1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:38+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
48 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
59 msgid "Disable debugging"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:279
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:281
110 "Additional debug info:\n"
113 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
116 #: gst/gsterror.c:132
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
120 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
125 #: gst/gsterror.c:137
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
129 #: gst/gsterror.c:139
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
133 #: gst/gsterror.c:140
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
137 #: gst/gsterror.c:142
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. "
141 #: gst/gsterror.c:144
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
145 #: gst/gsterror.c:146
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
149 #: gst/gsterror.c:148
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
153 #: gst/gsterror.c:150
154 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
157 #: gst/gsterror.c:151
158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
159 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
161 #: gst/gsterror.c:153
162 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
163 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
165 #: gst/gsterror.c:155
166 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
167 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
169 #: gst/gsterror.c:169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
173 #: gst/gsterror.c:173
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
177 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
181 #: gst/gsterror.c:189
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
185 #: gst/gsterror.c:193
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
189 #: gst/gsterror.c:194
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
193 #: gst/gsterror.c:195
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
197 #: gst/gsterror.c:196
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
201 #: gst/gsterror.c:198
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
205 #: gst/gsterror.c:199
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
209 #: gst/gsterror.c:200
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
213 #: gst/gsterror.c:201
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
217 #: gst/gsterror.c:202
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
225 #: gst/gsterror.c:205
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
229 #: gst/gsterror.c:219
230 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
233 #: gst/gsterror.c:224
234 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
237 #: gst/gsterror.c:226
238 msgid "Could not determine type of stream."
239 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
241 #: gst/gsterror.c:228
242 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
243 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
245 #: gst/gsterror.c:230
246 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
250 #: gst/gsterror.c:231
251 msgid "Could not decode stream."
252 msgstr "Không thể giải mã luồng."
254 #: gst/gsterror.c:232
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
258 #: gst/gsterror.c:233
259 msgid "Could not demultiplex stream."
261 "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
264 #: gst/gsterror.c:234
265 msgid "Could not multiplex stream."
267 "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
270 #: gst/gsterror.c:285
272 msgid "No error message for domain %s."
273 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
275 #: gst/gsterror.c:293
277 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
278 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
280 #: gst/gsttaglist.c:92
284 #: gst/gsttaglist.c:92
285 msgid "commonly used title"
286 msgstr "tựa đề thường dụng"
288 #: gst/gsttaglist.c:95
292 #: gst/gsttaglist.c:96
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "người thu nhạc này"
296 #: gst/gsttaglist.c:100
300 #: gst/gsttaglist.c:101
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
304 #: gst/gsttaglist.c:103
308 #: gst/gsttaglist.c:103
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
312 #: gst/gsttaglist.c:106
316 #: gst/gsttaglist.c:107
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
320 #: gst/gsttaglist.c:110
324 #: gst/gsttaglist.c:111
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
328 #: gst/gsttaglist.c:114
332 #: gst/gsttaglist.c:115
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
336 #: gst/gsttaglist.c:118
340 #: gst/gsttaglist.c:119
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
344 #: gst/gsttaglist.c:123
348 #: gst/gsttaglist.c:124
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
352 #: gst/gsttaglist.c:127
356 #: gst/gsttaglist.c:128
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
360 #: gst/gsttaglist.c:132
364 #: gst/gsttaglist.c:133
365 msgid "original location of file as a URI"
366 msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
368 #: gst/gsttaglist.c:137
372 #: gst/gsttaglist.c:138
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
376 #: gst/gsttaglist.c:141
380 #: gst/gsttaglist.c:141
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
384 #: gst/gsttaglist.c:144
388 #: gst/gsttaglist.c:146
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
392 "Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
394 #: gst/gsttaglist.c:148
398 #: gst/gsttaglist.c:151
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
406 #: gst/gsttaglist.c:154
410 #: gst/gsttaglist.c:154
411 msgid "contact information"
412 msgstr "thông tin liên hệ"
414 #: gst/gsttaglist.c:156
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "license of data"
420 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
422 #: gst/gsttaglist.c:159
424 msgstr "người biểu diễn"
426 #: gst/gsttaglist.c:160
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
430 #: gst/gsttaglist.c:163
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
438 #: gst/gsttaglist.c:166
442 #: gst/gsttaglist.c:167
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
446 #: gst/gsttaglist.c:170
448 msgstr "codec ảnh động"
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
454 #: gst/gsttaglist.c:173
456 msgstr "codec âm thanh"
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
462 #: gst/gsttaglist.c:175
466 #: gst/gsttaglist.c:175
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
495 #: gst/gsttaglist.c:184
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
503 #: gst/gsttaglist.c:187
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
507 #: gst/gsttaglist.c:188
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
511 #: gst/gsttaglist.c:190
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "language code"
555 #: gst/gsttaglist.c:201
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
559 #: gst/gsttaglist.c:240
563 #: gst/parse/grammar.y:206
565 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
566 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
568 #: gst/parse/grammar.y:212
570 msgid "no bin \"%s\", skipping"
571 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
573 #: gst/parse/grammar.y:294
575 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
576 msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
578 #: gst/parse/grammar.y:309
580 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
581 msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
583 #: gst/parse/grammar.y:532
585 msgid "could not link %s to %s"
586 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
588 #: gst/parse/grammar.y:578
590 msgid "no element \"%s\""
591 msgstr "không có yếu tố « %s »"
593 #: gst/parse/grammar.y:624
595 msgid "could not parse caps \"%s\""
596 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
598 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
599 #: gst/parse/grammar.y:768
600 msgid "link without source element"
601 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
603 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
604 msgid "link without sink element"
606 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
608 #: gst/parse/grammar.y:728
610 msgid "no source element for URI \"%s\""
611 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
613 #: gst/parse/grammar.y:738
615 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
616 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
618 #: gst/parse/grammar.y:746
620 msgid "no sink element for URI \"%s\""
622 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
625 #: gst/parse/grammar.y:750
627 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
629 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
630 "cho địa điểm « %s »"
632 #: gst/parse/grammar.y:762
633 msgid "empty pipeline not allowed"
634 msgstr "không cho phép đường ống trống"
636 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1317 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1326
637 #: plugins/elements/gstqueue.c:772
638 msgid "Internal data flow error."
639 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
641 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1226
642 msgid "Internal data flow problem."
643 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
645 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1354
647 msgid "Internal data stream error."
648 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
650 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
651 msgid "No file name specified for writing."
652 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
654 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
656 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
657 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
659 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
661 msgid "Error closing file \"%s\"."
662 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
664 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
666 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
667 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
669 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
670 msgid "No file name specified for reading."
671 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
673 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
675 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
676 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
678 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
680 msgid "could not get info on \"%s\"."
681 msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
683 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
685 msgid "\"%s\" is a directory."
686 msgstr "« %s » là thư mục."
688 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
690 msgid "File \"%s\" is a socket."
691 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
693 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
694 msgid "Failed after iterations as requested."
695 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
697 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
699 msgstr "thư viên caps"
701 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
702 msgid "detected capabilities in stream"
703 msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
705 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
709 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
713 #: tools/gst-inspect.c:1100
714 msgid "Print all elements"
715 msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
717 #: tools/gst-launch.c:82
718 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
720 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
722 #: tools/gst-launch.c:91
724 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
725 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
727 #: tools/gst-launch.c:97
729 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
730 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
732 #: tools/gst-launch.c:104
734 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
735 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
737 #: tools/gst-launch.c:115
739 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
740 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
742 #: tools/gst-launch.c:126
744 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
745 msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
747 #: tools/gst-launch.c:380
749 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
750 msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
752 #: tools/gst-launch.c:407
754 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
755 msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
757 #: tools/gst-launch.c:417
759 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
760 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
762 #: tools/gst-launch.c:469
764 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
765 msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
767 #: tools/gst-launch.c:500
768 msgid "Output tags (also known as metadata)"
769 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
771 #: tools/gst-launch.c:502
772 msgid "Output status information and property notifications"
773 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
775 #: tools/gst-launch.c:504
776 msgid "Output messages"
777 msgstr "Thông điệp xuất"
779 #: tools/gst-launch.c:506
780 msgid "Do not output status information of TYPE"
781 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
783 #: tools/gst-launch.c:506
784 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
785 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
787 #: tools/gst-launch.c:509
788 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
789 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
791 #: tools/gst-launch.c:509
795 #: tools/gst-launch.c:512
796 msgid "Do not install a fault handler"
797 msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
799 #: tools/gst-launch.c:514
800 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
801 msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
803 #: tools/gst-launch.c:592
805 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
806 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:596
810 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
811 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:600
815 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
816 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
818 #: tools/gst-launch.c:626
820 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
821 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
823 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
825 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
826 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
828 #: tools/gst-launch.c:637
830 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
831 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:642
835 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
836 msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"
838 #: tools/gst-launch.c:645
840 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
841 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
843 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
846 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:654
850 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
851 msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:666
855 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
856 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
858 #: tools/gst-launch.c:669
860 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
861 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
863 #: tools/gst-launch.c:680
864 msgid "Execution ended after %"
865 msgstr "Thực hiện xong sau %"
867 #: tools/gst-launch.c:680
871 #: tools/gst-launch.c:687
873 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
874 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:692
878 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
879 msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
881 #: tools/gst-launch.c:697
883 msgid "FREEING pipeline ...\n"
884 msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"