update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:38+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
18
19 #: gst/gst.c:270
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:272
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
26
27 #: gst/gst.c:275
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
30
31 #: gst/gst.c:278
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
36 "gì)"
37
38 #: gst/gst.c:280
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "MỨC"
41
42 #: gst/gst.c:282
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
48 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:285
51 msgid "LIST"
52 msgstr "DANH SÁCH"
53
54 #: gst/gst.c:287
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
57
58 #: gst/gst.c:289
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
61
62 #: gst/gst.c:292
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
65
66 #: gst/gst.c:295
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
69
70 #: gst/gst.c:295
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
73
74 #: gst/gst.c:297
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
81
82 #: gst/gst.c:299
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "CẦM PHÍT"
85
86 #: gst/gst.c:302
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
89
90 #: gst/gst.c:307
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
93
94 #: gst/gst.c:308
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
97
98 #: gst/gst.c:789
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tùy chọn lạ"
101
102 #: gst/gstelement.c:278
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
106
107 #: gst/gstelement.c:280
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
114 "%s\n"
115
116 #: gst/gsterror.c:132
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
119
120 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
121 msgid ""
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
124
125 #: gst/gsterror.c:137
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
128
129 #: gst/gsterror.c:139
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
132
133 #: gst/gsterror.c:140
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
136
137 #: gst/gsterror.c:142
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. "
140
141 #: gst/gsterror.c:144
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
144
145 #: gst/gsterror.c:146
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
148
149 #: gst/gsterror.c:148
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
152
153 #: gst/gsterror.c:150
154 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
156
157 #: gst/gsterror.c:151
158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
159 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
160
161 #: gst/gsterror.c:153
162 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
163 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
164
165 #: gst/gsterror.c:155
166 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
167 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
168
169 #: gst/gsterror.c:169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
172
173 #: gst/gsterror.c:173
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
176
177 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
180
181 #: gst/gsterror.c:189
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
184
185 #: gst/gsterror.c:193
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
188
189 #: gst/gsterror.c:194
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
192
193 #: gst/gsterror.c:195
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
196
197 #: gst/gsterror.c:196
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
200
201 #: gst/gsterror.c:198
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
204
205 #: gst/gsterror.c:199
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
208
209 #: gst/gsterror.c:200
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
212
213 #: gst/gsterror.c:201
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
216
217 #: gst/gsterror.c:202
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
220
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
224
225 #: gst/gsterror.c:205
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
228
229 #: gst/gsterror.c:219
230 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
232
233 #: gst/gsterror.c:224
234 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
236
237 #: gst/gsterror.c:226
238 msgid "Could not determine type of stream."
239 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
240
241 #: gst/gsterror.c:228
242 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
243 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
244
245 #: gst/gsterror.c:230
246 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
247 msgstr ""
248 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
249
250 #: gst/gsterror.c:231
251 msgid "Could not decode stream."
252 msgstr "Không thể giải mã luồng."
253
254 #: gst/gsterror.c:232
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
257
258 #: gst/gsterror.c:233
259 msgid "Could not demultiplex stream."
260 msgstr ""
261 "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
262 "riêng lẻ."
263
264 #: gst/gsterror.c:234
265 msgid "Could not multiplex stream."
266 msgstr ""
267 "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
268 "riêng lẻ."
269
270 #: gst/gsterror.c:285
271 #, c-format
272 msgid "No error message for domain %s."
273 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
274
275 #: gst/gsterror.c:293
276 #, c-format
277 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
278 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
279
280 #: gst/gsttaglist.c:92
281 msgid "title"
282 msgstr "tựa đề"
283
284 #: gst/gsttaglist.c:92
285 msgid "commonly used title"
286 msgstr "tựa đề thường dụng"
287
288 #: gst/gsttaglist.c:95
289 msgid "artist"
290 msgstr "nhạc sĩ"
291
292 #: gst/gsttaglist.c:96
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "người thu nhạc này"
295
296 #: gst/gsttaglist.c:100
297 msgid "album"
298 msgstr "tập nhạc"
299
300 #: gst/gsttaglist.c:101
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
303
304 #: gst/gsttaglist.c:103
305 msgid "date"
306 msgstr "ngày"
307
308 #: gst/gsttaglist.c:103
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:106
313 msgid "genre"
314 msgstr "thể loại"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:107
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:110
321 msgid "comment"
322 msgstr "ghi chú"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:111
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:114
329 msgid "track number"
330 msgstr "số rãnh"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:115
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:118
337 msgid "track count"
338 msgstr "số đếm rãnh"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:119
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:123
345 msgid "disc number"
346 msgstr "số đĩa"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:124
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:127
353 msgid "disc count"
354 msgstr "số đếm đĩa"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:128
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:132
361 msgid "location"
362 msgstr "đía điểm"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:133
365 msgid "original location of file as a URI"
366 msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:137
369 msgid "description"
370 msgstr "mô tả"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:138
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:141
377 msgid "version"
378 msgstr "phiên bản"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:141
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:144
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:146
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
392 "Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
393
394 #: gst/gsttaglist.c:148
395 msgid "organization"
396 msgstr "tổ chức"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:151
399 msgid "copyright"
400 msgstr "bản quyền"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:154
407 msgid "contact"
408 msgstr "liên hệ"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:154
411 msgid "contact information"
412 msgstr "thông tin liên hệ"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:156
415 msgid "license"
416 msgstr "quyền"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "license of data"
420 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:159
423 msgid "performer"
424 msgstr "người biểu diễn"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:160
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:163
431 msgid "duration"
432 msgstr "thời gian"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:166
439 msgid "codec"
440 msgstr "codec"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:167
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:170
447 msgid "video codec"
448 msgstr "codec ảnh động"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:173
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "codec âm thanh"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:175
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "tỷ lệ bit"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:175
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:184
496 msgid "encoder"
497 msgstr "bộ mã hóa"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:187
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:188
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:190
512 msgid "serial"
513 msgstr "số sản xuất"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "language code"
553 msgstr "mã ngôn ngữ"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:201
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:240
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/parse/grammar.y:206
564 #, c-format
565 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
566 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
567
568 #: gst/parse/grammar.y:212
569 #, c-format
570 msgid "no bin \"%s\", skipping"
571 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
572
573 #: gst/parse/grammar.y:294
574 #, c-format
575 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
576 msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
577
578 #: gst/parse/grammar.y:309
579 #, c-format
580 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
581 msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
582
583 #: gst/parse/grammar.y:532
584 #, c-format
585 msgid "could not link %s to %s"
586 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
587
588 #: gst/parse/grammar.y:578
589 #, c-format
590 msgid "no element \"%s\""
591 msgstr "không có yếu tố « %s »"
592
593 #: gst/parse/grammar.y:629
594 #, c-format
595 msgid "could not parse caps \"%s\""
596 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
597
598 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
599 #: gst/parse/grammar.y:773
600 msgid "link without source element"
601 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
602
603 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
604 msgid "link without sink element"
605 msgstr ""
606 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
607
608 #: gst/parse/grammar.y:733
609 #, c-format
610 msgid "no source element for URI \"%s\""
611 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
612
613 #: gst/parse/grammar.y:743
614 #, c-format
615 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
616 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
617
618 #: gst/parse/grammar.y:751
619 #, c-format
620 msgid "no sink element for URI \"%s\""
621 msgstr ""
622 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
623 "điểm « %s »"
624
625 #: gst/parse/grammar.y:755
626 #, c-format
627 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
628 msgstr ""
629 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
630 "cho địa điểm « %s »"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:767
633 msgid "empty pipeline not allowed"
634 msgstr "không cho phép đường ống trống"
635
636 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
637 #: plugins/elements/gstqueue.c:820
638 msgid "Internal data flow error."
639 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
640
641 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
642 msgid "Internal data flow problem."
643 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
644
645 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
646 msgid "No file name specified for writing."
647 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
648
649 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
650 #, c-format
651 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
652 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
653
654 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
655 #, c-format
656 msgid "Error closing file \"%s\"."
657 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
658
659 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
660 #, c-format
661 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
662 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
663
664 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
665 msgid "No file name specified for reading."
666 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
667
668 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
669 #, c-format
670 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
671 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
672
673 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
674 #, c-format
675 msgid "could not get info on \"%s\"."
676 msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
677
678 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
679 #, c-format
680 msgid "\"%s\" is a directory."
681 msgstr "« %s » là thư mục."
682
683 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
684 #, c-format
685 msgid "File \"%s\" is a socket."
686 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
687
688 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
689 msgid "Failed after iterations as requested."
690 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
691
692 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
693 msgid "caps"
694 msgstr "thư viên caps"
695
696 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
697 msgid "detected capabilities in stream"
698 msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
699
700 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
701 msgid "minimum"
702 msgstr "tối thiểu"
703
704 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
705 msgid "maximum"
706 msgstr "tối đa"
707
708 #: tools/gst-inspect.c:1100
709 msgid "Print all elements"
710 msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
711
712 #: tools/gst-launch.c:82
713 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
714 msgstr ""
715 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:91
718 #, c-format
719 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
720 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
721
722 #: tools/gst-launch.c:97
723 #, c-format
724 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
725 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
726
727 #: tools/gst-launch.c:104
728 #, c-format
729 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
730 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
731
732 #: tools/gst-launch.c:115
733 #, c-format
734 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
735 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:126
738 #, c-format
739 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
740 msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:380
743 #, c-format
744 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
745 msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
746
747 #: tools/gst-launch.c:407
748 #, c-format
749 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
750 msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:417
753 #, c-format
754 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
755 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:463
758 #, c-format
759 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
760 msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:494
763 msgid "Output tags (also known as metadata)"
764 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
765
766 #: tools/gst-launch.c:496
767 msgid "Output status information and property notifications"
768 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
769
770 #: tools/gst-launch.c:498
771 msgid "Output messages"
772 msgstr "Thông điệp xuất"
773
774 #: tools/gst-launch.c:500
775 msgid "Do not output status information of TYPE"
776 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
777
778 #: tools/gst-launch.c:500
779 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
780 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
781
782 #: tools/gst-launch.c:503
783 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
784 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
785
786 #: tools/gst-launch.c:503
787 msgid "FILE"
788 msgstr "TẬP_TIN"
789
790 #: tools/gst-launch.c:506
791 msgid "Do not install a fault handler"
792 msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
793
794 #: tools/gst-launch.c:508
795 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
796 msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
797
798 #: tools/gst-launch.c:586
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
801 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:590
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
806 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:594
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
811 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:620
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
816 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
819 #, c-format
820 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
821 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:631
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
826 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:636
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
831 msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:639
834 #, c-format
835 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
836 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:643
839 #, c-format
840 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
841 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:650
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
846 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:655
849 #, c-format
850 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
851 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:658
854 #, c-format
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
856 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:669
859 msgid "Execution ended after %"
860 msgstr "Thực hiện xong sau %"
861
862 #: tools/gst-launch.c:669
863 msgid " ns.\n"
864 msgstr " ns.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:676
867 #, c-format
868 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
869 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:681
872 #, c-format
873 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
874 msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:686
877 #, c-format
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"