1 # Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-01 00:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
13 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:456
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:458
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:462
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
82 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
83 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
87 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
88 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
93 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
101 msgid "Could not seek CD."
102 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
106 msgid "Could not read CD."
107 msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
109 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
111 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
112 msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
114 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
115 msgid "No filename given"
116 msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
120 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
121 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
125 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
126 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
128 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3104
129 msgid "Internal data stream error."
132 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1380
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1390 gst/playback/gstplaybasebin.c:1507
139 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1484
143 msgid "No URI specified to play from."
146 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1490
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1496
152 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1807
156 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2018
160 msgid "Source element is invalid."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2094
165 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
166 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2099
171 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
172 "install the necessary plugins."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2103
177 msgid "This is not a media file"
178 msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2108
181 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
184 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
185 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
188 #: gst/playback/gstplaybin.c:894 gst/playback/gstplaybin.c:903
189 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085 gst/playback/gstplaybin.c:1094
190 #: gst/playback/gstplaybin.c:1210 gst/playback/gstplaybin.c:1218
192 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:1079
196 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
199 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
201 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
202 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
204 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
206 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
207 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
209 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
211 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
214 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
216 msgid "Connection to %s:%d refused."
219 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
223 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
224 msgid "MusicBrainz track ID"
227 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
231 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
232 msgid "MusicBrainz artist ID"
235 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
239 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
240 msgid "MusicBrainz album ID"
243 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
244 msgid "album artist ID"
247 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
248 msgid "MusicBrainz album artist ID"
251 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
255 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
256 msgid "MusicBrainz TRM ID"
259 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
260 msgid "artist sortname"
263 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
264 msgid "MusicBrainz artist sortname"
267 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
268 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
269 msgid "This CD has no audio tracks"
272 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
273 msgid "No device specified."
274 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
276 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
278 msgid "Device \"%s\" does not exist."
279 msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
281 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
283 msgid "Device \"%s\" is already being used."
284 msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
286 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
288 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
289 msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
291 #~ msgid "Device is not open."
292 #~ msgstr "Thiết bị chưa mở"
294 #~ msgid "Device is open."
295 #~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
297 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
298 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
301 #~ msgid "No filename given."
302 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
304 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
305 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
307 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
308 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
310 #~ msgid "No filename specified."
311 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
313 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
314 #~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
316 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
318 #~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
319 #~ "Sẽ có dòng AVI hư."
322 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
323 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
324 #~ "running 'gst-inspect %s'"
326 #~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
327 #~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
328 #~ "'gst-inspect %s'"
331 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
332 #~ "Please install one and restart."
334 #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
335 #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
337 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
338 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
340 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
341 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
343 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
344 #~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
346 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
347 #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
349 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
350 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
352 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
353 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
355 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
356 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
358 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
359 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
361 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
362 #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
364 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
365 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
367 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
368 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
370 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
371 #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
386 #~ msgstr "Vào-gia lượng"
389 #~ msgstr "Ra-gia lượng"
401 #~ msgstr "Đoạn biến-1"
404 #~ msgstr "Đoạn biến-2"
407 #~ msgstr "Đoạn biến-3"
410 #~ msgstr "Điện thoại-vào"
413 #~ msgstr "Điạn thoại-ra"
419 #~ msgstr "Thu thanh"
424 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
425 #~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
427 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
428 #~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."