1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
110 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
128 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
139 msgid "Could not initialize supporting library."
142 msgid "Could not close supporting library."
145 msgid "Could not configure supporting library."
148 msgid "Encoding error."
151 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
154 msgid "Resource not found."
157 msgid "Resource busy or not available."
160 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
169 msgid "Could not close resource."
172 msgid "Could not read from resource."
175 msgid "Could not write to resource."
178 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
187 msgid "No space left on the resource."
190 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
193 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
196 msgid "Could not determine type of stream."
199 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
202 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
205 msgid "Could not decode stream."
208 msgid "Could not encode stream."
211 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgid "Could not multiplex stream."
217 msgid "The stream is in the wrong format."
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
226 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
229 msgid "No error message for domain %s."
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
242 msgid "commonly used title"
245 msgid "title sortname"
248 msgid "commonly used title for sorting purposes"
254 msgid "person(s) responsible for the recording"
257 msgid "artist sortname"
260 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
261 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
266 msgid "album containing this data"
269 msgid "album sortname"
272 msgid "album containing this data for sorting purposes"
273 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
278 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
279 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
281 msgid "album artist sortname"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
290 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
291 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
299 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
304 msgid "genre this data belongs to"
310 msgid "free text commenting the data"
313 msgid "extended comment"
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
322 msgid "track number inside a collection"
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
334 msgid "disc number inside a collection"
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
341 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
349 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
354 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
355 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
360 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgid "version of this data"
372 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgid "copyright notice of the data"
384 msgid "copyright uri"
387 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgid "contact information"
399 msgid "license of data"
405 msgid "URI to the license of the data"
411 msgid "person(s) performing"
417 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
424 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
429 msgid "codec the data is stored in"
435 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgstr "视频数据以...编码存储"
441 msgid "codec the audio data is stored in"
442 msgstr "音频数据以...编码存储"
444 msgid "subtitle codec"
447 msgid "codec the subtitle data is stored in"
450 msgid "container format"
453 msgid "container format the data is stored in"
459 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
460 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
462 msgid "nominal bitrate"
465 msgid "nominal bitrate in bits/s"
468 msgid "minimum bitrate"
471 msgid "minimum bitrate in bits/s"
474 msgid "maximum bitrate"
477 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgid "encoder used to encode this stream"
486 msgid "encoder version"
489 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
490 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
495 msgid "serial number of track"
498 msgid "replaygain track gain"
501 msgid "track gain in db"
504 msgid "replaygain track peak"
507 msgid "peak of the track"
510 msgid "replaygain album gain"
513 msgid "album gain in db"
516 msgid "replaygain album peak"
519 msgid "peak of the album"
522 msgid "replaygain reference level"
525 msgid "reference level of track and album gain values"
526 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
528 msgid "language code"
531 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
532 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
537 msgid "image related to this stream"
540 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
541 msgid "preview image"
544 msgid "preview image related to this stream"
550 msgid "file attached to this stream"
553 msgid "beats per minute"
556 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgid "comma separated keywords describing the content"
563 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
565 msgid "geo location name"
569 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
571 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
573 msgid "geo location latitude"
577 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
578 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
579 "southern latitudes)"
581 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
584 msgid "geo location longitude"
588 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
590 "negative values for western longitudes)"
592 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
595 msgid "geo location elevation"
599 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
600 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
602 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
606 msgid "geo location country"
610 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
611 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
614 msgid "geo location city"
618 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
619 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
622 msgid "geo location sublocation"
626 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
631 msgid "geo location horizontal error"
634 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
638 msgid "geo location movement speed"
642 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
646 msgid "geo location movement direction"
650 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
651 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
652 "means the geographic north, and increases clockwise"
656 msgid "geo location capture direction"
660 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
661 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
662 "geographic north, and increases clockwise"
665 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
669 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
670 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
672 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
673 msgid "show sortname"
677 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
678 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
680 msgid "episode number"
683 msgid "The episode number in the season the media is part of"
686 msgid "season number"
689 msgid "The season number of the show the media is part of"
695 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
698 msgid "composer sortname"
701 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
702 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
708 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
709 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
711 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
719 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
723 msgid "device manufacturer"
727 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
728 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
734 msgid "Model of the device used to create this media"
735 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
738 msgid "application name"
741 msgid "Application used to create the media"
744 msgid "application data"
747 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
750 msgid "image orientation"
753 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
760 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
761 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
765 "Additional debug info:\n"
772 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
773 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
776 msgid "no bin \"%s\", skipping"
777 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
780 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
781 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
784 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
785 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
788 msgid "could not link %s to %s"
789 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
792 msgid "no element \"%s\""
796 msgid "could not parse caps \"%s\""
799 msgid "link without source element"
802 msgid "link without sink element"
806 msgid "no source element for URI \"%s\""
810 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
811 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
814 msgid "no sink element for URI \"%s\""
815 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
818 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
819 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
821 msgid "empty pipeline not allowed"
824 msgid "Internal clock error."
827 msgid "Internal data flow error."
830 msgid "A lot of buffers are being dropped."
833 msgid "Internal data flow problem."
836 msgid "Internal data stream error."
843 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
844 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
846 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
849 msgid "No file name specified for writing."
853 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
854 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
857 msgid "Error closing file \"%s\"."
861 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
862 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
865 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
866 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
868 msgid "No file name specified for reading."
872 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
873 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
876 msgid "Could not get info on \"%s\"."
877 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
880 msgid "\"%s\" is a directory."
884 msgid "File \"%s\" is a socket."
887 msgid "Failed after iterations as requested."
888 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
890 msgid "No Temp directory specified."
894 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
895 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
898 msgid "Error while writing to download file."
899 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
904 msgid "detected capabilities in stream"
916 msgid "force caps without doing a typefind"
919 msgid "Stream contains no data."
922 msgid "Implemented Interfaces:\n"
934 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
937 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
940 msgid "changeable only in NULL or READY state"
943 msgid "Blacklisted files:"
946 msgid "Total count: "
950 msgid "%d blacklisted file"
951 msgid_plural "%d blacklisted files"
952 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
956 msgid_plural "%d plugins"
960 msgid "%d blacklist entry"
961 msgid_plural "%d blacklist entries"
962 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
966 msgid_plural "%d features"
969 msgid "Print all elements"
972 msgid "Print list of blacklisted files"
976 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
978 " Useful in connection with external "
979 "automatic plugin installation mechanisms"
981 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
984 msgid "List the plugin contents"
987 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
988 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
991 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
992 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
995 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
996 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
998 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
999 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1002 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1003 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1006 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1007 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1009 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1010 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1013 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1014 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1017 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1018 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1021 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1025 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1026 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1029 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1033 msgid "Got message #%u (%s): "
1034 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1037 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1038 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1041 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1042 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1045 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1046 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1049 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1050 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1064 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1065 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1067 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1068 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1070 msgid "buffering..."
1073 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1074 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1076 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1077 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1079 msgid "Redistribute latency...\n"
1080 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1083 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1084 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1086 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1087 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1089 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1090 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1092 msgid "Output status information and property notifications"
1093 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1095 msgid "Do not print any progress information"
1098 msgid "Output messages"
1101 msgid "Do not output status information of TYPE"
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "类型1,类型2,..."
1107 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1108 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1113 msgid "Do not install a fault handler"
1116 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1119 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1120 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1124 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1146 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1147 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1149 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1150 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1152 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1153 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1155 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1161 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1162 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1164 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1165 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1167 msgid "Waiting for EOS...\n"
1168 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1170 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1171 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1173 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1174 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1176 msgid "Execution ended after %"
1179 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1180 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1182 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1183 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1185 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1186 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1188 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1189 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1191 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1192 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1194 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1195 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1197 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1198 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1200 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1201 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1203 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1204 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1206 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1207 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1209 #~ msgid "original location of file as a URI"
1210 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"