po/: Update translations from translation project.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
13 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
20 msgid "Master"
21 msgstr ""
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Trầm"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Cao"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Tổng hợp"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Dây-vào"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Micrô"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Loa"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
57 msgid "Playback"
58 msgstr ""
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 msgid "Capture"
63 msgstr ""
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:456
66 #, fuzzy
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:458
71 #, fuzzy
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
74
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:462
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
79
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
81 #, fuzzy
82 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
83 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
84
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
86 #, fuzzy
87 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
88 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
93 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
94
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
98
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not seek CD."
102 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
103
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
105 #, fuzzy
106 msgid "Could not read CD."
107 msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
108
109 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
112 msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
113
114 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
115 msgid "No filename given"
116 msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
117
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
119 #, c-format
120 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
121 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
122
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
126 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
127
128 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2891
129 msgid "Internal data stream error."
130 msgstr ""
131
132 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1267
133 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
134 msgstr ""
135
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1567
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr ""
139
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573
141 #, c-format
142 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr ""
149
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1584
151 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
152 msgstr ""
153
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1657
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666
167 #, fuzzy
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr ""
174
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:831
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 msgstr ""
178
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:874 gst/playback/gstplaybin.c:883
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1041 gst/playback/gstplaybin.c:1050
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:1153
182 #, c-format
183 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1007
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
188 msgstr ""
189
190 #: gst/tcp/gsttcp.c:517 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
191 #, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/tcp/gsttcp.c:569
196 #, c-format
197 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/tcp/gsttcp.c:578
201 #, c-format
202 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
203 msgstr ""
204
205 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
206 #, c-format
207 msgid "Connection to %s:%d refused."
208 msgstr ""
209
210 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
211 msgid "track ID"
212 msgstr ""
213
214 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
215 msgid "MusicBrainz track ID"
216 msgstr ""
217
218 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
219 msgid "artist ID"
220 msgstr ""
221
222 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
223 msgid "MusicBrainz artist ID"
224 msgstr ""
225
226 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
227 msgid "album ID"
228 msgstr ""
229
230 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
231 msgid "MusicBrainz album ID"
232 msgstr ""
233
234 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
235 msgid "album artist ID"
236 msgstr ""
237
238 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
239 msgid "MusicBrainz album artist ID"
240 msgstr ""
241
242 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
243 msgid "track TRM ID"
244 msgstr ""
245
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
247 msgid "MusicBrainz TRM ID"
248 msgstr ""
249
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
251 msgid "artist sortname"
252 msgstr ""
253
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
255 msgid "MusicBrainz artist sortname"
256 msgstr ""
257
258 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
259 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
260 msgid "This CD has no audio tracks"
261 msgstr ""
262
263 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
264 msgid "No device specified."
265 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
266
267 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
268 #, c-format
269 msgid "Device \"%s\" does not exist."
270 msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
271
272 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Device \"%s\" is already being used."
275 msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
276
277 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
278 #, c-format
279 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
280 msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
281
282 #~ msgid "Device is not open."
283 #~ msgstr "Thiết bị chưa mở"
284
285 #~ msgid "Device is open."
286 #~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
287
288 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
289 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
290
291 #, fuzzy
292 #~ msgid "No filename given."
293 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
294
295 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
296 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
297
298 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
299 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
300
301 #~ msgid "No filename specified."
302 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
303
304 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
305 #~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
306
307 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
308 #~ msgstr ""
309 #~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
310 #~ "Sẽ có dòng AVI hư."
311
312 #~ msgid ""
313 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
314 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
315 #~ "running 'gst-inspect %s'"
316 #~ msgstr ""
317 #~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
318 #~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
319 #~ "'gst-inspect %s'"
320
321 #~ msgid ""
322 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
323 #~ "Please install one and restart."
324 #~ msgstr ""
325 #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
326 #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
327
328 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
329 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
330
331 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
332 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
333
334 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
335 #~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
336
337 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
338 #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
339
340 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
341 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
342
343 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
344 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
345
346 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
347 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
348
349 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
350 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
351
352 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
353 #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
354
355 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
356 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
357
358 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
359 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
360
361 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
362 #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
363
364 #~ msgid "Volume"
365 #~ msgstr "Âm lượng"
366
367 #~ msgid "Mixer"
368 #~ msgstr "Trộn"
369
370 #~ msgid "PCM-2"
371 #~ msgstr "PCM-2"
372
373 #~ msgid "Record"
374 #~ msgstr "Ghi"
375
376 #~ msgid "In-gain"
377 #~ msgstr "Vào-gia lượng"
378
379 #~ msgid "Out-gain"
380 #~ msgstr "Ra-gia lượng"
381
382 #~ msgid "Line-1"
383 #~ msgstr "Dây-1"
384
385 #~ msgid "Line-2"
386 #~ msgstr "Dây-2"
387
388 #~ msgid "Line-3"
389 #~ msgstr "Dây-3"
390
391 #~ msgid "Digital-1"
392 #~ msgstr "Đoạn biến-1"
393
394 #~ msgid "Digital-2"
395 #~ msgstr "Đoạn biến-2"
396
397 #~ msgid "Digital-3"
398 #~ msgstr "Đoạn biến-3"
399
400 #~ msgid "Phone-in"
401 #~ msgstr "Điện thoại-vào"
402
403 #~ msgid "Phone-out"
404 #~ msgstr "Điạn thoại-ra"
405
406 #~ msgid "Video"
407 #~ msgstr "Ảnh động"
408
409 #~ msgid "Radio"
410 #~ msgstr "Thu thanh"
411
412 #~ msgid "Monitor"
413 #~ msgstr "Màn hình"
414
415 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
416 #~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
417
418 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
419 #~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."