Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 12:49+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 08:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 msgid "format wasn't negotiated before get function"
24 msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
25
26 msgid "default GStreamer sound events audiosink"
27 msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
28
29 msgid ""
30 "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible "
31 "choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial "
32 "pipeline instead of just one element."
33 msgstr ""
34 "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có "
35 "thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là đường "
36 "ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
37
38 msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
39 msgstr "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
40
41 msgid "Describes the selected audiosink element."
42 msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
43
44 msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
45 msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
46
47 msgid ""
48 "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
49 msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
50
51 msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
52 msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
53
54 msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
55 msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
56
57 msgid "default GStreamer videosink"
58 msgstr "GStreamer videosink mặc định"
59
60 msgid ""
61 "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible "
62 "choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink "
63 "can be a partial pipeline instead of just one element."
64 msgstr ""
65 "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có "
66 "thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. “videosink” "
67 "có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
68
69 msgid "description for default GStreamer videosink"
70 msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
71
72 msgid "Describes the selected videosink element."
73 msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
74
75 msgid "default GStreamer audiosrc"
76 msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
77
78 msgid ""
79 "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible "
80 "choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial "
81 "pipeline instead of just one element."
82 msgstr ""
83 "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. Một "
84 "số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là các "
85 "đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
86
87 msgid "description for default GStreamer audiosrc"
88 msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
89
90 msgid "Describes the selected audiosrc element."
91 msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
92
93 msgid "default GStreamer videosrc"
94 msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
95
96 msgid ""
97 "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible "
98 "choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a "
99 "partial pipeline instead of just one element."
100 msgstr ""
101 "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một số "
102 "có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể là "
103 "đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
104
105 msgid "description for default GStreamer videosrc"
106 msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
107
108 msgid "Describes the selected videosrc element."
109 msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
110
111 msgid "default GStreamer visualization"
112 msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
113
114 msgid ""
115 "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
116 "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
117 "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of "
118 "just one element."
119 msgstr ""
120 "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà chuyển "
121 "dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể chọn lựa là "
122 "goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể là đường ống "
123 "đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
124
125 msgid "description for default GStreamer visualization"
126 msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
127
128 msgid "Describes the selected visualization element."
129 msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
130
131 msgid "OpenCV failed to load template image"
132 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
133
134 msgid "Could not read title information for DVD."
135 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
136
137 #, c-format
138 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
139 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
140
141 msgid "Failed to set PGC based seeking."
142 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
143
144 msgid ""
145 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
146 "decryption library is not installed."
147 msgstr ""
148 "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải "
149 "mã DVD lại chưa được cài đặt."
150
151 msgid "Could not read DVD."
152 msgstr "Không thể đọc DVD."
153
154 msgid "This file contains no playable streams."
155 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
156
157 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
158 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
159
160 msgid "Could not establish connection to sndio"
161 msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
162
163 msgid "Failed to query sndio capabilities"
164 msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
165
166 msgid "Could not configure sndio"
167 msgstr "Không thể cấu hình sndio"
168
169 msgid "Could not start sndio"
170 msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
171
172 msgid "Internal data flow error."
173 msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
174
175 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
176 msgstr ""
177 "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
182
183 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
184 msgstr ""
185 "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
189 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
190
191 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
192 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
193
194 msgid "Failed to get fragment URL."
195 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
196
197 msgid "Internal data stream error."
198 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
199
200 msgid "Couldn't download fragments"
201 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
202
203 msgid "No file name specified for writing."
204 msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
205
206 #, c-format
207 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
208 msgstr ""
209 "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
210
211 #, c-format
212 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
213 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
214
215 #, c-format
216 msgid "Device \"%s\" does not exist."
217 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
221 msgstr "Không thể mở thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
225 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
226
227 #, c-format
228 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
229 msgstr ""
230 "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) "
231 "“%s”."
232
233 #, c-format
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
236
237 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
238 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
239
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
242 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh DVB: %s"
243
244 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
245 msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
246
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
249 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
250
251 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
252 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
253
254 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
255 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
256
257 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
258 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
259
260 #~ msgid ""
261 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
262 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
263 #~ msgstr ""
264 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên "
265 #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
266
267 #~ msgid "Volume"
268 #~ msgstr "Âm"
269
270 #~ msgid "Master"
271 #~ msgstr "Chủ"
272
273 #~ msgid "Front"
274 #~ msgstr "Trước"
275
276 #~ msgid "Rear"
277 #~ msgstr "Sau"
278
279 #~ msgid "Headphones"
280 #~ msgstr "Tai nghe"
281
282 #~ msgid "Center"
283 #~ msgstr "Giữa"
284
285 #~ msgid "LFE"
286 #~ msgstr "LFE"
287
288 #~ msgid "Surround"
289 #~ msgstr "Vòm"
290
291 #~ msgid "Side"
292 #~ msgstr "Bên"
293
294 #~ msgid "Built-in Speaker"
295 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
296
297 #~ msgid "AUX 1 Out"
298 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
299
300 #~ msgid "AUX 2 Out"
301 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
302
303 #~ msgid "AUX Out"
304 #~ msgstr "AUX Ra"
305
306 #~ msgid "Bass"
307 #~ msgstr "Trầm"
308
309 #~ msgid "Treble"
310 #~ msgstr "Cao"
311
312 #~ msgid "3D Depth"
313 #~ msgstr "Sâu 3D"
314
315 #~ msgid "3D Center"
316 #~ msgstr "Giữa 3D"
317
318 #~ msgid "3D Enhance"
319 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
320
321 #~ msgid "Telephone"
322 #~ msgstr "Điện thoại"
323
324 #~ msgid "Microphone"
325 #~ msgstr "Máy vi âm"
326
327 #~ msgid "Line Out"
328 #~ msgstr "Dây Ra"
329
330 #~ msgid "Line In"
331 #~ msgstr "Dây Vào"
332
333 #~ msgid "Internal CD"
334 #~ msgstr "CD nội bộ"
335
336 #~ msgid "Video In"
337 #~ msgstr "Phim Vào"
338
339 #~ msgid "AUX 1 In"
340 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
341
342 #~ msgid "AUX 2 In"
343 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
344
345 #~ msgid "AUX In"
346 #~ msgstr "AUX Vào"
347
348 #~ msgid "PCM"
349 #~ msgstr "PCM"
350
351 #~ msgid "Record Gain"
352 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
353
354 #~ msgid "Output Gain"
355 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
356
357 #~ msgid "Microphone Boost"
358 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
359
360 #~ msgid "Loopback"
361 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
362
363 #~ msgid "Diagnostic"
364 #~ msgstr "Chẩn đoán"
365
366 #~ msgid "Bass Boost"
367 #~ msgstr "Tăng Trầm"
368
369 #~ msgid "Playback Ports"
370 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
371
372 #~ msgid "Input"
373 #~ msgstr "Vào"
374
375 #~ msgid "Record Source"
376 #~ msgstr "Nguồn Thu"
377
378 #~ msgid "Monitor Source"
379 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
380
381 #~ msgid "Keyboard Beep"
382 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
383
384 #~ msgid "Monitor"
385 #~ msgstr "Màn hình"
386
387 #~ msgid "Simulate Stereo"
388 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
389
390 #~ msgid "Stereo"
391 #~ msgstr "Âm lập thể"
392
393 #~ msgid "Surround Sound"
394 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
395
396 #~ msgid "Microphone Gain"
397 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
398
399 #~ msgid "Speaker Source"
400 #~ msgstr "Nguồn Loa"
401
402 #~ msgid "Microphone Source"
403 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
404
405 #~ msgid "Jack"
406 #~ msgstr "Ổ cắm"
407
408 #~ msgid "Center / LFE"
409 #~ msgstr "Giữa/LFE"
410
411 #~ msgid "Stereo Mix"
412 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
413
414 #~ msgid "Mono Mix"
415 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
416
417 #~ msgid "Input Mix"
418 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
419
420 #~ msgid "SPDIF In"
421 #~ msgstr "SPDIF Vào"
422
423 #~ msgid "SPDIF Out"
424 #~ msgstr "SPDIF Ra"
425
426 #~ msgid "Microphone 1"
427 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
428
429 #~ msgid "Microphone 2"
430 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
431
432 #~ msgid "Digital Out"
433 #~ msgstr "Thuật số Ra"
434
435 #~ msgid "Digital In"
436 #~ msgstr "Thuật số Vào"
437
438 #~ msgid "HDMI"
439 #~ msgstr "HDMI"
440
441 #~ msgid "Modem"
442 #~ msgstr "Bộ điều giải"
443
444 #~ msgid "Handset"
445 #~ msgstr "Cầm tay"
446
447 #~ msgid "Other"
448 #~ msgstr "Khác"
449
450 #~ msgid "None"
451 #~ msgstr "Không có"
452
453 #~ msgid "On"
454 #~ msgstr "Bật"
455
456 #~ msgid "Off"
457 #~ msgstr "Tắt"
458
459 #~ msgid "Mute"
460 #~ msgstr "Câm"
461
462 #~ msgid "Fast"
463 #~ msgstr "Nhanh"
464
465 #~ msgid "Very Low"
466 #~ msgstr "Rất thấp"
467
468 #~ msgid "Low"
469 #~ msgstr "Thấp"
470
471 #~ msgid "Medium"
472 #~ msgstr "Vừa"
473
474 #~ msgid "High"
475 #~ msgstr "Cao"
476
477 #~ msgid "Very High"
478 #~ msgstr "Rất cao"
479
480 #~ msgid "Production"
481 #~ msgstr "Sản xuất"
482
483 #~ msgid "Front Panel Microphone"
484 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
485
486 #~ msgid "Front Panel Line In"
487 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
488
489 #~ msgid "Front Panel Headphones"
490 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
491
492 #~ msgid "Front Panel Line Out"
493 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
494
495 #~ msgid "Green Connector"
496 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
497
498 #~ msgid "Pink Connector"
499 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
500
501 #~ msgid "Blue Connector"
502 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
503
504 #~ msgid "White Connector"
505 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
506
507 #~ msgid "Black Connector"
508 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
509
510 #~ msgid "Gray Connector"
511 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
512
513 #~ msgid "Orange Connector"
514 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
515
516 #~ msgid "Red Connector"
517 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
518
519 #~ msgid "Yellow Connector"
520 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
521
522 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
523 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
524
525 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
526 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
527
528 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
529 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
530
531 #~ msgid "White Front Panel Connector"
532 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
533
534 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
535 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
536
537 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
538 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
539
540 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
541 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
542
543 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
544 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
545
546 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
547 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
548
549 #~ msgid "Spread Output"
550 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
551
552 #~ msgid "Downmix"
553 #~ msgstr "Trộn xuống"
554
555 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
556 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
557
558 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
559 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
560
561 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
562 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
563
564 #~ msgid "%s Function"
565 #~ msgstr "Hàm %s"
566
567 #~ msgid "%s %d"
568 #~ msgstr "%s %d"
569
570 #~ msgid ""
571 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
572 #~ "application."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng "
575 #~ "dụng khác sử dụng."
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
579 #~ "open the device."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết "
582 #~ "bị này."
583
584 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
585 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
589 #~ "System is not supported by this element."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh "
592 #~ "Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
593
594 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
595 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
596
597 #~ msgid "Audio playback error."
598 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
599
600 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
601 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
602
603 #~ msgid "Error recording from audio device."
604 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."