1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
39 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
40 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
42 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
43 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
46 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
47 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
50 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
55 msgid "Could not open audio device for recording."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
58 msgid "Could not open CD device for reading."
59 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
61 msgid "Could not seek CD."
62 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
64 msgid "Could not read CD."
65 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
67 msgid "Internal data stream error."
68 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
71 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
72 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
74 msgid "Could not determine type of stream"
75 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
77 msgid "This appears to be a text file"
78 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
85 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
86 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
88 msgid "The autovideosink element is missing."
89 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
92 msgid "Configured videosink %s is not working."
93 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
97 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
99 msgid "The autovideosink element is not working."
100 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
102 msgid "Custom text sink element is not usable."
103 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
105 msgid "No volume control found"
106 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
109 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
112 msgid "The autoaudiosink element is missing."
113 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
116 msgid "Configured audiosink %s is not working."
117 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
123 msgid "The autoaudiosink element is not working."
124 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
126 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
128 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
131 msgid "No decoder available for type '%s'."
132 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
141 msgid "This stream type cannot be played yet."
142 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
145 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
146 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
152 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
153 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
155 msgid "This CD has no audio tracks"
156 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
158 msgid "Can't record audio fast enough"
159 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
161 msgid "Failed to read tag: not enough data"
162 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
167 msgid "MusicBrainz track ID"
168 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
173 msgid "MusicBrainz artist ID"
174 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
179 msgid "MusicBrainz album ID"
180 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
182 msgid "album artist ID"
183 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
185 msgid "MusicBrainz album artist ID"
186 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
191 msgid "MusicBrainz TRM ID"
192 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
194 msgid "capturing shutter speed"
197 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
200 msgid "capturing focal ratio"
203 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
206 msgid "capturing focal length"
209 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
212 msgid "capturing digital zoom ratio"
215 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
218 msgid "capturing iso speed"
221 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
224 msgid "capturing exposure program"
227 msgid "The exposure program used when capturing an image"
230 msgid "capturing exposure mode"
233 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
236 msgid "capturing exposure compensation"
239 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
242 msgid "capturing scene capture type"
245 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
248 msgid "capturing gain adjustment"
251 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
254 msgid "capturing white balance"
257 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
260 msgid "capturing contrast"
263 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
266 msgid "capturing saturation"
269 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
272 msgid "capturing sharpness"
275 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
278 msgid "capturing flash fired"
281 msgid "If the flash fired while capturing an image"
284 msgid "capturing flash mode"
287 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
290 msgid "capturing metering mode"
294 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
297 msgid "capturing source"
300 msgid "The source or type of device used for the capture"
303 msgid "image horizontal ppi"
306 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
309 msgid "image vertical ppi"
312 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
318 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
336 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
338 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
341 msgid "Windows Media Speech"
342 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
344 msgid "CYUV Lossless"
345 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
350 msgid "Lossless MSZH"
351 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
360 msgid "MPL2 subtitle format"
361 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
364 msgid "DKS subtitle format"
365 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
368 msgid "QTtext subtitle format"
369 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
371 msgid "Sami subtitle format"
372 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
374 msgid "TMPlayer subtitle format"
375 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
377 msgid "Kate subtitle format"
378 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
381 msgid "Uncompressed video"
382 msgstr "YUV không nén"
385 msgid "Uncompressed gray"
386 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
389 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
390 msgstr "YUV không nén"
393 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
394 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
401 msgid "Uncompressed audio"
402 msgstr "YUV không nén"
405 msgid "Raw %d-bit %s audio"
406 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
408 msgid "Audio CD source"
409 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
412 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
414 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
416 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
418 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
424 msgid "%s protocol source"
425 msgstr "Nguồn giao thức %s"
428 msgid "%s video RTP depayloader"
429 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
432 msgid "%s audio RTP depayloader"
433 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
436 msgid "%s RTP depayloader"
437 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
441 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
445 msgstr "bộ giải mã %s"
448 msgid "%s video RTP payloader"
449 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
452 msgid "%s audio RTP payloader"
453 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
456 msgid "%s RTP payloader"
457 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
461 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
465 msgstr "bộ mã hoá %s"
468 msgid "GStreamer element %s"
469 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
471 msgid "Unknown source element"
472 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
474 msgid "Unknown sink element"
475 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
477 msgid "Unknown element"
478 msgstr "Không rõ phần tử"
480 msgid "Unknown decoder element"
481 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
483 msgid "Unknown encoder element"
484 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
486 msgid "Plugin or element of unknown type"
487 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
510 #~ msgid "Microphone"
511 #~ msgstr "Máy vi âm"
513 #~ msgid "PC Speaker"
522 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
523 #~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
525 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
526 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
528 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
529 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
532 #~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
535 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
538 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
541 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
544 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
546 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
547 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
552 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
553 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
555 #~ msgid "Raw PCM audio"
556 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
558 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
559 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
561 #~ msgid "Raw floating-point audio"
562 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
564 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
565 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
567 #~ msgid "No filename given"
568 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
570 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
571 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
573 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
576 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
577 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
579 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
580 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
582 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
583 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
586 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
587 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
590 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
591 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
594 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
595 #~ "to install the necessary plugins."
597 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
598 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
600 #~ msgid "This is not a media file"
601 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
603 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
604 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
606 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
607 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
609 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
610 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
612 #~ msgid "No device specified."
613 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
615 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
616 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
618 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
619 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
621 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
622 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
624 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
625 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
627 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."