstr "回放速率:%.2f"
554
555 #, c-format
556 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
557 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
558
559 msgid "space"
560 msgstr "空格"
561
562 msgid "pause/unpause"
563 msgstr "暂停/继续"
564
565 msgid "q or ESC"
566 msgstr "q 或 ESC"
567
568 msgid "quit"
569 msgstr "退出"
570
571 msgid "> or n"
572 msgstr "> 或 n"
573
574 msgid "play next"
575 msgstr "下一曲"
576
577 msgid "< or b"
578 msgstr "< 或 b"
579
580 msgid "play previous"
581 msgstr "上一曲"
582
583 msgid "seek forward"
584 msgstr "前进"
585
586 msgid "seek backward"
587 msgstr "后退"
588
589 msgid "volume up"
590 msgstr "增大音量"
591
592 msgid "volume down"
593 msgstr "减小音量"
594
595 msgid "increase playback rate"
596 msgstr "增大回放速率"
597
598 msgid "decrease playback rate"
599 msgstr "减小回访率"
600
601 msgid "change playback direction"
602 msgstr "改变回放方向"
603
604 msgid "enable/disable trick modes"
605 msgstr "启用/禁用特效模式"
606
607 msgid "change audio track"
608 msgstr "改变音频轨"
609
610 msgid "change video track"
611 msgstr "改变视频轨"
612
613 msgid "change subtitle track"
614 msgstr "改变字幕轨"
615
616 msgid "seek to beginning"
617 msgstr "定位至开始处"
618
619 msgid "show keyboard shortcuts"
620 msgstr "显示键盘快捷键"
621
622 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
623 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
624
625 msgid "Output status information and property notifications"
626 msgstr "输出状态信息和属性通知"
627
628 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
629 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
630
631 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
632 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
633
634 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
635 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
636
637 msgid "Enable gapless playback"
638 msgstr "启用无缝回放"
639
640 msgid "Shuffle playlist"
641 msgstr "随机播放列表"
642
643 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
644 msgstr "禁用键盘交互操作"
645
646 msgid "Volume"
647 msgstr "音量"
648
649 msgid "Playlist file containing input media files"
650 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
651
652 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
653 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
654
655 #, c-format
656 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
657 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
658
659 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
660 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
661
662 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
663 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
664
665 #~ msgid "Internal data stream error."
666 #~ msgstr "内部数据流错误。"
667
668 #~ msgid "Master"
669 #~ msgstr "主音量"
670
671 #~ msgid "Bass"
672 #~ msgstr "低音(Bass)"
673
674 #~ msgid "Treble"
675 #~ msgstr "高音(Treble)"
676
677 #~ msgid "PCM"
678 #~ msgstr "波形"
679
680 #~ msgid "Synth"
681 #~ msgstr "合成器"
682
683 #~ msgid "Line-in"
684 #~ msgstr "线路输入"
685
686 #~ msgid "CD"
687 #~ msgstr "CD"
688
689 #~ msgid "Microphone"
690 #~ msgstr "话筒"
691
692 #~ msgid "PC Speaker"
693 #~ msgstr "PC 扬声器"
694
695 #~ msgid "Playback"
696 #~ msgstr "回放"
697
698 #~ msgid "Capture"
699 #~ msgstr "录音"
700
701 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
702 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
703
704 #~ msgid "No filename given"
705 #~ msgstr "没有给定文件名"
706
707 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
708 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
709
710 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
711 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
712
713 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
714 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
715
716 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
717 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
718
719 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
720 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
724 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
725 #~ "recognized."
726 #~ msgstr ""
727 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
728 #~ "件无法识别。"
729
730 #~ msgid ""
731 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
732 #~ "to install the necessary plugins."
733 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
734
735 #~ msgid "This is not a media file"
736 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
737
738 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
739 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
740
741 #~ msgid "No file name specified."
742 #~ msgstr "未给定文件名。"
743
744 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
746
747 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
748 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
749
750 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
751 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
752
753 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
754 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
755
756 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
757 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
758
759 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
760 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
761
762 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
763 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
764
765 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
766 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
767
768 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
769 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
772 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
773
774 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
775 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
776
777 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
779
780 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
781 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
782
783 #~ msgid "Raw PCM audio"
784 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
785
786 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
787 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
788
789 #~ msgid "Raw floating-point audio"
790 #~ msgstr "原始浮点音频"
791
792 #~ msgid "No device specified."
793 #~ msgstr "未指定设备。"
794
795 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
796 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
797
798 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
799 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
800
801 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
802 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
803
804 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
805 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
806
807 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
808 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
809
810 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
811 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
812
813 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
814 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
815
816 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
817 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
818
819 #~ msgid "No Temp directory specified."
820 #~ msgstr "未指定临时设备。"
821
822 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
823 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
824
825 #~ msgid "Internal data flow error."
826 #~ msgstr "内部数据流错误。"