1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:23+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
48 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
59 msgid "Disable debugging"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
80 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
99 msgid "Unknown option"
102 #: gst/gstelement.c:279
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
107 #: gst/gstelement.c:281
110 "Additional debug info:\n"
113 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
116 #: gst/gsterror.c:131
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
120 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
125 #: gst/gsterror.c:136
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
129 #: gst/gsterror.c:138
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
133 #: gst/gsterror.c:139
134 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
137 #: gst/gsterror.c:141
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
141 #: gst/gsterror.c:143
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
145 #: gst/gsterror.c:145
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
149 #: gst/gsterror.c:147
150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
151 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
153 #: gst/gsterror.c:149
154 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
157 #: gst/gsterror.c:150
158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
159 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
161 #: gst/gsterror.c:152
162 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
163 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
165 #: gst/gsterror.c:154
166 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
167 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
169 #: gst/gsterror.c:168
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
173 #: gst/gsterror.c:172
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
177 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
181 #: gst/gsterror.c:188
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
185 #: gst/gsterror.c:192
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
189 #: gst/gsterror.c:193
190 msgid "Resource busy or not available."
191 msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
193 #: gst/gsterror.c:194
194 msgid "Could not open resource for reading."
195 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
197 #: gst/gsterror.c:195
198 msgid "Could not open resource for writing."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
201 #: gst/gsterror.c:197
202 msgid "Could not open resource for reading and writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
205 #: gst/gsterror.c:198
206 msgid "Could not close resource."
207 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
209 #: gst/gsterror.c:199
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
213 #: gst/gsterror.c:200
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
217 #: gst/gsterror.c:201
218 msgid "Could not perform seek on resource."
219 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
221 #: gst/gsterror.c:202
222 msgid "Could not synchronize on resource."
223 msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
227 msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
233 #: gst/gsterror.c:219
234 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
235 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
237 #: gst/gsterror.c:224
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
241 #: gst/gsterror.c:226
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
245 #: gst/gsterror.c:228
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
249 #: gst/gsterror.c:230
250 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
252 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
254 #: gst/gsterror.c:231
255 msgid "Could not decode stream."
256 msgstr "Không thể giải mã luồng."
258 #: gst/gsterror.c:232
259 msgid "Could not encode stream."
260 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
262 #: gst/gsterror.c:233
263 msgid "Could not demultiplex stream."
265 "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
268 #: gst/gsterror.c:234
269 msgid "Could not multiplex stream."
271 "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "The stream is in the wrong format."
278 #: gst/gsterror.c:286
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
283 #: gst/gsterror.c:294
285 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
286 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
288 #: gst/gsttaglist.c:93
292 #: gst/gsttaglist.c:93
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "tựa đề thường dụng"
296 #: gst/gsttaglist.c:96
300 #: gst/gsttaglist.c:97
301 msgid "person(s) responsible for the recording"
302 msgstr "người thu nhạc này"
304 #: gst/gsttaglist.c:101
308 #: gst/gsttaglist.c:102
309 msgid "album containing this data"
310 msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
312 #: gst/gsttaglist.c:104
316 #: gst/gsttaglist.c:104
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
320 #: gst/gsttaglist.c:107
324 #: gst/gsttaglist.c:108
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
328 #: gst/gsttaglist.c:111
332 #: gst/gsttaglist.c:112
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
336 #: gst/gsttaglist.c:115
340 #: gst/gsttaglist.c:116
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
344 #: gst/gsttaglist.c:119
348 #: gst/gsttaglist.c:120
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
352 #: gst/gsttaglist.c:124
356 #: gst/gsttaglist.c:125
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
360 #: gst/gsttaglist.c:128
364 #: gst/gsttaglist.c:129
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
368 #: gst/gsttaglist.c:133
372 #: gst/gsttaglist.c:134
373 msgid "original location of file as a URI"
374 msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
376 #: gst/gsttaglist.c:138
380 #: gst/gsttaglist.c:139
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
384 #: gst/gsttaglist.c:142
388 #: gst/gsttaglist.c:142
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
392 #: gst/gsttaglist.c:145
396 #: gst/gsttaglist.c:147
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
400 "Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
402 #: gst/gsttaglist.c:149
406 #: gst/gsttaglist.c:152
410 #: gst/gsttaglist.c:152
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
414 #: gst/gsttaglist.c:155
418 #: gst/gsttaglist.c:155
419 msgid "contact information"
420 msgstr "thông tin liên hệ"
422 #: gst/gsttaglist.c:157
426 #: gst/gsttaglist.c:157
427 msgid "license of data"
428 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
430 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgstr "người biểu diễn"
434 #: gst/gsttaglist.c:161
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
438 #: gst/gsttaglist.c:164
442 #: gst/gsttaglist.c:164
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
446 #: gst/gsttaglist.c:167
450 #: gst/gsttaglist.c:168
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
454 #: gst/gsttaglist.c:171
456 msgstr "codec ảnh động"
458 #: gst/gsttaglist.c:171
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
462 #: gst/gsttaglist.c:174
464 msgstr "codec âm thanh"
466 #: gst/gsttaglist.c:174
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
470 #: gst/gsttaglist.c:176
474 #: gst/gsttaglist.c:176
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
503 #: gst/gsttaglist.c:185
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
519 #: gst/gsttaglist.c:191
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
567 #: gst/gsttaglist.c:204
571 #: gst/gsttaglist.c:204
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "preview image"
580 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
585 #: gst/gsttaglist.c:245
589 #: gst/parse/grammar.y:206
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
594 #: gst/parse/grammar.y:212
596 msgid "no bin \"%s\", skipping"
597 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
599 #: gst/parse/grammar.y:294
601 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
602 msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
604 #: gst/parse/grammar.y:309
606 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
607 msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
609 #: gst/parse/grammar.y:532
611 msgid "could not link %s to %s"
612 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
614 #: gst/parse/grammar.y:578
616 msgid "no element \"%s\""
617 msgstr "không có yếu tố « %s »"
619 #: gst/parse/grammar.y:624
621 msgid "could not parse caps \"%s\""
622 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
624 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
625 #: gst/parse/grammar.y:768
626 msgid "link without source element"
627 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
629 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
630 msgid "link without sink element"
632 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
634 #: gst/parse/grammar.y:728
636 msgid "no source element for URI \"%s\""
637 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
639 #: gst/parse/grammar.y:738
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
644 #: gst/parse/grammar.y:746
646 msgid "no sink element for URI \"%s\""
648 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
651 #: gst/parse/grammar.y:750
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
655 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
656 "cho địa điểm « %s »"
658 #: gst/parse/grammar.y:762
659 msgid "empty pipeline not allowed"
660 msgstr "không cho phép đường ống trống"
662 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
663 msgid "Internal data flow error."
664 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
666 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
667 msgid "Internal data flow problem."
668 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
670 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
671 msgid "Internal data stream error."
672 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
674 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
675 msgid "No file name specified for writing."
676 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
678 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
680 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
681 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
683 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
685 msgid "Error closing file \"%s\"."
686 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
690 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
691 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
693 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
694 msgid "No file name specified for reading."
695 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
699 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
700 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
704 msgid "could not get info on \"%s\"."
705 msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
709 msgid "\"%s\" is a directory."
710 msgstr "« %s » là thư mục."
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
714 msgid "File \"%s\" is a socket."
715 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
717 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
718 msgid "Failed after iterations as requested."
719 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
721 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
723 msgstr "thư viên caps"
725 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
726 msgid "detected capabilities in stream"
727 msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
729 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
733 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
737 #: tools/gst-inspect.c:251
738 msgid "Implemented Interfaces:\n"
741 #: tools/gst-inspect.c:293
745 #: tools/gst-inspect.c:298
750 #: tools/gst-inspect.c:303
754 #: tools/gst-inspect.c:923
756 msgid "Total count: "
759 #: tools/gst-inspect.c:924
762 msgid_plural "%d plugins"
765 #: tools/gst-inspect.c:926
768 msgid_plural "%d features"
771 #: tools/gst-inspect.c:1107
772 msgid "Print all elements"
773 msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
775 #: tools/gst-inspect.c:1173
777 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
778 msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
780 #: tools/gst-inspect.c:1178
782 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
783 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
785 #: tools/gst-launch.c:79
786 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
788 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
790 #: tools/gst-launch.c:88
792 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
793 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
795 #: tools/gst-launch.c:94
797 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
798 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
800 #: tools/gst-launch.c:101
802 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
803 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
805 #: tools/gst-launch.c:112
807 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
808 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
810 #: tools/gst-launch.c:123
812 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
813 msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
815 #: tools/gst-launch.c:392
817 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
818 msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
820 #: tools/gst-launch.c:419
822 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
823 msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
825 #: tools/gst-launch.c:429
827 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
828 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
830 #: tools/gst-launch.c:481
832 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
833 msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
835 #: tools/gst-launch.c:512
836 msgid "Output tags (also known as metadata)"
837 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
839 #: tools/gst-launch.c:514
840 msgid "Output status information and property notifications"
841 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
843 #: tools/gst-launch.c:516
844 msgid "Output messages"
845 msgstr "Thông điệp xuất"
847 #: tools/gst-launch.c:518
848 msgid "Do not output status information of TYPE"
849 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
851 #: tools/gst-launch.c:518
852 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
853 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
855 #: tools/gst-launch.c:521
856 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
857 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
859 #: tools/gst-launch.c:521
863 #: tools/gst-launch.c:524
864 msgid "Do not install a fault handler"
865 msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
867 #: tools/gst-launch.c:526
868 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
869 msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
871 #: tools/gst-launch.c:607
873 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
874 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
876 #: tools/gst-launch.c:611
878 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
879 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
881 #: tools/gst-launch.c:615
883 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
884 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
886 #: tools/gst-launch.c:641
888 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
889 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
891 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
893 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
894 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
896 #: tools/gst-launch.c:652
898 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
899 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
901 #: tools/gst-launch.c:657
903 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
904 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
906 #: tools/gst-launch.c:660
908 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
909 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
911 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
913 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
914 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
916 #: tools/gst-launch.c:669
918 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
919 msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
921 #: tools/gst-launch.c:681
923 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
924 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
926 #: tools/gst-launch.c:684
928 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
929 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
931 #: tools/gst-launch.c:695
932 msgid "Execution ended after %"
933 msgstr "Thực hiện xong sau %"
935 #: tools/gst-launch.c:695
939 #: tools/gst-launch.c:702
941 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
942 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:707
946 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
947 msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
949 #: tools/gst-launch.c:712
951 msgid "FREEING pipeline ...\n"
952 msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
954 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
955 #~ msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"