Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
13 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr ""
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Trầm"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Cao"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Tổng hợp"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Dây-vào"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
44 msgid "CD"
45 msgstr "CD"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Micrô"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Loa"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 msgid "Playback"
58 msgstr ""
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
61 msgid "Capture"
62 msgstr ""
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:453
65 #, fuzzy
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:455
70 #, fuzzy
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
78
79 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
80 #, fuzzy
81 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
82 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
83
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
87 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
92 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
93
94 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
97
98 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
102
103 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
104 #, fuzzy
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
107
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
109 #, c-format
110 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
111 msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
112
113 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
114 msgid "No filename given"
115 msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
116
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
118 #, c-format
119 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
120 msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
121
122 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
125 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
126
127 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2842
128 msgid "Internal data stream error."
129 msgstr ""
130
131 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1281
132 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
133 msgstr ""
134
135 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1581
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr ""
138
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1587
140 #, c-format
141 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
142 msgstr ""
143
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1591
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1598
150 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1676
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1680
166 #, fuzzy
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1685
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr ""
173
174 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:931
181 #, c-format
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/playback/gstplaybin.c:785
186 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
193
194 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
197 msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
198
199 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
200 #, c-format
201 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
205 #, c-format
206 msgid "Connection to %s:%d refused."
207 msgstr ""
208
209 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
210 msgid "track ID"
211 msgstr ""
212
213 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
214 msgid "MusicBrainz track ID"
215 msgstr ""
216
217 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
218 msgid "artist ID"
219 msgstr ""
220
221 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
222 msgid "MusicBrainz artist ID"
223 msgstr ""
224
225 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
226 msgid "album ID"
227 msgstr ""
228
229 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
230 msgid "MusicBrainz album ID"
231 msgstr ""
232
233 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
234 msgid "album artist ID"
235 msgstr ""
236
237 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
238 msgid "MusicBrainz album artist ID"
239 msgstr ""
240
241 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
242 msgid "track TRM ID"
243 msgstr ""
244
245 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
246 msgid "MusicBrainz TRM ID"
247 msgstr ""
248
249 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
250 msgid "artist sortname"
251 msgstr ""
252
253 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
254 msgid "MusicBrainz artist sortname"
255 msgstr ""
256
257 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
258 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
259 msgid "This CD has no audio tracks"
260 msgstr ""
261
262 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
263 msgid "No device specified."
264 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
265
266 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
267 #, c-format
268 msgid "Device \"%s\" does not exist."
269 msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
270
271 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Device \"%s\" is already being used."
274 msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
275
276 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
277 #, c-format
278 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
279 msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
280
281 #~ msgid "Device is not open."
282 #~ msgstr "Thiết bị chưa mở"
283
284 #~ msgid "Device is open."
285 #~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
286
287 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
288 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
289
290 #, fuzzy
291 #~ msgid "No filename given."
292 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
293
294 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
295 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
296
297 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
298 #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
299
300 #~ msgid "No filename specified."
301 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
302
303 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
304 #~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
305
306 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
307 #~ msgstr ""
308 #~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
309 #~ "Sẽ có dòng AVI hư."
310
311 #~ msgid ""
312 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
313 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
314 #~ "running 'gst-inspect %s'"
315 #~ msgstr ""
316 #~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
317 #~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
318 #~ "'gst-inspect %s'"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
322 #~ "Please install one and restart."
323 #~ msgstr ""
324 #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
325 #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
326
327 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
328 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
329
330 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
331 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
332
333 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
334 #~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
335
336 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
337 #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
338
339 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
340 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
341
342 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
343 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
344
345 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
346 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
347
348 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
349 #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
350
351 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
352 #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
353
354 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
355 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
356
357 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
358 #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
359
360 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
361 #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
362
363 #~ msgid "Volume"
364 #~ msgstr "Âm lượng"
365
366 #~ msgid "Mixer"
367 #~ msgstr "Trộn"
368
369 #~ msgid "PCM-2"
370 #~ msgstr "PCM-2"
371
372 #~ msgid "Record"
373 #~ msgstr "Ghi"
374
375 #~ msgid "In-gain"
376 #~ msgstr "Vào-gia lượng"
377
378 #~ msgid "Out-gain"
379 #~ msgstr "Ra-gia lượng"
380
381 #~ msgid "Line-1"
382 #~ msgstr "Dây-1"
383
384 #~ msgid "Line-2"
385 #~ msgstr "Dây-2"
386
387 #~ msgid "Line-3"
388 #~ msgstr "Dây-3"
389
390 #~ msgid "Digital-1"
391 #~ msgstr "Đoạn biến-1"
392
393 #~ msgid "Digital-2"
394 #~ msgstr "Đoạn biến-2"
395
396 #~ msgid "Digital-3"
397 #~ msgstr "Đoạn biến-3"
398
399 #~ msgid "Phone-in"
400 #~ msgstr "Điện thoại-vào"
401
402 #~ msgid "Phone-out"
403 #~ msgstr "Điạn thoại-ra"
404
405 #~ msgid "Video"
406 #~ msgstr "Ảnh động"
407
408 #~ msgid "Radio"
409 #~ msgstr "Thu thanh"
410
411 #~ msgid "Monitor"
412 #~ msgstr "Màn hình"
413
414 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
415 #~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
416
417 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
418 #~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."