1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:09+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
44 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 msgid "Disable debugging"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
74 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
92 msgid "Show GStreamer Options"
93 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
95 msgid "Unknown option"
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
113 "gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
161 msgid "Encoding error."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Không thể giải mã luồng."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
227 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Luồng có định dạng sai."
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
249 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
251 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
255 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "tựa đề thường dụng"
264 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "người thu nhạc này"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
288 msgid "album sortname"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "ghi chú kéo dài"
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay "
338 "key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 "Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
398 "<http://www.ifpi.org/isrc/>."
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "URI tác quyền"
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
419 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "thông tin liên lạc"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
435 msgstr "URI giấy phép"
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
441 msgstr "người biểu diễn"
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
465 msgstr "codec ảnh động"
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
471 msgstr "codec âm thanh"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "codec phụ đề"
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
482 msgid "container format"
483 msgstr "dạng bao bọc"
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "phiên bản mã"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
561 msgid "language code"
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
569 msgid "language name"
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "tiếng đập mỗi phút"
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "tên định vị địa lý"
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
623 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
624 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
632 "negative values for western longitudes)"
634 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
635 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "độ cao định vị địa lý"
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
645 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
659 "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
661 msgid "geo location sublocation"
662 msgstr "vị trí phụ địa lý"
666 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. "
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "tên định vị địa lý"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
696 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
708 "đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "hiện tên sắp"
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
728 msgid "episode number"
729 msgstr "số tình tiết"
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
734 msgid "season number"
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
760 "các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
764 msgstr "đánh giá do người dùng"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
780 msgstr "mẫu thiết bị"
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
786 msgid "application name"
787 msgstr "tên định vị địa lý"
790 msgid "Application used to create the media"
791 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
793 msgid "application data"
796 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgid "image orientation"
802 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
803 msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
809 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
813 msgid "URI scheme '%s' not supported"
817 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
818 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
822 "Additional debug info:\n"
825 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
829 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
830 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
833 msgid "no bin \"%s\", skipping"
834 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
838 msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
841 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
842 msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
845 msgid "could not link %s to %s"
846 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
849 msgid "no element \"%s\""
850 msgstr "không có yếu tố « %s »"
853 msgid "could not parse caps \"%s\""
854 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
856 msgid "link without source element"
857 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
859 msgid "link without sink element"
861 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
864 msgid "no source element for URI \"%s\""
865 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
868 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
869 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
872 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
878 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
880 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
883 msgid "empty pipeline not allowed"
884 msgstr "không cho phép đường ống trống"
886 msgid "A lot of buffers are being dropped."
887 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
889 msgid "Internal data flow problem."
890 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
892 msgid "Internal data stream error."
893 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
895 msgid "Internal data flow error."
896 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
898 msgid "Internal clock error."
899 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
901 msgid "Failed to map buffer."
908 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
909 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
911 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
912 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
915 msgid "No file name specified for writing."
916 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
919 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
920 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
923 msgid "Error closing file \"%s\"."
924 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
927 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
928 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
931 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
932 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
934 msgid "No file name specified for reading."
935 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
938 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
939 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
942 msgid "Could not get info on \"%s\"."
943 msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
946 msgid "\"%s\" is a directory."
947 msgstr "« %s » là thư mục."
950 msgid "File \"%s\" is a socket."
951 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
953 msgid "Failed after iterations as requested."
954 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »."
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
976 msgstr "buộc khả năng"
978 msgid "force caps without doing a typefind"
979 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
981 msgid "Stream contains no data."
982 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
984 msgid "Implemented Interfaces:\n"
985 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
994 msgstr "điều khiển được"
996 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
999 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1002 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1005 msgid "Blacklisted files:"
1006 msgstr "Tập tin bị cấm:"
1008 msgid "Total count: "
1012 msgid "%d blacklisted file"
1013 msgid_plural "%d blacklisted files"
1014 msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
1018 msgid_plural "%d plugins"
1019 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
1022 msgid "%d blacklist entry"
1023 msgid_plural "%d blacklist entries"
1024 msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
1028 msgid_plural "%d features"
1029 msgstr[0] "%d tính năng"
1031 msgid "Print all elements"
1032 msgstr "In ra mọi yếu tố"
1034 msgid "Print list of blacklisted files"
1035 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1039 "plugins provide.\n"
1040 " Useful in connection with external "
1041 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
1044 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
1045 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
1047 msgid "List the plugin contents"
1048 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
1050 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1054 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1055 "at least the version specified"
1058 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1059 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
1062 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1063 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
1066 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1067 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
1069 msgid "Index statistics"
1073 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1074 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): "
1077 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1078 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): "
1081 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1082 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): "
1085 msgid "Got message #%u (%s): "
1086 msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
1089 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1090 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1094 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1097 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1098 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n"
1101 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1102 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1105 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n"
1108 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1109 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
1112 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1113 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
1117 msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n"
1128 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1129 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1131 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1132 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "không có yếu tố « %s »"
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr "Thông điệp xuất"
1184 msgid "Do not output status information of TYPE"
1185 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
1187 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1188 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
1190 msgid "Do not install a fault handler"
1191 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
1193 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1194 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
1196 msgid "Gather and print index statistics"
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1201 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1204 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
1207 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1208 msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
1210 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1211 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
1213 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1214 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
1216 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1217 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
1219 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1220 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
1222 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1223 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
1225 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1226 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
1228 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1229 msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
1231 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1232 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1235 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1239 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1240 "luồng trên đường ống\n"
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1245 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
1246 "luồng trên đường ống\n"
1248 msgid "Waiting for EOS...\n"
1249 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
1251 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1255 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1256 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1258 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1259 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
1261 msgid "Execution ended after %"
1262 msgstr "Thực hiện xong sau %"
1264 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1265 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1267 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1268 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1270 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1271 msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
1273 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1274 #~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
1276 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1278 #~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
1280 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1281 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
1283 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1284 #~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
1286 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1287 #~ msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
1289 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"