0.10.6.2 prerelease
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:23+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
18
19 #: gst/gst.c:275
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:277
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
26
27 #: gst/gst.c:280
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
30
31 #: gst/gst.c:283
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
36 "gì)"
37
38 #: gst/gst.c:285
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "MỨC"
41
42 #: gst/gst.c:287
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
48 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:290
51 msgid "LIST"
52 msgstr "DANH SÁCH"
53
54 #: gst/gst.c:292
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
57
58 #: gst/gst.c:294
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
61
62 #: gst/gst.c:297
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
65
66 #: gst/gst.c:300
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
69
70 #: gst/gst.c:300
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
73
74 #: gst/gst.c:302
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
81
82 #: gst/gst.c:304
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "CẦM PHÍT"
85
86 #: gst/gst.c:307
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
89
90 #: gst/gst.c:312
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
93
94 #: gst/gst.c:313
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
97
98 #: gst/gst.c:865
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tùy chọn lạ"
101
102 #: gst/gstelement.c:279
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
106
107 #: gst/gstelement.c:281
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
114 "%s\n"
115
116 #: gst/gsterror.c:131
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
119
120 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
121 msgid ""
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
124
125 #: gst/gsterror.c:136
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
128
129 #: gst/gsterror.c:138
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
132
133 #: gst/gsterror.c:139
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
136
137 #: gst/gsterror.c:141
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
140
141 #: gst/gsterror.c:143
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
144
145 #: gst/gsterror.c:145
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
148
149 #: gst/gsterror.c:147
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
152
153 #: gst/gsterror.c:149
154 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
156
157 #: gst/gsterror.c:150
158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
159 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
160
161 #: gst/gsterror.c:152
162 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
163 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
164
165 #: gst/gsterror.c:154
166 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
167 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
168
169 #: gst/gsterror.c:168
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
172
173 #: gst/gsterror.c:172
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
176
177 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
180
181 #: gst/gsterror.c:188
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
184
185 #: gst/gsterror.c:192
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
188
189 #: gst/gsterror.c:193
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
192
193 #: gst/gsterror.c:194
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
196
197 #: gst/gsterror.c:195
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
200
201 #: gst/gsterror.c:197
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
204
205 #: gst/gsterror.c:198
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
208
209 #: gst/gsterror.c:199
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
212
213 #: gst/gsterror.c:200
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
216
217 #: gst/gsterror.c:201
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
220
221 #: gst/gsterror.c:202
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
224
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
228
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
232
233 #: gst/gsterror.c:219
234 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
235 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
236
237 #: gst/gsterror.c:224
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
240
241 #: gst/gsterror.c:226
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
244
245 #: gst/gsterror.c:228
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
248
249 #: gst/gsterror.c:230
250 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 msgstr ""
252 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
253
254 #: gst/gsterror.c:231
255 msgid "Could not decode stream."
256 msgstr "Không thể giải mã luồng."
257
258 #: gst/gsterror.c:232
259 msgid "Could not encode stream."
260 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
261
262 #: gst/gsterror.c:233
263 msgid "Could not demultiplex stream."
264 msgstr ""
265 "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
266 "riêng lẻ."
267
268 #: gst/gsterror.c:234
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr ""
271 "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
272 "riêng lẻ."
273
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "The stream is in the wrong format."
276 msgstr ""
277
278 #: gst/gsterror.c:286
279 #, c-format
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
282
283 #: gst/gsterror.c:294
284 #, c-format
285 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
286 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
287
288 #: gst/gsttaglist.c:93
289 msgid "title"
290 msgstr "tựa đề"
291
292 #: gst/gsttaglist.c:93
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "tựa đề thường dụng"
295
296 #: gst/gsttaglist.c:96
297 msgid "artist"
298 msgstr "nhạc sĩ"
299
300 #: gst/gsttaglist.c:97
301 msgid "person(s) responsible for the recording"
302 msgstr "người thu nhạc này"
303
304 #: gst/gsttaglist.c:101
305 msgid "album"
306 msgstr "tập nhạc"
307
308 #: gst/gsttaglist.c:102
309 msgid "album containing this data"
310 msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:104
313 msgid "date"
314 msgstr "ngày"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:104
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:107
321 msgid "genre"
322 msgstr "thể loại"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:108
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:111
329 msgid "comment"
330 msgstr "ghi chú"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:112
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:115
337 msgid "track number"
338 msgstr "số rãnh"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:116
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:119
345 msgid "track count"
346 msgstr "số đếm rãnh"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:120
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:124
353 msgid "disc number"
354 msgstr "số đĩa"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:125
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:128
361 msgid "disc count"
362 msgstr "số đếm đĩa"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:129
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:133
369 msgid "location"
370 msgstr "đía điểm"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:134
373 msgid "original location of file as a URI"
374 msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:138
377 msgid "description"
378 msgstr "mô tả"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:139
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:142
385 msgid "version"
386 msgstr "phiên bản"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:142
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:145
393 msgid "ISRC"
394 msgstr "ISRC"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:147
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
400 "Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
401
402 #: gst/gsttaglist.c:149
403 msgid "organization"
404 msgstr "tổ chức"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:152
407 msgid "copyright"
408 msgstr "bản quyền"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:152
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:155
415 msgid "contact"
416 msgstr "liên hệ"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:155
419 msgid "contact information"
420 msgstr "thông tin liên hệ"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:157
423 msgid "license"
424 msgstr "quyền"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:157
427 msgid "license of data"
428 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:160
431 msgid "performer"
432 msgstr "người biểu diễn"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:161
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:164
439 msgid "duration"
440 msgstr "thời gian"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:164
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:167
447 msgid "codec"
448 msgstr "codec"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:168
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:171
455 msgid "video codec"
456 msgstr "codec ảnh động"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:171
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:174
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "codec âm thanh"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:174
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:176
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "tỷ lệ bit"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:176
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr ""
477 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:185
504 msgid "encoder"
505 msgstr "bộ mã hóa"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:191
520 msgid "serial"
521 msgstr "số sản xuất"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
561 msgstr "mã ngôn ngữ"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "image"
569 msgstr ""
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 #, fuzzy
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "preview image"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 #, fuzzy
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:245
586 msgid ", "
587 msgstr ", "
588
589 #: gst/parse/grammar.y:206
590 #, c-format
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
593
594 #: gst/parse/grammar.y:212
595 #, c-format
596 msgid "no bin \"%s\", skipping"
597 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
598
599 #: gst/parse/grammar.y:294
600 #, c-format
601 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
602 msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
603
604 #: gst/parse/grammar.y:309
605 #, c-format
606 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
607 msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
608
609 #: gst/parse/grammar.y:532
610 #, c-format
611 msgid "could not link %s to %s"
612 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
613
614 #: gst/parse/grammar.y:578
615 #, c-format
616 msgid "no element \"%s\""
617 msgstr "không có yếu tố « %s »"
618
619 #: gst/parse/grammar.y:624
620 #, c-format
621 msgid "could not parse caps \"%s\""
622 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
625 #: gst/parse/grammar.y:768
626 msgid "link without source element"
627 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
630 msgid "link without sink element"
631 msgstr ""
632 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:728
635 #, c-format
636 msgid "no source element for URI \"%s\""
637 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:738
640 #, c-format
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:746
645 #, c-format
646 msgid "no sink element for URI \"%s\""
647 msgstr ""
648 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
649 "điểm « %s »"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:750
652 #, c-format
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr ""
655 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
656 "cho địa điểm « %s »"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:762
659 msgid "empty pipeline not allowed"
660 msgstr "không cho phép đường ống trống"
661
662 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
663 msgid "Internal data flow error."
664 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
665
666 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
667 msgid "Internal data flow problem."
668 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
669
670 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
671 msgid "Internal data stream error."
672 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
673
674 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
675 msgid "No file name specified for writing."
676 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
677
678 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
679 #, c-format
680 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
681 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
682
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
684 #, c-format
685 msgid "Error closing file \"%s\"."
686 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
687
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
689 #, c-format
690 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
691 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
692
693 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
694 msgid "No file name specified for reading."
695 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
696
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
698 #, c-format
699 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
700 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
701
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
703 #, c-format
704 msgid "could not get info on \"%s\"."
705 msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
708 #, c-format
709 msgid "\"%s\" is a directory."
710 msgstr "« %s » là thư mục."
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
713 #, c-format
714 msgid "File \"%s\" is a socket."
715 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
716
717 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
718 msgid "Failed after iterations as requested."
719 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
720
721 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
722 msgid "caps"
723 msgstr "thư viên caps"
724
725 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
726 msgid "detected capabilities in stream"
727 msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
728
729 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
730 msgid "minimum"
731 msgstr "tối thiểu"
732
733 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
734 msgid "maximum"
735 msgstr "tối đa"
736
737 #: tools/gst-inspect.c:251
738 msgid "Implemented Interfaces:\n"
739 msgstr ""
740
741 #: tools/gst-inspect.c:293
742 msgid "readable"
743 msgstr ""
744
745 #: tools/gst-inspect.c:298
746 #, fuzzy
747 msgid "writable"
748 msgstr "tựa đề"
749
750 #: tools/gst-inspect.c:303
751 msgid "controllable"
752 msgstr ""
753
754 #: tools/gst-inspect.c:923
755 #, fuzzy
756 msgid "Total count: "
757 msgstr "số đếm rãnh"
758
759 #: tools/gst-inspect.c:924
760 #, c-format
761 msgid "%d plugin"
762 msgid_plural "%d plugins"
763 msgstr[0] ""
764
765 #: tools/gst-inspect.c:926
766 #, c-format
767 msgid "%d feature"
768 msgid_plural "%d features"
769 msgstr[0] ""
770
771 #: tools/gst-inspect.c:1107
772 msgid "Print all elements"
773 msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
774
775 #: tools/gst-inspect.c:1173
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
778 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
779
780 #: tools/gst-inspect.c:1178
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
783 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
784
785 #: tools/gst-launch.c:79
786 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
787 msgstr ""
788 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:88
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
793 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:94
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
798 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:101
801 #, c-format
802 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
803 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
804
805 #: tools/gst-launch.c:112
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
808 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:123
811 #, c-format
812 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
813 msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:392
816 #, c-format
817 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
818 msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
819
820 #: tools/gst-launch.c:419
821 #, c-format
822 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
823 msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:429
826 #, c-format
827 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
828 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:481
831 #, c-format
832 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
833 msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:512
836 msgid "Output tags (also known as metadata)"
837 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
838
839 #: tools/gst-launch.c:514
840 msgid "Output status information and property notifications"
841 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
842
843 #: tools/gst-launch.c:516
844 msgid "Output messages"
845 msgstr "Thông điệp xuất"
846
847 #: tools/gst-launch.c:518
848 msgid "Do not output status information of TYPE"
849 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
850
851 #: tools/gst-launch.c:518
852 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
853 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
854
855 #: tools/gst-launch.c:521
856 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
857 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
858
859 #: tools/gst-launch.c:521
860 msgid "FILE"
861 msgstr "TẬP_TIN"
862
863 #: tools/gst-launch.c:524
864 msgid "Do not install a fault handler"
865 msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
866
867 #: tools/gst-launch.c:526
868 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
869 msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
870
871 #: tools/gst-launch.c:607
872 #, c-format
873 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
874 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:611
877 #, c-format
878 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
879 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:615
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
884 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
885
886 #: tools/gst-launch.c:641
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
889 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
892 #, c-format
893 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
894 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:652
897 #, c-format
898 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
899 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:657
902 #, c-format
903 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
904 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:660
907 #, c-format
908 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
909 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
910
911 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
912 #, c-format
913 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
914 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
915
916 #: tools/gst-launch.c:669
917 #, c-format
918 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
919 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
920
921 #: tools/gst-launch.c:681
922 #, c-format
923 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
924 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
925
926 #: tools/gst-launch.c:684
927 #, c-format
928 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
929 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
930
931 #: tools/gst-launch.c:695
932 msgid "Execution ended after %"
933 msgstr "Thực hiện xong sau %"
934
935 #: tools/gst-launch.c:695
936 msgid " ns.\n"
937 msgstr " ns.\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:702
940 #, c-format
941 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
942 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:707
945 #, c-format
946 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
947 msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:712
950 #, c-format
951 msgid "FREEING pipeline ...\n"
952 msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
953
954 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
955 #~ msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"