Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:27+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 msgid "failed to draw pattern"
24 msgstr ""
25
26 msgid "A GL error occured"
27 msgstr ""
28
29 msgid "format wasn't negotiated before get function"
30 msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
31
32 msgid "OpenCV failed to load template image"
33 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
34
35 msgid "Could not read title information for DVD."
36 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
37
38 #, c-format
39 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
40 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
41
42 msgid "Failed to set PGC based seeking."
43 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
44
45 msgid ""
46 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
47 "decryption library is not installed."
48 msgstr ""
49 "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
50 "mã DVD lại chưa được cài đặt."
51
52 msgid "Could not read DVD."
53 msgstr "Không thể đọc DVD."
54
55 msgid "This file contains no playable streams."
56 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
57
58 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
59 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
60
61 msgid "Could not establish connection to sndio"
62 msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
63
64 msgid "Failed to query sndio capabilities"
65 msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
66
67 msgid "Could not configure sndio"
68 msgstr "Không thể cấu hình sndio"
69
70 msgid "Could not start sndio"
71 msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
72
73 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
74 msgstr ""
75 "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
80
81 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
82 msgstr ""
83 "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
84
85 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
86 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
87
88 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
89 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
90
91 msgid "Failed to get fragment URL."
92 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
93
94 msgid "Couldn't download fragments"
95 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
96
97 msgid "Internal data stream error."
98 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
99
100 msgid "No file name specified for writing."
101 msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
102
103 #, c-format
104 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
105 msgstr ""
106 "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
110 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
111
112 #, c-format
113 msgid "Device \"%s\" does not exist."
114 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
115
116 #, c-format
117 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
118 msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
119
120 #, c-format
121 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
122 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
123
124 #, c-format
125 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
126 msgstr ""
127 "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
128 "“%s”."
129
130 #, c-format
131 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
132 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
133
134 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
135 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
136
137 #, c-format
138 msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
139 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh DVB: %s"
140
141 #, c-format
142 msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
143 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "No properties for the DVB channel %s"
147 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
151 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
155 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
156
157 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
158 msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
159
160 #~ msgid "Internal data flow error."
161 #~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
162
163 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
164 #~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
165
166 #~ msgid ""
167 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
168 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
169 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
170 #~ msgstr ""
171 #~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
172 #~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
173 #~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
174
175 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
176 #~ msgstr ""
177 #~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
178
179 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
180 #~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
181
182 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
183 #~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
184
185 #~ msgid ""
186 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
187 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
188
189 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
190 #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
191
192 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
193 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
194
195 #~ msgid "default GStreamer videosink"
196 #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
197
198 #~ msgid ""
199 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
200 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
201 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
202 #~ msgstr ""
203 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
204 #~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
205 #~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
206
207 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
208 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
209
210 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
211 #~ msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
212
213 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
214 #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
215
216 #~ msgid ""
217 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
218 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
219 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
220 #~ msgstr ""
221 #~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
222 #~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
223 #~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
224
225 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
226 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
227
228 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
229 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
230
231 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
232 #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
233
234 #~ msgid ""
235 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
236 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
237 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
238 #~ msgstr ""
239 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
240 #~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
241 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
242
243 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
244 #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
245
246 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
247 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
248
249 #~ msgid "default GStreamer visualization"
250 #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
251
252 #~ msgid ""
253 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
254 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
255 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
256 #~ "of just one element."
257 #~ msgstr ""
258 #~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
259 #~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
260 #~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
261 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
262
263 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
264 #~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
265
266 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
267 #~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
268
269 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
270 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
271
272 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
273 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
274
275 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
276 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
277
278 #~ msgid ""
279 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
280 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
281 #~ msgstr ""
282 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
283 #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
284
285 #~ msgid "Volume"
286 #~ msgstr "Âm"
287
288 #~ msgid "Master"
289 #~ msgstr "Chủ"
290
291 #~ msgid "Front"
292 #~ msgstr "Trước"
293
294 #~ msgid "Rear"
295 #~ msgstr "Sau"
296
297 #~ msgid "Headphones"
298 #~ msgstr "Tai nghe"
299
300 #~ msgid "Center"
301 #~ msgstr "Giữa"
302
303 #~ msgid "LFE"
304 #~ msgstr "LFE"
305
306 #~ msgid "Surround"
307 #~ msgstr "Vòm"
308
309 #~ msgid "Side"
310 #~ msgstr "Bên"
311
312 #~ msgid "Built-in Speaker"
313 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
314
315 #~ msgid "AUX 1 Out"
316 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
317
318 #~ msgid "AUX 2 Out"
319 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
320
321 #~ msgid "AUX Out"
322 #~ msgstr "AUX Ra"
323
324 #~ msgid "Bass"
325 #~ msgstr "Trầm"
326
327 #~ msgid "Treble"
328 #~ msgstr "Cao"
329
330 #~ msgid "3D Depth"
331 #~ msgstr "Sâu 3D"
332
333 #~ msgid "3D Center"
334 #~ msgstr "Giữa 3D"
335
336 #~ msgid "3D Enhance"
337 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
338
339 #~ msgid "Telephone"
340 #~ msgstr "Điện thoại"
341
342 #~ msgid "Microphone"
343 #~ msgstr "Máy vi âm"
344
345 #~ msgid "Line Out"
346 #~ msgstr "Dây Ra"
347
348 #~ msgid "Line In"
349 #~ msgstr "Dây Vào"
350
351 #~ msgid "Internal CD"
352 #~ msgstr "CD nội bộ"
353
354 #~ msgid "Video In"
355 #~ msgstr "Phim Vào"
356
357 #~ msgid "AUX 1 In"
358 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
359
360 #~ msgid "AUX 2 In"
361 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
362
363 #~ msgid "AUX In"
364 #~ msgstr "AUX Vào"
365
366 #~ msgid "PCM"
367 #~ msgstr "PCM"
368
369 #~ msgid "Record Gain"
370 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
371
372 #~ msgid "Output Gain"
373 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
374
375 #~ msgid "Microphone Boost"
376 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
377
378 #~ msgid "Loopback"
379 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
380
381 #~ msgid "Diagnostic"
382 #~ msgstr "Chẩn đoán"
383
384 #~ msgid "Bass Boost"
385 #~ msgstr "Tăng Trầm"
386
387 #~ msgid "Playback Ports"
388 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
389
390 #~ msgid "Input"
391 #~ msgstr "Vào"
392
393 #~ msgid "Record Source"
394 #~ msgstr "Nguồn Thu"
395
396 #~ msgid "Monitor Source"
397 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
398
399 #~ msgid "Keyboard Beep"
400 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
401
402 #~ msgid "Monitor"
403 #~ msgstr "Màn hình"
404
405 #~ msgid "Simulate Stereo"
406 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
407
408 #~ msgid "Stereo"
409 #~ msgstr "Âm lập thể"
410
411 #~ msgid "Surround Sound"
412 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
413
414 #~ msgid "Microphone Gain"
415 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
416
417 #~ msgid "Speaker Source"
418 #~ msgstr "Nguồn Loa"
419
420 #~ msgid "Microphone Source"
421 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
422
423 #~ msgid "Jack"
424 #~ msgstr "Ổ cắm"
425
426 #~ msgid "Center / LFE"
427 #~ msgstr "Giữa/LFE"
428
429 #~ msgid "Stereo Mix"
430 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
431
432 #~ msgid "Mono Mix"
433 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
434
435 #~ msgid "Input Mix"
436 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
437
438 #~ msgid "SPDIF In"
439 #~ msgstr "SPDIF Vào"
440
441 #~ msgid "SPDIF Out"
442 #~ msgstr "SPDIF Ra"
443
444 #~ msgid "Microphone 1"
445 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
446
447 #~ msgid "Microphone 2"
448 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
449
450 #~ msgid "Digital Out"
451 #~ msgstr "Thuật số Ra"
452
453 #~ msgid "Digital In"
454 #~ msgstr "Thuật số Vào"
455
456 #~ msgid "HDMI"
457 #~ msgstr "HDMI"
458
459 #~ msgid "Modem"
460 #~ msgstr "Bộ điều giải"
461
462 #~ msgid "Handset"
463 #~ msgstr "Cầm tay"
464
465 #~ msgid "Other"
466 #~ msgstr "Khác"
467
468 #~ msgid "None"
469 #~ msgstr "Không có"
470
471 #~ msgid "On"
472 #~ msgstr "Bật"
473
474 #~ msgid "Off"
475 #~ msgstr "Tắt"
476
477 #~ msgid "Mute"
478 #~ msgstr "Câm"
479
480 #~ msgid "Fast"
481 #~ msgstr "Nhanh"
482
483 #~ msgid "Very Low"
484 #~ msgstr "Rất thấp"
485
486 #~ msgid "Low"
487 #~ msgstr "Thấp"
488
489 #~ msgid "Medium"
490 #~ msgstr "Vừa"
491
492 #~ msgid "High"
493 #~ msgstr "Cao"
494
495 #~ msgid "Very High"
496 #~ msgstr "Rất cao"
497
498 #~ msgid "Production"
499 #~ msgstr "Sản xuất"
500
501 #~ msgid "Front Panel Microphone"
502 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
503
504 #~ msgid "Front Panel Line In"
505 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
506
507 #~ msgid "Front Panel Headphones"
508 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
509
510 #~ msgid "Front Panel Line Out"
511 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
512
513 #~ msgid "Green Connector"
514 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
515
516 #~ msgid "Pink Connector"
517 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
518
519 #~ msgid "Blue Connector"
520 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
521
522 #~ msgid "White Connector"
523 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
524
525 #~ msgid "Black Connector"
526 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
527
528 #~ msgid "Gray Connector"
529 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
530
531 #~ msgid "Orange Connector"
532 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
533
534 #~ msgid "Red Connector"
535 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
536
537 #~ msgid "Yellow Connector"
538 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
539
540 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
541 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
542
543 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
544 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
545
546 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
547 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
548
549 #~ msgid "White Front Panel Connector"
550 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
551
552 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
553 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
554
555 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
556 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
557
558 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
559 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
560
561 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
562 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
563
564 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
565 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
566
567 #~ msgid "Spread Output"
568 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
569
570 #~ msgid "Downmix"
571 #~ msgstr "Trộn xuống"
572
573 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
574 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
575
576 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
577 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
578
579 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
580 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
581
582 #~ msgid "%s Function"
583 #~ msgstr "Hàm %s"
584
585 #~ msgid "%s %d"
586 #~ msgstr "%s %d"
587
588 #~ msgid ""
589 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
590 #~ "application."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
593 #~ "dụng khác sử dụng."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
597 #~ "open the device."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
600 #~ "bị này."
601
602 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
603 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
607 #~ "System is not supported by this element."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
610 #~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
611
612 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
613 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
614
615 #~ msgid "Audio playback error."
616 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
617
618 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
619 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
620
621 #~ msgid "Error recording from audio device."
622 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."