po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:16+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Chủ"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Trầm"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Cao"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Tổng hợp"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Dây-vào"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Máy vi âm"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Loa PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Phát lại"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Bắt"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
152 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
159 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
222
223 #, c-format
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
226
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
229
230 #, c-format
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
245
246 #, c-format
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
249
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
252
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
255
256 msgid "track ID"
257 msgstr "mã rãnh"
258
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
261
262 msgid "artist ID"
263 msgstr "mã nghệ sĩ"
264
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
267
268 msgid "album ID"
269 msgstr "mã tập nhạc"
270
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
273
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
276
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
279
280 msgid "track TRM ID"
281 msgstr "mã TRM rãnh"
282
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
285
286 msgid "This CD has no audio tracks"
287 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
288
289 msgid "ID3 tag"
290 msgstr "Thẻ ID3"
291
292 msgid "APE tag"
293 msgstr "Thẻ APE"
294
295 msgid "ICY internet radio"
296 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
297
298 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
300
301 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgstr ""
303 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
304 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
305
306 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
307 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
308
309 msgid "Windows Media Speech"
310 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
311
312 msgid "CYUV Lossless"
313 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
314
315 msgid "FFMpeg v1"
316 msgstr "FFMpeg v1"
317
318 msgid "Lossless MSZH"
319 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
320
321 msgid "Uncompressed Gray Image"
322 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
323
324 msgid "Run-length encoding"
325 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
326
327 msgid "Sami subtitle format"
328 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
329
330 msgid "TMPlayer subtitle format"
331 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
332
333 msgid "Kate subtitle format"
334 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
335
336 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
337 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
338
339 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
340 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
343 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
346 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
347
348 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
349 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
352 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
353
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
355 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
358 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
359
360 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
361 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
362
363 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
364 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
365
366 msgid "Uncompressed YUV"
367 msgstr "YUV không nén"
368
369 #, c-format
370 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
371 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
372
373 #, c-format
374 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
375 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
376
377 #, c-format
378 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
379 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
380
381 msgid "Raw PCM audio"
382 msgstr "Âm thanh PCM thô"
383
384 #, c-format
385 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
386 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
387
388 msgid "Raw floating-point audio"
389 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
390
391 msgid "Audio CD source"
392 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
393
394 msgid "DVD source"
395 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
396
397 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
398 msgstr ""
399 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
400
401 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
402 msgstr ""
403 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
404 "MMS)"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s protocol source"
408 msgstr "Nguồn giao thức %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s video RTP depayloader"
412 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s audio RTP depayloader"
416 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s RTP depayloader"
420 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s demuxer"
424 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s decoder"
428 msgstr "bộ giải mã %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP payloader"
432 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP payloader"
436 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP payloader"
440 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s muxer"
444 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s encoder"
448 msgstr "bộ mã hoá %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "GStreamer element %s"
452 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
453
454 msgid "Unknown source element"
455 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
456
457 msgid "Unknown sink element"
458 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
459
460 msgid "Unknown element"
461 msgstr "Không rõ phần tử"
462
463 msgid "Unknown decoder element"
464 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
465
466 msgid "Unknown encoder element"
467 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
468
469 msgid "Plugin or element of unknown type"
470 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
471
472 msgid "No device specified."
473 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
474
475 #, c-format
476 msgid "Device \"%s\" does not exist."
477 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
478
479 #, c-format
480 msgid "Device \"%s\" is already being used."
481 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
482
483 #, c-format
484 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
485 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."