Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:09+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
34 "gì)"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "CẤP"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
44 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "DANH SÁCH"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
74 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr ""
87 "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
88
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
91
92 msgid "Show GStreamer Options"
93 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
94
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Tùy chọn lạ"
97
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
113 "gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr ""
217 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Không thể giải mã luồng."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr ""
227 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Luồng có định dạng sai."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
242
243 #, c-format
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
246
247 #, c-format
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
249 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
250
251 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
253
254 #, c-format
255 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
256 msgstr ""
257
258 msgid "title"
259 msgstr "tựa"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "tựa đề thường dụng"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "tên sắp tựa"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "nghệ sĩ"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "người thu nhạc này"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "tập nhạc"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "tên sắp tập"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "nghệ sĩ tập"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "ngày"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "datetime"
314 msgstr "ngày"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
319
320 msgid "genre"
321 msgstr "thể loại"
322
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
325
326 msgid "comment"
327 msgstr "ghi chú"
328
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
331
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "ghi chú kéo dài"
334
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgstr ""
337 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay "
338 "key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
339
340 msgid "track number"
341 msgstr "số rãnh"
342
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
345
346 msgid "track count"
347 msgstr "đếm rãnh"
348
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "số đĩa"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "đếm đĩa"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "đía điểm"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
372 "luồng)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "trang chủ"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
379
380 msgid "description"
381 msgstr "mô tả"
382
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
385
386 msgid "version"
387 msgstr "phiên bản"
388
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
391
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr ""
397 "Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
398 "<http://www.ifpi.org/isrc/>."
399
400 msgid "organization"
401 msgstr "tổ chức"
402
403 msgid "copyright"
404 msgstr "tác quyền"
405
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
408
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "URI tác quyền"
411
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "encoded by"
417 msgstr "mã hóa"
418
419 msgid "name of the encoding person or organization"
420 msgstr ""
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "liên lạc"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "thông tin liên lạc"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "giấy phép"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
433
434 msgid "license uri"
435 msgstr "URI giấy phép"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "người biểu diễn"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
445
446 msgid "composer"
447 msgstr "người soạn"
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "thời gian"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "codec"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "codec ảnh động"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "codec âm thanh"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
475
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "codec phụ đề"
478
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
481
482 msgid "container format"
483 msgstr "dạng bao bọc"
484
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "tỷ lệ bit"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr ""
493 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "mã hóa"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "phiên bản mã"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "SSX"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "mã ngôn ngữ"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "mã ngôn ngữ"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "ảnh"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "ảnh xem thử"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "đồ đính kèm"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "tiếng đập mỗi phút"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "từ khoá"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "tên định vị địa lý"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
624 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
635 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
636
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "độ cao định vị địa lý"
639
640 msgid ""
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 msgstr ""
644 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
645 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
646
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr ""
652 "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr ""
659 "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
660
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "vị trí phụ địa lý"
663
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "the neighborhood)"
668 msgstr ""
669 "một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. "
670 "hàng xóm)"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "tên định vị địa lý"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr ""
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr ""
685 "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
696 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
697 "chiều kim đồng hồ."
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
708 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
709 "chiều kim đồng hồ."
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "hiện tên"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "hiện tên sắp"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
726 "đích sắp xếp"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "số tình tiết"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "số mùa"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "lời nhạc"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "nhóm lại"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
760 "các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
761 "nhạc."
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "đánh giá do người dùng"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
771 "này"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "mẫu thiết bị"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "application name"
787 msgstr "tên định vị địa lý"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
792
793 msgid "application data"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
797 msgstr ""
798
799 msgid "image orientation"
800 msgstr "hướng ảnh"
801
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
804
805 msgid ", "
806 msgstr ", "
807
808 #, c-format
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Additional debug info:\n"
823 "%s\n"
824 msgstr ""
825 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
826 "%s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
830 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
831
832 #, c-format
833 msgid "no bin \"%s\", skipping"
834 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
835
836 #, c-format
837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
838 msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
839
840 #, c-format
841 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
842 msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
843
844 #, c-format
845 msgid "could not link %s to %s"
846 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
847
848 #, c-format
849 msgid "no element \"%s\""
850 msgstr "không có yếu tố « %s »"
851
852 #, c-format
853 msgid "could not parse caps \"%s\""
854 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
855
856 msgid "link without source element"
857 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
858
859 msgid "link without sink element"
860 msgstr ""
861 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
862
863 #, c-format
864 msgid "no source element for URI \"%s\""
865 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
866
867 #, c-format
868 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
869 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
870
871 #, c-format
872 msgid "no sink element for URI \"%s\""
873 msgstr ""
874 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
875 "điểm « %s »"
876
877 #, c-format
878 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
879 msgstr ""
880 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
881 "cho URI « %s »"
882
883 msgid "empty pipeline not allowed"
884 msgstr "không cho phép đường ống trống"
885
886 msgid "A lot of buffers are being dropped."
887 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
888
889 msgid "Internal data flow problem."
890 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
891
892 msgid "Internal data stream error."
893 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
894
895 msgid "Internal data flow error."
896 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
897
898 msgid "Internal clock error."
899 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
900
901 msgid "Failed to map buffer."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Filter caps"
905 msgstr "Lọc tối đa"
906
907 msgid ""
908 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
909 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
910 msgstr ""
911 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
912 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
913 "cấp."
914
915 msgid "No file name specified for writing."
916 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
917
918 #, c-format
919 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
920 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
921
922 #, c-format
923 msgid "Error closing file \"%s\"."
924 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
928 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
929
930 #, c-format
931 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
932 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
933
934 msgid "No file name specified for reading."
935 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
939 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not get info on \"%s\"."
943 msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
944
945 #, c-format
946 msgid "\"%s\" is a directory."
947 msgstr "« %s » là thư mục."
948
949 #, c-format
950 msgid "File \"%s\" is a socket."
951 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
952
953 msgid "Failed after iterations as requested."
954 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
955
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
958
959 #, c-format
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »."
962
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
965
966 msgid "caps"
967 msgstr "khả năng"
968
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
971
972 msgid "minimum"
973 msgstr "tối thiểu"
974
975 msgid "force caps"
976 msgstr "buộc khả năng"
977
978 msgid "force caps without doing a typefind"
979 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
980
981 msgid "Stream contains no data."
982 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
983
984 msgid "Implemented Interfaces:\n"
985 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
986
987 msgid "readable"
988 msgstr "đọc được"
989
990 msgid "writable"
991 msgstr "ghi được"
992
993 msgid "controllable"
994 msgstr "điều khiển được"
995
996 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
997 msgstr ""
998
999 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Blacklisted files:"
1006 msgstr "Tập tin bị cấm:"
1007
1008 msgid "Total count: "
1009 msgstr "Đếm tổng: "
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d blacklisted file"
1013 msgid_plural "%d blacklisted files"
1014 msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d plugin"
1018 msgid_plural "%d plugins"
1019 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%d blacklist entry"
1023 msgid_plural "%d blacklist entries"
1024 msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%d feature"
1028 msgid_plural "%d features"
1029 msgstr[0] "%d tính năng"
1030
1031 msgid "Print all elements"
1032 msgstr "In ra mọi yếu tố"
1033
1034 msgid "Print list of blacklisted files"
1035 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
1036
1037 msgid ""
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1039 "plugins provide.\n"
1040 "                                       Useful in connection with external "
1041 "automatic plugin installation mechanisms"
1042 msgstr ""
1043 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
1044 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
1045 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
1046
1047 msgid "List the plugin contents"
1048 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
1049
1050 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1055 "at least the version specified"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1059 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1063 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1067 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
1068
1069 msgid "Index statistics"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1074 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1078 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1082 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got message #%u (%s): "
1086 msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1090 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1094 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1098 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1102 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1103
1104 msgid "FOUND TAG\n"
1105 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1113 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "FOUND TOC\n"
1117 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "INFO:\n"
1122 "%s\n"
1123 msgstr ""
1124 "Thông tin:\n"
1125 "%s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1129 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1130
1131 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1132 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1137
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
1140
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1143
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1146
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
1153
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "không có yếu tố « %s »"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
1177
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
1180
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr "Thông điệp xuất"
1183
1184 msgid "Do not output status information of TYPE"
1185 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
1186
1187 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1188 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
1189
1190 msgid "Do not install a fault handler"
1191 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
1192
1193 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1194 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
1195
1196 msgid "Gather and print index statistics"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1201 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
1202
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1204 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1208 msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
1209
1210 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1211 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1214 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1215
1216 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1217 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
1218
1219 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1220 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
1221
1222 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1223 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
1224
1225 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1226 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
1227
1228 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1229 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1232 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1233
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1235 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
1236
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1238 msgstr ""
1239 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1240 "luồng trên đường ống\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1244 msgstr ""
1245 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1246 "luồng trên đường ống\n"
1247
1248 msgid "Waiting for EOS...\n"
1249 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
1250
1251 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1257
1258 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1259 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
1260
1261 msgid "Execution ended after %"
1262 msgstr "Thực hiện xong sau %"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1265 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1266
1267 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1268 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1269
1270 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1271 msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
1272
1273 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1274 #~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
1275
1276 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
1279
1280 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1281 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
1282
1283 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1284 #~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
1285
1286 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1287 #~ msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
1288
1289 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
1291
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
1294
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
1297
1298 #~ msgid "FILE"
1299 #~ msgstr "TẬP_TIN"
1300
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"