1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: gstreamer-1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:10+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp dứt "
46 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 msgid "Disable debugging"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
76 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
97 msgid "Unknown option"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
115 "gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề về tuyến."
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viện caps."
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề đồng hồ."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Gặp lỗi mã hóa."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Không thể lấy/đặt cài đặt từ/vào tài nguyên."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Không thể giải mã luồng."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
227 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Luồng có định dạng sai."
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
249 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
251 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
255 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "tựa đề thường dụng"
264 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "người thu nhạc này"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "tên sắp album"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "ngày và giờ mà dữ liệu được tạo (dạng cấu trúc GstDateTime)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "ghi chú kéo dài"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay "
336 "key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 "Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
396 "<http://www.ifpi.org/isrc/>."
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
407 msgid "copyright uri"
408 msgstr "URI tác quyền"
410 msgid "URI to the copyright notice of the data"
411 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
416 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hoá tập tin"
422 msgid "contact information"
423 msgstr "thông tin liên lạc"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
432 msgstr "URI giấy phép"
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
438 msgstr "người biểu diễn"
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
462 msgstr "codec ảnh động"
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
468 msgstr "codec âm thanh"
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "codec phụ đề"
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
479 msgid "container format"
480 msgstr "dạng bao bọc"
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "phiên bản mã"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "số sê-ri của rãnh"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
558 msgid "language code"
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
563 "mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc "
566 msgid "language name"
567 msgstr "Tên ngôn ngữ"
569 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgstr "tên freeform của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
575 msgid "image related to this stream"
576 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
578 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
579 msgid "preview image"
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
588 msgid "file attached to this stream"
589 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
591 msgid "beats per minute"
592 msgstr "tiếng nhịp đập mỗi phút"
594 msgid "number of beats per minute in audio"
595 msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh"
600 msgid "comma separated keywords describing the content"
601 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
603 msgid "geo location name"
604 msgstr "tên định vị địa lý"
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
610 "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
612 msgid "geo location latitude"
613 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
616 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
618 "southern latitudes)"
620 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
621 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
629 "negative values for western longitudes)"
631 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
632 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "độ cao định vị địa lý"
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
642 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
649 "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "vị trí phụ địa lý"
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản "
666 "xuất (v.d. hàng xóm)"
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "lỗi thanh ngang vị trí theo Trái Đất"
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "chờ đợi một lỗi của đo lường vị trí đường nằm ngang (tính bằng mét)"
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
691 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
702 "ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
703 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "hiện tên sắp"
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
720 "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
723 msgid "episode number"
724 msgstr "số tình tiết"
726 msgid "The episode number in the season the media is part of"
727 msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
729 msgid "season number"
732 msgid "The season number of the show the media is part of"
733 msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
738 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
739 msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
741 msgid "composer sortname"
742 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
744 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
745 msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
751 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
752 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
754 "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
755 "các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
759 msgstr "đánh giá do người dùng"
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
775 msgstr "mẫu thiết bị"
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
780 msgid "application name"
781 msgstr "tên ứng dụng"
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "Ứng dụng sử dụng để tạo đa phương tiện"
786 msgid "application data"
787 msgstr "dữ liệu ứng dụng"
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
791 "Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
793 msgid "image orientation"
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
797 msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
802 msgid "Name of the label or publisher"
805 msgid "interpreted-by"
808 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
815 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
819 msgid "URI scheme '%s' not supported"
823 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
824 msgstr "LỖI: từ phần tử %s: %s\n"
828 "Additional debug info:\n"
831 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
835 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
836 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ “%s”"
839 msgid "no bin \"%s\", skipping"
840 msgstr "không có nhị phân “%s” nên bỏ qua"
843 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
844 msgstr "không có tài sản “%s” trong phần tử “%s”"
847 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
848 msgstr "không thể đặt tài sản “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”"
851 msgid "could not link %s to %s"
852 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
855 msgid "no element \"%s\""
856 msgstr "không có yếu tố “%s”"
859 msgid "could not parse caps \"%s\""
860 msgstr "không thể phân tách caps “%s”"
862 msgid "link without source element"
863 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
865 msgid "link without sink element"
867 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI “%s”"
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI “%s”"
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
880 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
884 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
889 msgid "empty pipeline not allowed"
890 msgstr "không cho phép đường ống trống"
892 msgid "A lot of buffers are being dropped."
893 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
895 msgid "Internal data flow problem."
896 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
898 msgid "Internal data stream error."
899 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
901 msgid "Internal data flow error."
902 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
904 msgid "Internal clock error."
905 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
907 msgid "Failed to map buffer."
914 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
915 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
917 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
918 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
921 msgid "No file name specified for writing."
922 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
925 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
926 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
929 msgid "Error closing file \"%s\"."
930 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”."
933 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
934 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin “%s”."
937 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
938 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
940 msgid "No file name specified for reading."
941 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
944 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
945 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
948 msgid "Could not get info on \"%s\"."
949 msgstr "Không thể lấy thông tin về “%s”."
952 msgid "\"%s\" is a directory."
953 msgstr "“%s” là thư mục."
956 msgid "File \"%s\" is a socket."
957 msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm."
959 msgid "Failed after iterations as requested."
960 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời “%s”."
969 msgid "Error while writing to download file."
970 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
975 msgid "detected capabilities in stream"
976 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
982 msgstr "buộc khả năng"
984 msgid "force caps without doing a typefind"
985 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
987 msgid "Stream contains no data."
988 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
990 msgid "Implemented Interfaces:\n"
991 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
1000 msgstr "điều khiển được"
1002 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1003 msgstr "có thể thay đổi được trong trạng thái NULL, READY, PAUSED hay PLAYING"
1005 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1006 msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL, READY hay PAUSED"
1008 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1009 msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL hay READY"
1011 msgid "Blacklisted files:"
1012 msgstr "Tập tin bị cấm:"
1014 msgid "Total count: "
1018 msgid "%d blacklisted file"
1019 msgid_plural "%d blacklisted files"
1020 msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
1024 msgid_plural "%d plugins"
1025 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
1028 msgid "%d blacklist entry"
1029 msgid_plural "%d blacklist entries"
1030 msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
1034 msgid_plural "%d features"
1035 msgstr[0] "%d tính năng"
1037 msgid "Print all elements"
1038 msgstr "In ra mọi yếu tố"
1040 msgid "Print list of blacklisted files"
1041 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
1044 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1045 "plugins provide.\n"
1046 " Useful in connection with external "
1047 "automatic plugin installation mechanisms"
1049 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
1050 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
1051 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
1053 msgid "List the plugin contents"
1054 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
1056 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1057 msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không"
1060 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1061 "at least the version specified"
1063 "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng "
1064 "thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
1066 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1067 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
1070 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1071 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
1074 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1075 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy “%s”\n"
1077 msgid "Index statistics"
1078 msgstr "Thống kê chỉ mục"
1081 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1082 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử “%s” (%s): "
1085 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1086 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm “%s:%s” (%s): "
1089 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1090 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng “%s” (%s): "
1093 msgid "Got message #%u (%s): "
1094 msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
1097 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1098 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố “%s”.\n"
1101 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1102 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử “%s”.\n"
1105 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1106 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đệm “%s:%s”.\n"
1109 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1110 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng “%s”.\n"
1113 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n"
1116 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1117 msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử \"%s\".\n"
1120 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1121 msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng \"%s\".\n"
1124 msgstr "TOC TÌM THẤY\n"
1135 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1136 msgstr "CẢNH BÁO: từ yếu tố %s: %s\n"
1138 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1139 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1142 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1143 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1145 msgid "buffering..."
1146 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
1148 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1149 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1151 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1152 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1154 msgid "Redistribute latency...\n"
1155 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
1158 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1159 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
1161 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1162 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1165 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1169 msgid "Missing element: %s\n"
1170 msgstr "Thiếu phần tử: %s\n"
1173 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1174 msgstr "CẢNH BÁO: từ yếu tố %s: %s\n"
1176 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1177 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
1179 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1180 msgstr "TOC kết xuất (các chương và phiên bản)"
1182 msgid "Output status information and property notifications"
1183 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
1185 msgid "Do not print any progress information"
1186 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
1188 msgid "Output messages"
1189 msgstr "Thông điệp xuất"
1191 msgid "Do not output status information of TYPE"
1192 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
1194 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1195 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
1197 msgid "Do not install a fault handler"
1198 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
1200 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1201 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
1203 msgid "Gather and print index statistics"
1204 msgstr "Tập hợp lại và in ra thống kê chỉ mục"
1207 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1208 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
1210 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1211 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
1214 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1215 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
1217 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1218 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố “đường ống” (pipeline).\n"
1220 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1221 msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1223 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1224 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
1226 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1227 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
1229 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1230 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
1232 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1233 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
1235 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1236 msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
1238 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1239 msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1241 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1242 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1246 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1247 "luồng trên đường ống\n"
1249 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1250 msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n"
1252 msgid "Waiting for EOS...\n"
1253 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
1255 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1258 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1259 msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại...\n"
1261 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1262 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
1264 msgid "Execution ended after %"
1265 msgstr "Thực hiện xong sau %"
1267 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1268 msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1270 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1271 msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1273 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1274 msgstr "Đang giải phóng đường ống ...\n"
1279 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1281 #~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
1283 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1284 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n"
1286 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1287 #~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin “%s”.\n"
1289 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1290 #~ msgstr "CẢNH BÁO: hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
1292 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1293 #~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
1295 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1296 #~ msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên “%s”.\n"
1298 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1299 #~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
1304 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1305 #~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"
1307 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1308 #~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"