Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:09+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
34 "gì)"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "CẤP"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
44 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "DANH SÁCH"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
69 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr ""
82 "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Tùy chọn lạ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
108 "gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr ""
212 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
213
214 msgid "Could not decode stream."
215 msgstr "Không thể giải mã luồng."
216
217 msgid "Could not encode stream."
218 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
219
220 msgid "Could not demultiplex stream."
221 msgstr ""
222 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Luồng có định dạng sai."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr ""
252
253 msgid "title"
254 msgstr "tựa"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "tựa đề thường dụng"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "tên sắp tựa"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "nghệ sĩ"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "người thu nhạc này"
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "tập nhạc"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "tên sắp tập"
285
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
288
289 msgid "album artist"
290 msgstr "nghệ sĩ tập"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
300
301 msgid "date"
302 msgstr "ngày"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "ngày"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "thể loại"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "ghi chú"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "ghi chú kéo dài"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay "
333 "key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "số rãnh"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "đếm rãnh"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "số đĩa"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "đếm đĩa"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "đía điểm"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
367 "luồng)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "trang chủ"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
374
375 msgid "description"
376 msgstr "mô tả"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "phiên bản"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
393 "<http://www.ifpi.org/isrc/>."
394
395 msgid "organization"
396 msgstr "tổ chức"
397
398 msgid "copyright"
399 msgstr "tác quyền"
400
401 msgid "copyright notice of the data"
402 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
403
404 msgid "copyright uri"
405 msgstr "URI tác quyền"
406
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "encoded by"
412 msgstr "mã hóa"
413
414 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgstr ""
416
417 msgid "contact"
418 msgstr "liên lạc"
419
420 msgid "contact information"
421 msgstr "thông tin liên lạc"
422
423 msgid "license"
424 msgstr "giấy phép"
425
426 msgid "license of data"
427 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
428
429 msgid "license uri"
430 msgstr "URI giấy phép"
431
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
434
435 msgid "performer"
436 msgstr "người biểu diễn"
437
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
440
441 msgid "composer"
442 msgstr "người soạn"
443
444 msgid "person(s) who composed the recording"
445 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
446
447 msgid "duration"
448 msgstr "thời gian"
449
450 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
451 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
452
453 msgid "codec"
454 msgstr "codec"
455
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
458
459 msgid "video codec"
460 msgstr "codec ảnh động"
461
462 msgid "codec the video data is stored in"
463 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
464
465 msgid "audio codec"
466 msgstr "codec âm thanh"
467
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
470
471 msgid "subtitle codec"
472 msgstr "codec phụ đề"
473
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
476
477 msgid "container format"
478 msgstr "dạng bao bọc"
479
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
482
483 msgid "bitrate"
484 msgstr "tỷ lệ bit"
485
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr ""
488 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "mã hóa"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "phiên bản mã"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "SSX"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "mã ngôn ngữ"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "mã ngôn ngữ"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "ảnh"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "ảnh xem thử"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "đồ đính kèm"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "tiếng đập mỗi phút"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "từ khoá"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "tên định vị địa lý"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
609
610 msgid "geo location latitude"
611 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
612
613 msgid ""
614 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
616 "southern latitudes)"
617 msgstr ""
618 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
619 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
620
621 msgid "geo location longitude"
622 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
623
624 msgid ""
625 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
627 "negative values for western longitudes)"
628 msgstr ""
629 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
630 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "độ cao định vị địa lý"
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
640 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
641
642 msgid "geo location country"
643 msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
644
645 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr ""
647 "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
648
649 msgid "geo location city"
650 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
651
652 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
653 msgstr ""
654 "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
655
656 msgid "geo location sublocation"
657 msgstr "vị trí phụ địa lý"
658
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
662 "the neighborhood)"
663 msgstr ""
664 "một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. "
665 "hàng xóm)"
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "tên định vị địa lý"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr ""
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr ""
680 "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
681
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690 "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
691 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
692 "chiều kim đồng hồ."
693
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
696
697 msgid ""
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
703 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
704 "chiều kim đồng hồ."
705
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
707 msgid "show name"
708 msgstr "hiện tên"
709
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
712
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "hiện tên sắp"
716
717 msgid ""
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720 "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
721 "đích sắp xếp"
722
723 msgid "episode number"
724 msgstr "số tình tiết"
725
726 msgid "The episode number in the season the media is part of"
727 msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
728
729 msgid "season number"
730 msgstr "số mùa"
731
732 msgid "The season number of the show the media is part of"
733 msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
734
735 msgid "lyrics"
736 msgstr "lời nhạc"
737
738 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
739 msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
740
741 msgid "composer sortname"
742 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
743
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
746
747 msgid "grouping"
748 msgstr "nhóm lại"
749
750 msgid ""
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 msgstr ""
754 "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
755 "các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
756 "nhạc."
757
758 msgid "user rating"
759 msgstr "đánh giá do người dùng"
760
761 msgid ""
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
763 "this media"
764 msgstr ""
765 "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
766 "này"
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
770
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
773
774 msgid "device model"
775 msgstr "mẫu thiết bị"
776
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "application name"
782 msgstr "tên định vị địa lý"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
787
788 msgid "application data"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr ""
793
794 msgid "image orientation"
795 msgstr "hướng ảnh"
796
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
799
800 msgid ", "
801 msgstr ", "
802
803 #, c-format
804 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "URI scheme '%s' not supported"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Additional debug info:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
821 "%s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
826
827 #, c-format
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
830
831 #, c-format
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
834
835 #, c-format
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
838
839 #, c-format
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "không có yếu tố « %s »"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
850
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
853
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr ""
856 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
857
858 #, c-format
859 msgid "no source element for URI \"%s\""
860 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
861
862 #, c-format
863 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
864 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
865
866 #, c-format
867 msgid "no sink element for URI \"%s\""
868 msgstr ""
869 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
870 "điểm « %s »"
871
872 #, c-format
873 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
874 msgstr ""
875 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
876 "cho URI « %s »"
877
878 msgid "empty pipeline not allowed"
879 msgstr "không cho phép đường ống trống"
880
881 msgid "A lot of buffers are being dropped."
882 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
883
884 msgid "Internal data flow problem."
885 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
886
887 msgid "Internal data stream error."
888 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
889
890 msgid "Internal data flow error."
891 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
892
893 msgid "Internal clock error."
894 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
895
896 msgid "Failed to map buffer."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Filter caps"
900 msgstr "Lọc tối đa"
901
902 msgid ""
903 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
904 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
905 msgstr ""
906 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
907 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
908 "cấp."
909
910 msgid "No file name specified for writing."
911 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
915 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
916
917 #, c-format
918 msgid "Error closing file \"%s\"."
919 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
923 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
924
925 #, c-format
926 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
927 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
928
929 msgid "No file name specified for reading."
930 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
931
932 #, c-format
933 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
934 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
935
936 #, c-format
937 msgid "Could not get info on \"%s\"."
938 msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
939
940 #, c-format
941 msgid "\"%s\" is a directory."
942 msgstr "« %s » là thư mục."
943
944 #, c-format
945 msgid "File \"%s\" is a socket."
946 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
947
948 msgid "Failed after iterations as requested."
949 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
950
951 msgid "No Temp directory specified."
952 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
956 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »."
957
958 msgid "Error while writing to download file."
959 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
960
961 msgid "caps"
962 msgstr "khả năng"
963
964 msgid "detected capabilities in stream"
965 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
966
967 msgid "minimum"
968 msgstr "tối thiểu"
969
970 msgid "force caps"
971 msgstr "buộc khả năng"
972
973 msgid "force caps without doing a typefind"
974 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
975
976 msgid "Stream contains no data."
977 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
978
979 msgid "Implemented Interfaces:\n"
980 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
981
982 msgid "readable"
983 msgstr "đọc được"
984
985 msgid "writable"
986 msgstr "ghi được"
987
988 msgid "controllable"
989 msgstr "điều khiển được"
990
991 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
992 msgstr ""
993
994 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
995 msgstr ""
996
997 msgid "changeable only in NULL or READY state"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Blacklisted files:"
1001 msgstr "Tập tin bị cấm:"
1002
1003 msgid "Total count: "
1004 msgstr "Đếm tổng: "
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklisted file"
1008 msgid_plural "%d blacklisted files"
1009 msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d plugin"
1013 msgid_plural "%d plugins"
1014 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d blacklist entry"
1018 msgid_plural "%d blacklist entries"
1019 msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%d feature"
1023 msgid_plural "%d features"
1024 msgstr[0] "%d tính năng"
1025
1026 msgid "Print all elements"
1027 msgstr "In ra mọi yếu tố"
1028
1029 msgid "Print list of blacklisted files"
1030 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
1031
1032 msgid ""
1033 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1034 "plugins provide.\n"
1035 "                                       Useful in connection with external "
1036 "automatic plugin installation mechanisms"
1037 msgstr ""
1038 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
1039 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
1040 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
1041
1042 msgid "List the plugin contents"
1043 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
1044
1045 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid ""
1049 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1050 "at least the version specified"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1054 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1058 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1062 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
1063
1064 msgid "Index statistics"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1073 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1077 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Got message #%u (%s): "
1081 msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1085 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1089 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1093 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1097 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1098
1099 msgid "FOUND TAG\n"
1100 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1104 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1108 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "FOUND TOC\n"
1112 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "INFO:\n"
1117 "%s\n"
1118 msgstr ""
1119 "Thông tin:\n"
1120 "%s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1124 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1125
1126 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1127 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1131 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1132
1133 msgid "buffering..."
1134 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
1135
1136 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1137 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1138
1139 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1140 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1141
1142 msgid "Redistribute latency...\n"
1143 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1147 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
1148
1149 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1150 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Missing element: %s\n"
1158 msgstr "không có yếu tố « %s »"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1162 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1163
1164 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1165 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
1166
1167 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Output status information and property notifications"
1171 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
1172
1173 msgid "Do not print any progress information"
1174 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
1175
1176 msgid "Output messages"
1177 msgstr "Thông điệp xuất"
1178
1179 msgid "Do not output status information of TYPE"
1180 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
1181
1182 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1183 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
1184
1185 msgid "Do not install a fault handler"
1186 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
1187
1188 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1189 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
1190
1191 msgid "Gather and print index statistics"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1196 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
1197
1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1199 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1203 msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
1204
1205 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1206 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
1207
1208 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1209 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1210
1211 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1212 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
1213
1214 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1215 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
1216
1217 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1218 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
1219
1220 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1221 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
1222
1223 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1224 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
1225
1226 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1227 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1228
1229 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1230 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
1231
1232 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1233 msgstr ""
1234 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1235 "luồng trên đường ống\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1239 msgstr ""
1240 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1241 "luồng trên đường ống\n"
1242
1243 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
1245
1246 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1247 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1251 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1252
1253 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1254 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
1255
1256 msgid "Execution ended after %"
1257 msgstr "Thực hiện xong sau %"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1260 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1263 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1264
1265 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1266 msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
1267
1268 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1269 #~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
1270
1271 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
1274
1275 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1276 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1279 #~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
1280
1281 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1282 #~ msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
1283
1284 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1285 #~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
1289
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
1292
1293 #~ msgid "FILE"
1294 #~ msgstr "TẬP_TIN"
1295
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"