1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho help2man.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
29 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
31 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
32 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
33 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
35 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
39 "Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
41 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
42 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
44 "Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH "
47 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
52 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
54 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
56 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
57 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
58 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
59 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
60 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
61 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
62 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
63 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
64 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
65 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
66 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
67 " --help print this help, then exit\n"
68 " --version print version number, then exit\n"
70 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
72 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
74 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
75 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
76 " --version-string=STRING version string\n"
77 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
79 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
81 "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tùy chọn\n"
82 "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n"
84 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN-LỆNH\n"
86 " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
87 " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
88 " -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, …)\n"
89 " -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, …)\n"
90 " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
91 " đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n"
92 " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
93 " -I, --opt-include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
94 " -o, --output=TỆP gửi kết xuất cho tập tin này\n"
95 " -p, --info-page=TÊN tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
96 " -N, --no-info thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
97 " -l, --libtool loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n"
98 " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
99 " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
101 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tùy chọn “--help” và “--version” và sản sinh "
103 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tùy chọn:\n"
105 " -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn trợ giúp\n"
106 " -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn phiên bản\n"
107 " --version-string=CHUỖI chuỗi phiên bản\n"
108 " --no-discard-stderr bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
109 " khi phân tích cú pháp của kết xuất tùy chọn\n"
111 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
112 "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
116 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
117 msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
119 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
120 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
121 #. language, if available should provide the conventional translations.
122 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
123 #: help2man.h2m.PL:138
127 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
133 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
134 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
136 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
137 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
138 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
139 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
146 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
147 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
151 msgid "%s: can't create %s (%s)"
152 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
156 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
157 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
160 msgid "System Administration Utilities"
161 msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
168 msgid "User Commands"
169 msgstr "Các câu lệnh"
171 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
172 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
173 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
174 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
175 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
176 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
185 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
189 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
190 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
191 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
192 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
193 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
194 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
195 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
198 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
199 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
222 msgid "This +is +free +software"
223 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
225 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
229 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
233 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
238 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
242 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
246 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
247 msgid "REPORTING BUGS"
248 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
250 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
254 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
261 "The full documentation for\n"
263 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
267 "programs are properly installed at your site, the command\n"
271 "should give you access to the complete manual.\n"
273 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
275 "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình\n"
279 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
283 "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
287 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
288 msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)"
292 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
293 msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
296 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
298 "Nếu tùy chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử đặt cờ “--no-discard-stderr”"
300 #: help2man.h2m.PL:83
301 msgid "Include file for help2man man page"
302 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
304 #: help2man.h2m.PL:89
305 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
306 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản"
308 #: help2man.h2m.PL:92
309 msgid "INCLUDE FILES"
310 msgstr "TẬP TIN BAO GỒM"
312 #: help2man.h2m.PL:94
314 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
317 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
318 "options. The format is simple:\n"
326 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tùy chọn\n"
329 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
330 "Có một định dạng đơn giản:\n"
338 #: help2man.h2m.PL:109
340 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
341 "the start of the given\n"
343 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
344 ".BI / pattern /\\fR.\n"
346 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
347 "hoặc ở đầu của phần\n"
349 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
350 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
353 #: help2man.h2m.PL:118
355 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
364 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
365 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
373 #: help2man.h2m.PL:130
375 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
376 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
377 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
379 "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n"
380 "xử lý dưới dạng tùy chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi "
382 "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khóa RCS và những thứ tương tự thế.\n"
384 #: help2man.h2m.PL:136
385 msgid "The section output order (for those included) is:"
386 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):"
388 #: help2man.h2m.PL:145
392 #: help2man.h2m.PL:153
398 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
399 "automatically been produced (although you can still override the\n"
408 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
409 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần tiền nhiệm bằng:\n"
414 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
416 #: help2man.h2m.PL:166
418 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
419 "the standard sections given above, or included at\n"
421 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
423 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động sản sinh\n"
424 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
426 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
428 #: help2man.h2m.PL:174
430 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
433 ".RI [< section ],\n"
437 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
438 "output respectively.\n"
440 "Thay thế phần chữ trong “phần” có thể yêu cầu rõ ràng bằng cách\n"
446 "bổ xung thêm chữ vào trước, thay thế vào chỗ đó, hay sau của kết xuất\n"
447 "mặc định tương ứng.\n"
449 #: help2man.h2m.PL:185
451 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
453 #: help2man.h2m.PL:186
454 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
455 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"