1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:38+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
48 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
59 msgid "Disable debugging"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:278
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:280
110 "Additional debug info:\n"
113 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
116 #: gst/gsterror.c:132
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
120 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
125 #: gst/gsterror.c:137
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
129 #: gst/gsterror.c:139
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
133 #: gst/gsterror.c:140
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
137 #: gst/gsterror.c:142
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. "
141 #: gst/gsterror.c:144
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
145 #: gst/gsterror.c:146
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
149 #: gst/gsterror.c:148
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
153 #: gst/gsterror.c:150
154 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
157 #: gst/gsterror.c:151
158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
159 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
161 #: gst/gsterror.c:153
162 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
163 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
165 #: gst/gsterror.c:155
166 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
167 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
169 #: gst/gsterror.c:169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
173 #: gst/gsterror.c:173
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
177 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
181 #: gst/gsterror.c:189
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
185 #: gst/gsterror.c:193
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
189 #: gst/gsterror.c:194
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
193 #: gst/gsterror.c:195
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
197 #: gst/gsterror.c:196
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
201 #: gst/gsterror.c:198
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
205 #: gst/gsterror.c:199
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
209 #: gst/gsterror.c:200
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
213 #: gst/gsterror.c:201
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
217 #: gst/gsterror.c:202
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
225 #: gst/gsterror.c:205
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
229 #: gst/gsterror.c:219
230 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
233 #: gst/gsterror.c:224
234 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
237 #: gst/gsterror.c:226
238 msgid "Could not determine type of stream."
239 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
241 #: gst/gsterror.c:228
242 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
243 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
245 #: gst/gsterror.c:230
246 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
250 #: gst/gsterror.c:231
251 msgid "Could not decode stream."
252 msgstr "Không thể giải mã luồng."
254 #: gst/gsterror.c:232
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
258 #: gst/gsterror.c:233
259 msgid "Could not demultiplex stream."
261 "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
264 #: gst/gsterror.c:234
265 msgid "Could not multiplex stream."
267 "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
270 #: gst/gsterror.c:285
272 msgid "No error message for domain %s."
273 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
275 #: gst/gsterror.c:293
277 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
278 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
280 #: gst/gsttaglist.c:92
284 #: gst/gsttaglist.c:92
285 msgid "commonly used title"
286 msgstr "tựa đề thường dụng"
288 #: gst/gsttaglist.c:95
292 #: gst/gsttaglist.c:96
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "người thu nhạc này"
296 #: gst/gsttaglist.c:100
300 #: gst/gsttaglist.c:101
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
304 #: gst/gsttaglist.c:103
308 #: gst/gsttaglist.c:103
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
312 #: gst/gsttaglist.c:106
316 #: gst/gsttaglist.c:107
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
320 #: gst/gsttaglist.c:110
324 #: gst/gsttaglist.c:111
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
328 #: gst/gsttaglist.c:114
332 #: gst/gsttaglist.c:115
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
336 #: gst/gsttaglist.c:118
340 #: gst/gsttaglist.c:119
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
344 #: gst/gsttaglist.c:123
348 #: gst/gsttaglist.c:124
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
352 #: gst/gsttaglist.c:127
356 #: gst/gsttaglist.c:128
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
360 #: gst/gsttaglist.c:132
364 #: gst/gsttaglist.c:133
365 msgid "original location of file as a URI"
366 msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
368 #: gst/gsttaglist.c:137
372 #: gst/gsttaglist.c:138
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
376 #: gst/gsttaglist.c:141
380 #: gst/gsttaglist.c:141
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
384 #: gst/gsttaglist.c:144
388 #: gst/gsttaglist.c:146
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
392 "Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
394 #: gst/gsttaglist.c:148
398 #: gst/gsttaglist.c:151
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
406 #: gst/gsttaglist.c:154
410 #: gst/gsttaglist.c:154
411 msgid "contact information"
412 msgstr "thông tin liên hệ"
414 #: gst/gsttaglist.c:156
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "license of data"
420 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
422 #: gst/gsttaglist.c:159
424 msgstr "người biểu diễn"
426 #: gst/gsttaglist.c:160
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
430 #: gst/gsttaglist.c:163
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
438 #: gst/gsttaglist.c:166
442 #: gst/gsttaglist.c:167
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
446 #: gst/gsttaglist.c:170
448 msgstr "codec ảnh động"
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
454 #: gst/gsttaglist.c:173
456 msgstr "codec âm thanh"
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
462 #: gst/gsttaglist.c:175
466 #: gst/gsttaglist.c:175
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
495 #: gst/gsttaglist.c:184
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
503 #: gst/gsttaglist.c:187
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
507 #: gst/gsttaglist.c:188
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
511 #: gst/gsttaglist.c:190
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "language code"
555 #: gst/gsttaglist.c:201
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
559 #: gst/gsttaglist.c:240
563 #: gst/parse/grammar.y:206
565 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
566 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
568 #: gst/parse/grammar.y:212
570 msgid "no bin \"%s\", skipping"
571 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
573 #: gst/parse/grammar.y:294
575 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
576 msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
578 #: gst/parse/grammar.y:309
580 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
581 msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
583 #: gst/parse/grammar.y:532
585 msgid "could not link %s to %s"
586 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
588 #: gst/parse/grammar.y:578
590 msgid "no element \"%s\""
591 msgstr "không có yếu tố « %s »"
593 #: gst/parse/grammar.y:629
595 msgid "could not parse caps \"%s\""
596 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
598 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
599 #: gst/parse/grammar.y:773
600 msgid "link without source element"
601 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
603 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
604 msgid "link without sink element"
606 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
608 #: gst/parse/grammar.y:733
610 msgid "no source element for URI \"%s\""
611 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
613 #: gst/parse/grammar.y:743
615 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
616 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
618 #: gst/parse/grammar.y:751
620 msgid "no sink element for URI \"%s\""
622 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
625 #: gst/parse/grammar.y:755
627 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
629 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
630 "cho địa điểm « %s »"
632 #: gst/parse/grammar.y:767
633 msgid "empty pipeline not allowed"
634 msgstr "không cho phép đường ống trống"
636 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
637 #: plugins/elements/gstqueue.c:820
638 msgid "Internal data flow error."
639 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
641 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
642 msgid "Internal data flow problem."
643 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
645 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
646 msgid "No file name specified for writing."
647 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
649 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
651 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
652 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
654 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
656 msgid "Error closing file \"%s\"."
657 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
659 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
661 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
662 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
664 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
665 msgid "No file name specified for reading."
666 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
668 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
670 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
671 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
673 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
675 msgid "could not get info on \"%s\"."
676 msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
678 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
680 msgid "\"%s\" is a directory."
681 msgstr "« %s » là thư mục."
683 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
685 msgid "File \"%s\" is a socket."
686 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
688 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
689 msgid "Failed after iterations as requested."
690 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
692 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
694 msgstr "thư viên caps"
696 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
697 msgid "detected capabilities in stream"
698 msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
708 #: tools/gst-inspect.c:1100
709 msgid "Print all elements"
710 msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
712 #: tools/gst-launch.c:82
713 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
715 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
717 #: tools/gst-launch.c:91
719 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
720 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
722 #: tools/gst-launch.c:97
724 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
725 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
727 #: tools/gst-launch.c:104
729 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
730 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
732 #: tools/gst-launch.c:115
734 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
735 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:126
739 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
740 msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
742 #: tools/gst-launch.c:380
744 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
745 msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
747 #: tools/gst-launch.c:407
749 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
750 msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
752 #: tools/gst-launch.c:417
754 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
755 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
757 #: tools/gst-launch.c:463
759 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
760 msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
762 #: tools/gst-launch.c:494
763 msgid "Output tags (also known as metadata)"
764 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
766 #: tools/gst-launch.c:496
767 msgid "Output status information and property notifications"
768 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
770 #: tools/gst-launch.c:498
771 msgid "Output messages"
772 msgstr "Thông điệp xuất"
774 #: tools/gst-launch.c:500
775 msgid "Do not output status information of TYPE"
776 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
778 #: tools/gst-launch.c:500
779 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
780 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
782 #: tools/gst-launch.c:503
783 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
784 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
786 #: tools/gst-launch.c:503
790 #: tools/gst-launch.c:506
791 msgid "Do not install a fault handler"
792 msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
794 #: tools/gst-launch.c:508
795 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
796 msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
798 #: tools/gst-launch.c:586
800 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
801 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
803 #: tools/gst-launch.c:590
805 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
806 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
808 #: tools/gst-launch.c:594
810 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
811 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
813 #: tools/gst-launch.c:620
815 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
816 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
818 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
820 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
821 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
823 #: tools/gst-launch.c:631
825 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
826 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
828 #: tools/gst-launch.c:636
830 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
831 msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:639
835 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
836 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:643
840 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
841 msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
843 #: tools/gst-launch.c:650
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
846 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:655
850 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
851 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:658
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
856 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:669
859 msgid "Execution ended after %"
860 msgstr "Thực hiện xong sau %"
862 #: tools/gst-launch.c:669
866 #: tools/gst-launch.c:676
868 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
869 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
871 #: tools/gst-launch.c:681
873 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
874 msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:686
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"