po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Bad.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
26 msgid "failed to draw pattern"
27 msgstr "gặp lỗi khi vẽ mẫu"
28
29 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
30 msgid "A GL error occured"
31 msgstr "Đã nảy sinh lỗi GL"
32
33 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
34 msgid "format wasn't negotiated before get function"
35 msgstr "định dạng không được dàn xếp trước hàm"
36
37 #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
38 msgid "OpenCV failed to load template image"
39 msgstr "OpenCV gặp lỗi khi tải ảnh tạm thời"
40
41 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
42 msgid "Could not read title information for DVD."
43 msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
44
45 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
48 msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
49
50 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
51 msgid "Failed to set PGC based seeking."
52 msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
53
54 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
55 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
56 msgstr "Không thể đọc DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải mã DVD lại chưa được cài đặt."
57
58 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
59 msgid "Could not read DVD."
60 msgstr "Không thể đọc DVD."
61
62 #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
63 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
66
67 #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
68 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
69 msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu tập tin snd để đọc."
70
71 #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
72 msgid "Could not establish connection to sndio"
73 msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
74
75 #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
76 msgid "Failed to query sndio capabilities"
77 msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
78
79 #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
80 msgid "Could not configure sndio"
81 msgstr "Không thể cấu hình sndio"
82
83 #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
84 msgid "Could not start sndio"
85 msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
86
87 #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
88 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
89 msgstr "Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
90
91 #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
92 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
96
97 #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
98 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
99 msgstr "Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
100
101 #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
102 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
103 msgstr "Không thể tạo phần tử thu phóng số"
104
105 #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
106 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
107 msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
108
109 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
110 msgid "Failed to get fragment URL."
111 msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
112
113 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
114 msgid "Couldn't download fragments"
115 msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
116
117 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
118 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
121
122 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
123 msgid "No file name specified for writing."
124 msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
125
126 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
127 #, c-format
128 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
129 msgstr "Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
130
131 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
132 #, c-format
133 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
134 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
135
136 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
137 #, c-format
138 msgid "Device \"%s\" does not exist."
139 msgstr "Thiết bị “%s” không tồn tại."
140
141 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
142 #, c-format
143 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
144 msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiền “%s”."
145
146 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
147 #, c-format
148 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
149 msgstr "Không thể lấy các cài đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
150
151 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
152 #, c-format
153 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
154 msgstr "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiền) “%s”."
155
156 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
157 #, c-format
158 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
159 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
160
161 #: sys/dvb/parsechannels.c:410
162 msgid "Couldn't find channel configuration file"
163 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh"
164
165 #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
166 #, c-format
167 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
168 msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh: “%s”"
169
170 #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
173 msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%s”"
174
175 #: sys/dvb/parsechannels.c:430
176 #, c-format
177 msgid "No properties for channel '%s'"
178 msgstr "Không có thuộc tính cho kênh “%s”"
179
180 #: sys/dvb/parsechannels.c:439
181 #, c-format
182 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
183 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính cho kênh “%s”"
184
185 #: sys/dvb/parsechannels.c:560
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
188 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh: “%s”"
189
190 #: sys/dvb/parsechannels.c:570
191 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
192 msgstr "Tập tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nào cả"
193
194 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
195 #~ msgstr "các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosink”"
196
197 #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
198 #~ msgstr "GStreamer có thể phát nhạc với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
199
200 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
201 #~ msgstr "mô tả cho các sự kiện âm thanh GStreamer mặc định dành cho “audiosink”"
202
203 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
204 #~ msgstr "Mô tả về phần tử “audiosink” đã chọn."
205
206 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
207 #~ msgstr "“GStreamer audiosink” mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
208
209 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
210 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Hội nghị Nhạc/Phim"
211
212 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
213 #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
214
215 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
216 #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dành cho Âm nhạc và Phim"
217
218 #~ msgid "default GStreamer videosink"
219 #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định"
220
221 #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
222 #~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu ra nào. Một số có thể chọn lựa là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. “videosink” có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
223
224 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
225 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
226
227 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
228 #~ msgstr "Mô tả phần tử videosink đã chọn."
229
230 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
231 #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
232
233 #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
234 #~ msgstr "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tử đầu vào cũng được. Một số lựa chọn là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là các đường ống cục bộ nào đó thay vì chỉ một phần tử nguồn."
235
236 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
237 #~ msgstr "mô tả phần tử nguồn âm thanh GStreamer mặc định"
238
239 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
240 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn âm thanh đã chọn."
241
242 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
243 #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định"
244
245 #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
246 #~ msgstr "GStreamer có thể chạy phim với bất kỳ số lượng phần tử đầu vào nào. Một số có thể chọn lựa là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
247
248 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
249 #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định"
250
251 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
252 #~ msgstr "Mô tả phần tử nguồn hình ảnh đã chọn."
253
254 #~ msgid "default GStreamer visualization"
255 #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định"
256
257 #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
258 #~ msgstr "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong một đường ống để mà chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Một số có thể chọn lựa là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể là đường ống đặc biệt thay vì chỉ một phần tử."
259
260 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
261 #~ msgstr "mô tả về hiện hình GStreamer mặc định"
262
263 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
264 #~ msgstr "Mô tả về phần tử hiện hình đã chọn."
265
266 #~ msgid "Internal data flow error."
267 #~ msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
268
269 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
270 #~ msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
271
272 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
273 #~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
274
275 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
276 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng."
277
278 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
279 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hòa tiếng. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
280
281 #~ msgid "Volume"
282 #~ msgstr "Âm"
283
284 #~ msgid "Master"
285 #~ msgstr "Chủ"
286
287 #~ msgid "Front"
288 #~ msgstr "Trước"
289
290 #~ msgid "Rear"
291 #~ msgstr "Sau"
292
293 #~ msgid "Headphones"
294 #~ msgstr "Tai nghe"
295
296 #~ msgid "Center"
297 #~ msgstr "Giữa"
298
299 #~ msgid "LFE"
300 #~ msgstr "LFE"
301
302 #~ msgid "Surround"
303 #~ msgstr "Vòm"
304
305 #~ msgid "Side"
306 #~ msgstr "Bên"
307
308 #~ msgid "Built-in Speaker"
309 #~ msgstr "Loa dựng sẵn"
310
311 #~ msgid "AUX 1 Out"
312 #~ msgstr "AUX 1 Ra"
313
314 #~ msgid "AUX 2 Out"
315 #~ msgstr "AUX 2 Ra"
316
317 #~ msgid "AUX Out"
318 #~ msgstr "AUX Ra"
319
320 #~ msgid "Bass"
321 #~ msgstr "Trầm"
322
323 #~ msgid "Treble"
324 #~ msgstr "Cao"
325
326 #~ msgid "3D Depth"
327 #~ msgstr "Sâu 3D"
328
329 #~ msgid "3D Center"
330 #~ msgstr "Giữa 3D"
331
332 #~ msgid "3D Enhance"
333 #~ msgstr "Tăng cường 3D"
334
335 #~ msgid "Telephone"
336 #~ msgstr "Điện thoại"
337
338 #~ msgid "Microphone"
339 #~ msgstr "Máy vi âm"
340
341 #~ msgid "Line Out"
342 #~ msgstr "Dây Ra"
343
344 #~ msgid "Line In"
345 #~ msgstr "Dây Vào"
346
347 #~ msgid "Internal CD"
348 #~ msgstr "CD nội bộ"
349
350 #~ msgid "Video In"
351 #~ msgstr "Phim Vào"
352
353 #~ msgid "AUX 1 In"
354 #~ msgstr "AUX 1 Vào"
355
356 #~ msgid "AUX 2 In"
357 #~ msgstr "AUX 2 Vào"
358
359 #~ msgid "AUX In"
360 #~ msgstr "AUX Vào"
361
362 #~ msgid "PCM"
363 #~ msgstr "PCM"
364
365 #~ msgid "Record Gain"
366 #~ msgstr "Khuếch đại Thu"
367
368 #~ msgid "Output Gain"
369 #~ msgstr "Khuếch đại Xuất"
370
371 #~ msgid "Microphone Boost"
372 #~ msgstr "Tăng Máy vi âm"
373
374 #~ msgid "Loopback"
375 #~ msgstr "Mạch nội bộ"
376
377 #~ msgid "Diagnostic"
378 #~ msgstr "Chẩn đoán"
379
380 #~ msgid "Bass Boost"
381 #~ msgstr "Tăng Trầm"
382
383 #~ msgid "Playback Ports"
384 #~ msgstr "Cổng Phát lại"
385
386 #~ msgid "Input"
387 #~ msgstr "Vào"
388
389 #~ msgid "Record Source"
390 #~ msgstr "Nguồn Thu"
391
392 #~ msgid "Monitor Source"
393 #~ msgstr "Nguồn Màn hình"
394
395 #~ msgid "Keyboard Beep"
396 #~ msgstr "Bíp Bàn phím"
397
398 #~ msgid "Monitor"
399 #~ msgstr "Màn hình"
400
401 #~ msgid "Simulate Stereo"
402 #~ msgstr "Mô phỏng Âm lập thể"
403
404 #~ msgid "Stereo"
405 #~ msgstr "Âm lập thể"
406
407 #~ msgid "Surround Sound"
408 #~ msgstr "Âm thanh Vòm"
409
410 #~ msgid "Microphone Gain"
411 #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm"
412
413 #~ msgid "Speaker Source"
414 #~ msgstr "Nguồn Loa"
415
416 #~ msgid "Microphone Source"
417 #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm"
418
419 #~ msgid "Jack"
420 #~ msgstr "Ổ cắm"
421
422 #~ msgid "Center / LFE"
423 #~ msgstr "Giữa/LFE"
424
425 #~ msgid "Stereo Mix"
426 #~ msgstr "Trộn Âm lập thể"
427
428 #~ msgid "Mono Mix"
429 #~ msgstr "Trộn Nguồn đơn"
430
431 #~ msgid "Input Mix"
432 #~ msgstr "Trộn Đầu vào"
433
434 #~ msgid "SPDIF In"
435 #~ msgstr "SPDIF Vào"
436
437 #~ msgid "SPDIF Out"
438 #~ msgstr "SPDIF Ra"
439
440 #~ msgid "Microphone 1"
441 #~ msgstr "Máy vi âm 1"
442
443 #~ msgid "Microphone 2"
444 #~ msgstr "Máy vi âm 2"
445
446 #~ msgid "Digital Out"
447 #~ msgstr "Thuật số Ra"
448
449 #~ msgid "Digital In"
450 #~ msgstr "Thuật số Vào"
451
452 #~ msgid "HDMI"
453 #~ msgstr "HDMI"
454
455 #~ msgid "Modem"
456 #~ msgstr "Bộ điều giải"
457
458 #~ msgid "Handset"
459 #~ msgstr "Cầm tay"
460
461 #~ msgid "Other"
462 #~ msgstr "Khác"
463
464 #~ msgid "None"
465 #~ msgstr "Không có"
466
467 #~ msgid "On"
468 #~ msgstr "Bật"
469
470 #~ msgid "Off"
471 #~ msgstr "Tắt"
472
473 #~ msgid "Mute"
474 #~ msgstr "Câm"
475
476 #~ msgid "Fast"
477 #~ msgstr "Nhanh"
478
479 #~ msgid "Very Low"
480 #~ msgstr "Rất thấp"
481
482 #~ msgid "Low"
483 #~ msgstr "Thấp"
484
485 #~ msgid "Medium"
486 #~ msgstr "Vừa"
487
488 #~ msgid "High"
489 #~ msgstr "Cao"
490
491 #~ msgid "Very High"
492 #~ msgstr "Rất cao"
493
494 #~ msgid "Production"
495 #~ msgstr "Sản xuất"
496
497 #~ msgid "Front Panel Microphone"
498 #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước"
499
500 #~ msgid "Front Panel Line In"
501 #~ msgstr "Dây vào bảng trước"
502
503 #~ msgid "Front Panel Headphones"
504 #~ msgstr "Tai nghe bảng trước"
505
506 #~ msgid "Front Panel Line Out"
507 #~ msgstr "Dây ra bảng trước"
508
509 #~ msgid "Green Connector"
510 #~ msgstr "Đầu kẹp lục"
511
512 #~ msgid "Pink Connector"
513 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng"
514
515 #~ msgid "Blue Connector"
516 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh"
517
518 #~ msgid "White Connector"
519 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng"
520
521 #~ msgid "Black Connector"
522 #~ msgstr "Đầu kẹp đen"
523
524 #~ msgid "Gray Connector"
525 #~ msgstr "Đầu kẹp xám"
526
527 #~ msgid "Orange Connector"
528 #~ msgstr "Đầu kẹp cam"
529
530 #~ msgid "Red Connector"
531 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ"
532
533 #~ msgid "Yellow Connector"
534 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng"
535
536 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
537 #~ msgstr "Đầu kẹp lục bảng trước"
538
539 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
540 #~ msgstr "Đầu kẹp hồng bảng trước"
541
542 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
543 #~ msgstr "Đầu kẹp xanh bảng trước"
544
545 #~ msgid "White Front Panel Connector"
546 #~ msgstr "Đầu kẹp trắng bảng trước"
547
548 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
549 #~ msgstr "Đầu kẹp đen bảng trước"
550
551 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
552 #~ msgstr "Đầu kẹp xám bảng trước"
553
554 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
555 #~ msgstr "Đầu kẹp cam bảng trước"
556
557 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
558 #~ msgstr "Đầu kẹp đỏ bảng trước"
559
560 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
561 #~ msgstr "Đầu kẹp vàng bảng trước"
562
563 #~ msgid "Spread Output"
564 #~ msgstr "Giăng ra kết xuất"
565
566 #~ msgid "Downmix"
567 #~ msgstr "Trộn xuống"
568
569 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
570 #~ msgstr "Đầu vào Trộn Ảo"
571
572 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
573 #~ msgstr "Đầu ra Trộn Ảo"
574
575 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
576 #~ msgstr "Kênh Trộn Ảo"
577
578 #~ msgid "%s Function"
579 #~ msgstr "Hàm %s"
580
581 #~ msgid "%s %d"
582 #~ msgstr "%s %d"
583
584 #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
585 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được ứng dụng khác sử dụng."
586
587 #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
588 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
589
590 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
591 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
592
593 #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
594 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh Mở này không được yếu tố này hỗ trợ."
595
596 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
597 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng phát lại."
598
599 #~ msgid "Audio playback error."
600 #~ msgstr "Lỗi phát lại âm thanh."
601
602 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
603 #~ msgstr "Thiết bị âm thanh này không hỗ trợ chức năng thu."
604
605 #~ msgid "Error recording from audio device."
606 #~ msgstr "Lỗi thu từ thiết bị âm thanh."