Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
102
103 #, c-format
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
106
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
109
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
112
113 #, c-format
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr ""
161 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
162
163 #, c-format
164 msgid "No decoder available for type '%s'."
165 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
166
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
169
170 #, c-format
171 msgid "Invalid URI \"%s\"."
172 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
173
174 msgid "This stream type cannot be played yet."
175 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
176
177 #, c-format
178 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
179 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
180
181 msgid "Source element is invalid."
182 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
183
184 #, c-format
185 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
186 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
187
188 #, c-format
189 msgid "Connection to %s:%d refused."
190 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
191
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
194
195 msgid "Failed to read tag: not enough data"
196 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
197
198 msgid "track ID"
199 msgstr "mã rãnh"
200
201 msgid "MusicBrainz track ID"
202 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
203
204 msgid "artist ID"
205 msgstr "mã nghệ sĩ"
206
207 msgid "MusicBrainz artist ID"
208 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
209
210 msgid "album ID"
211 msgstr "mã tập nhạc"
212
213 msgid "MusicBrainz album ID"
214 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
215
216 msgid "album artist ID"
217 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
218
219 msgid "MusicBrainz album artist ID"
220 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
221
222 msgid "track TRM ID"
223 msgstr "mã TRM rãnh"
224
225 msgid "MusicBrainz TRM ID"
226 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
227
228 msgid "capturing shutter speed"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
232 msgstr ""
233
234 msgid "capturing focal ratio"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
238 msgstr ""
239
240 msgid "capturing focal length"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
244 msgstr ""
245
246 msgid "capturing digital zoom ratio"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
250 msgstr ""
251
252 msgid "capturing iso speed"
253 msgstr ""
254
255 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
256 msgstr ""
257
258 msgid "capturing exposure program"
259 msgstr ""
260
261 msgid "The exposure program used when capturing an image"
262 msgstr ""
263
264 msgid "capturing exposure mode"
265 msgstr ""
266
267 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
268 msgstr ""
269
270 msgid "capturing exposure compensation"
271 msgstr ""
272
273 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
274 msgstr ""
275
276 msgid "capturing scene capture type"
277 msgstr ""
278
279 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
280 msgstr ""
281
282 msgid "capturing gain adjustment"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing white balance"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing contrast"
295 msgstr ""
296
297 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing saturation"
301 msgstr ""
302
303 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing sharpness"
307 msgstr ""
308
309 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing flash fired"
313 msgstr ""
314
315 msgid "If the flash fired while capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing flash mode"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing metering mode"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
328 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing source"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The source or type of device used for the capture"
335 msgstr ""
336
337 msgid "image horizontal ppi"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
341 msgstr ""
342
343 msgid "image vertical ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "This CD has no audio tracks"
350 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
351
352 msgid "ID3 tag"
353 msgstr "Thẻ ID3"
354
355 msgid "APE tag"
356 msgstr "Thẻ APE"
357
358 msgid "ICY internet radio"
359 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
360
361 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
362 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
363
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr ""
366 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
367 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
368
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
371
372 msgid "Windows Media Speech"
373 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
374
375 msgid "CYUV Lossless"
376 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
377
378 msgid "FFMpeg v1"
379 msgstr "FFMpeg v1"
380
381 msgid "Lossless MSZH"
382 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
383
384 msgid "Uncompressed Gray Image"
385 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
386
387 msgid "Run-length encoding"
388 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
389
390 msgid "Sami subtitle format"
391 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
392
393 msgid "TMPlayer subtitle format"
394 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
395
396 msgid "Kate subtitle format"
397 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
398
399 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
400 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
401
402 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
403 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
404
405 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
406 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
407
408 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
409 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
410
411 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
412 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
413
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
415 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
418 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
419
420 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
421 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
422
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
425
426 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
427 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
428
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr "YUV không nén"
431
432 #, c-format
433 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
434 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
435
436 #, c-format
437 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
438 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
439
440 #, c-format
441 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
442 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
443
444 msgid "Raw PCM audio"
445 msgstr "Âm thanh PCM thô"
446
447 #, c-format
448 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
449 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
450
451 msgid "Raw floating-point audio"
452 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
453
454 msgid "Audio CD source"
455 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
456
457 msgid "DVD source"
458 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
459
460 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
461 msgstr ""
462 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
463
464 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
465 msgstr ""
466 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
467 "MMS)"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s protocol source"
471 msgstr "Nguồn giao thức %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s video RTP depayloader"
475 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s audio RTP depayloader"
479 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s RTP depayloader"
483 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s demuxer"
487 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s decoder"
491 msgstr "bộ giải mã %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s video RTP payloader"
495 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s audio RTP payloader"
499 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s RTP payloader"
503 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s muxer"
507 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s encoder"
511 msgstr "bộ mã hoá %s"
512
513 #, c-format
514 msgid "GStreamer element %s"
515 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
516
517 msgid "Unknown source element"
518 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
519
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
522
523 msgid "Unknown element"
524 msgstr "Không rõ phần tử"
525
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
528
529 msgid "Unknown encoder element"
530 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
531
532 msgid "Plugin or element of unknown type"
533 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
534
535 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
536 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
537
538 #~ msgid "No filename given"
539 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
540
541 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
542 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
543
544 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
546
547 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
548 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
549
550 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
551 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
552
553 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
554 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
558 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
559 #~ "recognized."
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
562 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
569 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
570
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
573
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
576
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
579
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
582
583 #~ msgid "No device specified."
584 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
585
586 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
587 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
588
589 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
591
592 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
593 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
594
595 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
596 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
597
598 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."