Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
38
39 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
40 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
41
42 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
43 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
44
45 #, c-format
46 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
47 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
48
49 msgid ""
50 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
51 "application."
52 msgstr ""
53 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
54
55 msgid "Could not open audio device for recording."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
57
58 msgid "Could not open CD device for reading."
59 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
60
61 msgid "Could not seek CD."
62 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
63
64 msgid "Could not read CD."
65 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
66
67 msgid "Internal data stream error."
68 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
69
70 #, c-format
71 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
72 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
73
74 msgid "Could not determine type of stream"
75 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
76
77 msgid "This appears to be a text file"
78 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
83
84 #, c-format
85 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
86 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
87
88 msgid "The autovideosink element is missing."
89 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
90
91 #, c-format
92 msgid "Configured videosink %s is not working."
93 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
97 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
98
99 msgid "The autovideosink element is not working."
100 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
101
102 msgid "Custom text sink element is not usable."
103 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
104
105 msgid "No volume control found"
106 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
111
112 msgid "The autoaudiosink element is missing."
113 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
114
115 #, c-format
116 msgid "Configured audiosink %s is not working."
117 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is not working."
124 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
125
126 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
127 msgstr ""
128 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
129
130 #, c-format
131 msgid "No decoder available for type '%s'."
132 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
140
141 msgid "This stream type cannot be played yet."
142 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
143
144 #, c-format
145 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
146 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
150
151 #, c-format
152 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
153 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
154
155 msgid "This CD has no audio tracks"
156 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
157
158 msgid "Can't record audio fast enough"
159 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
160
161 msgid "Failed to read tag: not enough data"
162 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
163
164 msgid "track ID"
165 msgstr "mã rãnh"
166
167 msgid "MusicBrainz track ID"
168 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
169
170 msgid "artist ID"
171 msgstr "mã nghệ sĩ"
172
173 msgid "MusicBrainz artist ID"
174 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
175
176 msgid "album ID"
177 msgstr "mã tập nhạc"
178
179 msgid "MusicBrainz album ID"
180 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
181
182 msgid "album artist ID"
183 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
184
185 msgid "MusicBrainz album artist ID"
186 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
187
188 msgid "track TRM ID"
189 msgstr "mã TRM rãnh"
190
191 msgid "MusicBrainz TRM ID"
192 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
193
194 msgid "capturing shutter speed"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
198 msgstr ""
199
200 msgid "capturing focal ratio"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
204 msgstr ""
205
206 msgid "capturing focal length"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
210 msgstr ""
211
212 msgid "capturing digital zoom ratio"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
216 msgstr ""
217
218 msgid "capturing iso speed"
219 msgstr ""
220
221 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
222 msgstr ""
223
224 msgid "capturing exposure program"
225 msgstr ""
226
227 msgid "The exposure program used when capturing an image"
228 msgstr ""
229
230 msgid "capturing exposure mode"
231 msgstr ""
232
233 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
234 msgstr ""
235
236 msgid "capturing exposure compensation"
237 msgstr ""
238
239 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing scene capture type"
243 msgstr ""
244
245 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing gain adjustment"
249 msgstr ""
250
251 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing white balance"
255 msgstr ""
256
257 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing contrast"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing saturation"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing sharpness"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing flash fired"
279 msgstr ""
280
281 msgid "If the flash fired while capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing flash mode"
285 msgstr ""
286
287 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing metering mode"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing source"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The source or type of device used for the capture"
301 msgstr ""
302
303 msgid "image horizontal ppi"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
307 msgstr ""
308
309 msgid "image vertical ppi"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
313 msgstr ""
314
315 msgid "ID3v2 frame"
316 msgstr ""
317
318 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
319 msgstr ""
320
321 msgid "ID3 tag"
322 msgstr "Thẻ ID3"
323
324 msgid "APE tag"
325 msgstr "Thẻ APE"
326
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
329
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
332
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr ""
335 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
336 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
337
338 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
340
341 msgid "Windows Media Speech"
342 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
343
344 msgid "CYUV Lossless"
345 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
346
347 msgid "FFMpeg v1"
348 msgstr "FFMpeg v1"
349
350 msgid "Lossless MSZH"
351 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
352
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
355
356 msgid "Subtitle"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "MPL2 subtitle format"
361 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
362
363 #, fuzzy
364 msgid "DKS subtitle format"
365 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "QTtext subtitle format"
369 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
370
371 msgid "Sami subtitle format"
372 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
373
374 msgid "TMPlayer subtitle format"
375 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
376
377 msgid "Kate subtitle format"
378 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Uncompressed video"
382 msgstr "YUV không nén"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Uncompressed gray"
386 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
390 msgstr "YUV không nén"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
394 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
395
396 #, c-format
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Uncompressed audio"
402 msgstr "YUV không nén"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Raw %d-bit %s audio"
406 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
407
408 msgid "Audio CD source"
409 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
410
411 msgid "DVD source"
412 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
413
414 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
415 msgstr ""
416 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
417
418 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
419 msgstr ""
420 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
421 "MMS)"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s protocol source"
425 msgstr "Nguồn giao thức %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s video RTP depayloader"
429 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s audio RTP depayloader"
433 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s RTP depayloader"
437 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s demuxer"
441 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s decoder"
445 msgstr "bộ giải mã %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s video RTP payloader"
449 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s audio RTP payloader"
453 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s RTP payloader"
457 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s muxer"
461 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s encoder"
465 msgstr "bộ mã hoá %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "GStreamer element %s"
469 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
470
471 msgid "Unknown source element"
472 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
473
474 msgid "Unknown sink element"
475 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
476
477 msgid "Unknown element"
478 msgstr "Không rõ phần tử"
479
480 msgid "Unknown decoder element"
481 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
482
483 msgid "Unknown encoder element"
484 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
485
486 msgid "Plugin or element of unknown type"
487 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
488
489 #~ msgid "Master"
490 #~ msgstr "Chủ"
491
492 #~ msgid "Bass"
493 #~ msgstr "Trầm"
494
495 #~ msgid "Treble"
496 #~ msgstr "Cao"
497
498 #~ msgid "PCM"
499 #~ msgstr "PCM"
500
501 #~ msgid "Synth"
502 #~ msgstr "Tổng hợp"
503
504 #~ msgid "Line-in"
505 #~ msgstr "Dây-vào"
506
507 #~ msgid "CD"
508 #~ msgstr "CD"
509
510 #~ msgid "Microphone"
511 #~ msgstr "Máy vi âm"
512
513 #~ msgid "PC Speaker"
514 #~ msgstr "Loa PC"
515
516 #~ msgid "Playback"
517 #~ msgstr "Phát lại"
518
519 #~ msgid "Capture"
520 #~ msgstr "Bắt"
521
522 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
523 #~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
524
525 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
526 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
527
528 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
529 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
530
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
532 #~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
533
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
535 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
536
537 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
538 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
541 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
544 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
545
546 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
547 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
551
552 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
553 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
554
555 #~ msgid "Raw PCM audio"
556 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
557
558 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
559 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
560
561 #~ msgid "Raw floating-point audio"
562 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
563
564 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
565 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
566
567 #~ msgid "No filename given"
568 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
569
570 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
571 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
572
573 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
575
576 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
577 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
578
579 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
580 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
581
582 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
583 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
584
585 #~ msgid ""
586 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
587 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
588 #~ "recognized."
589 #~ msgstr ""
590 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
591 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
595 #~ "to install the necessary plugins."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
598 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
599
600 #~ msgid "This is not a media file"
601 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
602
603 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
604 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
605
606 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
607 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
608
609 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
610 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
611
612 #~ msgid "No device specified."
613 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
614
615 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
616 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
617
618 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
619 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
620
621 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
622 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
623
624 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
625 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."