Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Bad.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 16:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 msgid "failed to draw pattern"
26 msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
27
28 msgid "A GL error occured"
29 msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
30
31 msgid "format wasn't negotiated before get function"
32 msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
33
34 msgid "OpenCV failed to load template image"
35 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
36
37 msgid "Could not read title information for DVD."
38 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
39
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
42 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
43
44 msgid "Failed to set PGC based seeking."
45 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
46
47 msgid ""
48 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
49 "decryption library is not installed."
50 msgstr ""
51 "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
52 "mã DVD lại chưa được cài đặt."
53
54 msgid "Could not read DVD."
55 msgstr "Không thể đọc DVD."
56
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
59
60 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
61 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
62
63 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
64 msgstr ""
65 "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
66
67 #, c-format
68 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
69 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
70
71 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
72 msgstr ""
73 "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
74
75 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
76 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
77
78 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
79 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
80
81 msgid "Failed to get fragment URL."
82 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
83
84 msgid "Couldn't download fragments"
85 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
86
87 msgid "Internal data stream error."
88 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
89
90 #, c-format
91 msgid "Device \"%s\" does not exist."
92 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
93
94 #, c-format
95 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
96 msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
100 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
101
102 #, c-format
103 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
104 msgstr ""
105 "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
106 "“%s”."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
110 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
111
112 msgid "Couldn't find channel configuration file"
113 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
114
115 #, c-format
116 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
117 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
118
119 #, c-format
120 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
121 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
122
123 #, c-format
124 msgid "No properties for channel '%s'"
125 msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
126
127 #, c-format
128 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
129 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
130
131 #, c-format
132 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
133 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
134
135 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
136 msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
137
138 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
139 #~ msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
140
141 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
142 #~ msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
143
144 #~ msgid "Could not configure sndio"
145 #~ msgstr "Không thể cấu hình sndio"
146
147 #~ msgid "Could not start sndio"
148 #~ msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
149
150 #~ msgid "No file name specified for writing."
151 #~ msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
155 #~ msgstr ""
156 #~ "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
157
158 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
159 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
160
161 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
162 #~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
163
164 #~ msgid ""
165 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
166 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
167 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
168 #~ msgstr ""
169 #~ "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
170 #~ "có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là "
171 #~ "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
172
173 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
174 #~ msgstr ""
175 #~ "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
176
177 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
178 #~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
179
180 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
181 #~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
182
183 #~ msgid ""
184 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
185 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
186
187 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
188 #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
189
190 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
191 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
192
193 #~ msgid "default GStreamer videosink"
194 #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
198 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
199 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
200 #~ msgstr ""
201 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số "
202 #~ "có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. "
203 #~ "“videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
204
205 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
206 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
207
208 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
209 #~ msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
210
211 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
212 #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
213
214 #~ msgid ""
215 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
216 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
217 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
218 #~ msgstr ""
219 #~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. "
220 #~ "Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là "
221 #~ "các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
222
223 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
224 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
225
226 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
227 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
228
229 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
230 #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
231
232 #~ msgid ""
233 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
234 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
235 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
236 #~ msgstr ""
237 #~ "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một "
238 #~ "số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể "
239 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
240
241 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
242 #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
243
244 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
245 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
246
247 #~ msgid "default GStreamer visualization"
248 #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
249
250 #~ msgid ""
251 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
252 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
253 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
254 #~ "of just one element."
255 #~ msgstr ""
256 #~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà "
257 #~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể "
258 #~ "chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể "
259 #~ "là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
260
261 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
262 #~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
263
264 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
265 #~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
266
267 #~ msgid "Internal data flow error."
268 #~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
269
270 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
271 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
272
273 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
274 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
275
276 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
277 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
278
279 #~ msgid ""
280 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
281 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
284 #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
285
286 #~ msgid "Volume"
287 #~ msgstr "Âm"
288
289 #~ msgid "Master"
290 #~ msgstr "Chủ"
291
292 #~ msgid "Front"
293 #~ msgstr "Trước"
294
295 #~ msgid "Rear"
296 #~ msgstr "Sau"
297
298 #~ msgid "Headphones"
299 #~ msgstr "Tai nghe"
300
301 #~ msgid "Center"
302 #~ msgstr "Giữa"
303
304 #~ msgid "LFE"
305 #~ msgstr "LFE"
306
307 #~ msgid "Surround"
308 #~ msgstr "Vòm"
309
310 #~ msgid "Side"
311 #~ msgstr "Bên"
312
313 #~ msgid "Built-in Speaker"
314 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
315
316 #~ msgid "AUX 1 Out"
317 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
318
319 #~ msgid "AUX 2 Out"
320 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
321
322 #~ msgid "AUX Out"
323 #~ msgstr "AUX Ra"
324
325 #~ msgid "Bass"
326 #~ msgstr "Trầm"
327
328 #~ msgid "Treble"
329 #~ msgstr "Cao"
330
331 #~ msgid "3D Depth"
332 #~ msgstr "Sâu 3D"
333
334 #~ msgid "3D Center"
335 #~ msgstr "Giữa 3D"
336
337 #~ msgid "3D Enhance"
338 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
339
340 #~ msgid "Telephone"
341 #~ msgstr "Điện thoại"
342
343 #~ msgid "Microphone"
344 #~ msgstr "Máy vi âm"
345
346 #~ msgid "Line Out"
347 #~ msgstr "Dây Ra"
348
349 #~ msgid "Line In"
350 #~ msgstr "Dây Vào"
351
352 #~ msgid "Internal CD"
353 #~ msgstr "CD nội bộ"
354
355 #~ msgid "Video In"
356 #~ msgstr "Phim Vào"
357
358 #~ msgid "AUX 1 In"
359 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
360
361 #~ msgid "AUX 2 In"
362 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
363
364 #~ msgid "AUX In"
365 #~ msgstr "AUX Vào"
366
367 #~ msgid "PCM"
368 #~ msgstr "PCM"
369
370 #~ msgid "Record Gain"
371 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
372
373 #~ msgid "Output Gain"
374 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
375
376 #~ msgid "Microphone Boost"
377 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
378
379 #~ msgid "Loopback"
380 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
381
382 #~ msgid "Diagnostic"
383 #~ msgstr "Chẩn đoán"
384
385 #~ msgid "Bass Boost"
386 #~ msgstr "Tăng Trầm"
387
388 #~ msgid "Playback Ports"
389 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
390
391 #~ msgid "Input"
392 #~ msgstr "Vào"
393
394 #~ msgid "Record Source"
395 #~ msgstr "Nguồn Thu"
396
397 #~ msgid "Monitor Source"
398 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
399
400 #~ msgid "Keyboard Beep"
401 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
402
403 #~ msgid "Monitor"
404 #~ msgstr "Màn hình"
405
406 #~ msgid "Simulate Stereo"
407 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
408
409 #~ msgid "Stereo"
410 #~ msgstr "Âm lập thể"
411
412 #~ msgid "Surround Sound"
413 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
414
415 #~ msgid "Microphone Gain"
416 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
417
418 #~ msgid "Speaker Source"
419 #~ msgstr "Nguồn Loa"
420
421 #~ msgid "Microphone Source"
422 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
423
424 #~ msgid "Jack"
425 #~ msgstr "Ổ cắm"
426
427 #~ msgid "Center / LFE"
428 #~ msgstr "Giữa/LFE"
429
430 #~ msgid "Stereo Mix"
431 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
432
433 #~ msgid "Mono Mix"
434 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
435
436 #~ msgid "Input Mix"
437 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
438
439 #~ msgid "SPDIF In"
440 #~ msgstr "SPDIF Vào"
441
442 #~ msgid "SPDIF Out"
443 #~ msgstr "SPDIF Ra"
444
445 #~ msgid "Microphone 1"
446 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
447
448 #~ msgid "Microphone 2"
449 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
450
451 #~ msgid "Digital Out"
452 #~ msgstr "Thuật số Ra"
453
454 #~ msgid "Digital In"
455 #~ msgstr "Thuật số Vào"
456
457 #~ msgid "HDMI"
458 #~ msgstr "HDMI"
459
460 #~ msgid "Modem"
461 #~ msgstr "Bộ điều giải"
462
463 #~ msgid "Handset"
464 #~ msgstr "Cầm tay"
465
466 #~ msgid "Other"
467 #~ msgstr "Khác"
468
469 #~ msgid "None"
470 #~ msgstr "Không có"
471
472 #~ msgid "On"
473 #~ msgstr "Bật"
474
475 #~ msgid "Off"
476 #~ msgstr "Tắt"
477
478 #~ msgid "Mute"
479 #~ msgstr "Câm"
480
481 #~ msgid "Fast"
482 #~ msgstr "Nhanh"
483
484 #~ msgid "Very Low"
485 #~ msgstr "Rất thấp"
486
487 #~ msgid "Low"
488 #~ msgstr "Thấp"
489
490 #~ msgid "Medium"
491 #~ msgstr "Vừa"
492
493 #~ msgid "High"
494 #~ msgstr "Cao"
495
496 #~ msgid "Very High"
497 #~ msgstr "Rất cao"
498
499 #~ msgid "Production"
500 #~ msgstr "Sản xuất"
501
502 #~ msgid "Front Panel Microphone"
503 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
504
505 #~ msgid "Front Panel Line In"
506 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
507
508 #~ msgid "Front Panel Headphones"
509 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
510
511 #~ msgid "Front Panel Line Out"
512 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
513
514 #~ msgid "Green Connector"
515 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
516
517 #~ msgid "Pink Connector"
518 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
519
520 #~ msgid "Blue Connector"
521 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
522
523 #~ msgid "White Connector"
524 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
525
526 #~ msgid "Black Connector"
527 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
528
529 #~ msgid "Gray Connector"
530 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
531
532 #~ msgid "Orange Connector"
533 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
534
535 #~ msgid "Red Connector"
536 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
537
538 #~ msgid "Yellow Connector"
539 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
540
541 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
542 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
543
544 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
545 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
546
547 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
548 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
549
550 #~ msgid "White Front Panel Connector"
551 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
552
553 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
554 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
555
556 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
557 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
558
559 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
560 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
561
562 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
563 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
564
565 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
566 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
567
568 #~ msgid "Spread Output"
569 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
570
571 #~ msgid "Downmix"
572 #~ msgstr "Trộn xuống"
573
574 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
575 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
576
577 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
578 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
579
580 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
581 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
582
583 #~ msgid "%s Function"
584 #~ msgstr "Hàm %s"
585
586 #~ msgid "%s %d"
587 #~ msgstr "%s %d"
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
591 #~ "application."
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
594 #~ "dụng khác sử dụng."
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
598 #~ "open the device."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
601 #~ "bị này."
602
603 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
604 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
605
606 #~ msgid ""
607 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
608 #~ "System is not supported by this element."
609 #~ msgstr ""
610 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
611 #~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
612
613 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
614 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
615
616 #~ msgid "Audio playback error."
617 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
618
619 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
620 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
621
622 #~ msgid "Error recording from audio device."
623 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."