check/Makefile.am: Use CHECK_CFLAGS and CHECK_LIBS
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gst/gst.c:157
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:159
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 #: gst/gst.c:163
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
29
30 #: gst/gst.c:166
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
35 "gì)"
36
37 #: gst/gst.c:168
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "MỨC"
40
41 #: gst/gst.c:170
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
47 "cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:173
50 msgid "LIST"
51 msgstr "DANH SÁCH"
52
53 #: gst/gst.c:175
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
56
57 #: gst/gst.c:177
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Không gỡ lỗi"
60
61 #: gst/gst.c:181
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
64
65 #: gst/gst.c:183
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
68
69 #: gst/gst.c:186
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
76 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:188
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "CẦM PHÍT"
81
82 #: gst/gst.c:191
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
85
86 #: gst/gst.c:194
87 msgid "Registry to use"
88 msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
89
90 #: gst/gst.c:194
91 msgid "REGISTRY"
92 msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
93
94 #: gst/gst.c:207
95 #, c-format
96 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
97 msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
98
99 #: gst/gstelement.c:226
100 #, c-format
101 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
102 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
103
104 #: gst/gstelement.c:228
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
111 "%s\n"
112
113 #: gst/gsterror.c:56
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
116
117 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
121 "Please file a bug."
122 msgstr ""
123 "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
124 "lỗi này."
125
126 #: gst/gsterror.c:62
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
129 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
130
131 #: gst/gsterror.c:64
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
134 msgstr ""
135 "Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
136
137 #: gst/gsterror.c:66
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
140 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
141
142 #: gst/gsterror.c:68
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
145 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
146
147 #: gst/gsterror.c:70
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
150 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
151
152 #: gst/gsterror.c:72
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
156
157 #: gst/gsterror.c:74
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
160 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
161
162 #: gst/gsterror.c:76
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
165 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
166
167 #: gst/gsterror.c:78
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
170 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
171
172 #: gst/gsterror.c:92
173 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
174 msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
175
176 #: gst/gsterror.c:96
177 msgid "Could not initialize supporting library."
178 msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
179
180 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
183
184 #: gst/gsterror.c:112
185 #, fuzzy
186 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
187 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
188
189 #: gst/gsterror.c:116
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
192
193 #: gst/gsterror.c:117
194 msgid "Resource busy or not available."
195 msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
196
197 #: gst/gsterror.c:118
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."
200
201 #: gst/gsterror.c:119
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."
204
205 #: gst/gsterror.c:121
206 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."
208
209 #: gst/gsterror.c:122
210 msgid "Could not close resource."
211 msgstr "Không đóng được tiềm năng."
212
213 #: gst/gsterror.c:123
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."
216
217 #: gst/gsterror.c:124
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
220
221 #: gst/gsterror.c:125
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
224
225 #: gst/gsterror.c:126
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
228
229 #: gst/gsterror.c:128
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
232
233 #: gst/gsterror.c:142
234 #, fuzzy
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
237
238 #: gst/gsterror.c:147
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
240 msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
241
242 #: gst/gsterror.c:149
243 msgid "Could not determine type of stream."
244 msgstr "Không quyết định được loại dòng."
245
246 #: gst/gsterror.c:151
247 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
248 msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
249
250 #: gst/gsterror.c:153
251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
252 msgstr ""
253 "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
254
255 #: gst/gsterror.c:154
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Không giải mã dòng được."
258
259 #: gst/gsterror.c:155
260 msgid "Could not encode stream."
261 msgstr "Không mã hóa dòng được."
262
263 #: gst/gsterror.c:156
264 msgid "Could not demultiplex stream."
265 msgstr ""
266 "Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
267 "riêng lẻ."
268
269 #: gst/gsterror.c:157
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr ""
272 "Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
273 "lẻ."
274
275 #: gst/gsterror.c:158
276 msgid "Stream is of the wrong format."
277 msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
278
279 #: gst/gsterror.c:206
280 #, c-format
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
283
284 #: gst/gsterror.c:214
285 #, c-format
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
288
289 #: gst/gsttag.c:83
290 msgid "title"
291 msgstr "tên"
292
293 #: gst/gsttag.c:83
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "tên thường dụng"
296
297 #: gst/gsttag.c:86
298 msgid "artist"
299 msgstr "ca/nhạc sĩ"
300
301 #: gst/gsttag.c:87
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "người ghi âm nhạc này"
304
305 #: gst/gsttag.c:91
306 msgid "album"
307 msgstr "tập"
308
309 #: gst/gsttag.c:92
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "tập nhặc/ảnh này"
312
313 #: gst/gsttag.c:94
314 msgid "date"
315 msgstr "ngày"
316
317 #: gst/gsttag.c:95
318 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
319 msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
320
321 #: gst/gsttag.c:98
322 msgid "genre"
323 msgstr "loại"
324
325 #: gst/gsttag.c:99
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "loại nhạc/ảnh này"
328
329 #: gst/gsttag.c:102
330 msgid "comment"
331 msgstr "chú thích"
332
333 #: gst/gsttag.c:103
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
336
337 #: gst/gsttag.c:106
338 msgid "track number"
339 msgstr "số đường"
340
341 #: gst/gsttag.c:107
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
344
345 #: gst/gsttag.c:110
346 msgid "track count"
347 msgstr "tổng số đường"
348
349 #: gst/gsttag.c:111
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
352
353 #: gst/gsttag.c:115
354 msgid "disc number"
355 msgstr "số đĩa"
356
357 #: gst/gsttag.c:116
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "số đĩa trong tập hợp"
360
361 #: gst/gsttag.c:119
362 msgid "disc count"
363 msgstr "tổng số đĩa"
364
365 #: gst/gsttag.c:120
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
368
369 #: gst/gsttag.c:124
370 msgid "location"
371 msgstr "đía chỉ"
372
373 #: gst/gsttag.c:125
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
376
377 #: gst/gsttag.c:129
378 msgid "description"
379 msgstr "mô tả"
380
381 #: gst/gsttag.c:130
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
384
385 #: gst/gsttag.c:133
386 msgid "version"
387 msgstr "phiên bản"
388
389 #: gst/gsttag.c:133
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
392
393 #: gst/gsttag.c:136
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 #: gst/gsttag.c:138
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
401 "Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttag.c:140
404 msgid "organization"
405 msgstr "tổ chức"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright"
409 msgstr "bản quyền"
410
411 #: gst/gsttag.c:143
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact"
417 msgstr "liên hệ"
418
419 #: gst/gsttag.c:146
420 msgid "contact information"
421 msgstr "thông tin liên hệ"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license"
425 msgstr "quyền"
426
427 #: gst/gsttag.c:148
428 msgid "license of data"
429 msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"
430
431 #: gst/gsttag.c:151
432 msgid "performer"
433 msgstr "người biểu diễn"
434
435 #: gst/gsttag.c:152
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "duration"
441 msgstr "thời gian"
442
443 #: gst/gsttag.c:155
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
446
447 #: gst/gsttag.c:158
448 msgid "codec"
449 msgstr "codec"
450
451 #: gst/gsttag.c:159
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "video codec"
457 msgstr "codec ảnh động"
458
459 #: gst/gsttag.c:162
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "codec âm thanh"
466
467 #: gst/gsttag.c:165
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "tỷ lệ bit"
474
475 #: gst/gsttag.c:167
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr ""
478 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
479
480 #: gst/gsttag.c:169
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
483
484 #: gst/gsttag.c:169
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"
487
488 #: gst/gsttag.c:171
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
491
492 #: gst/gsttag.c:171
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"
495
496 #: gst/gsttag.c:173
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
499
500 #: gst/gsttag.c:173
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"
503
504 #: gst/gsttag.c:176
505 msgid "encoder"
506 msgstr "trình mã hóa"
507
508 #: gst/gsttag.c:176
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
511
512 #: gst/gsttag.c:179
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "phiên bản trình mã hóa"
515
516 #: gst/gsttag.c:180
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
519
520 #: gst/gsttag.c:182
521 msgid "serial"
522 msgstr "số sản xuất"
523
524 #: gst/gsttag.c:182
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "số sản xuất của dòng này"
527
528 #: gst/gsttag.c:184
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "nhớ âm lượng dòng"
531
532 #: gst/gsttag.c:184
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
535
536 #: gst/gsttag.c:186
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
539
540 #: gst/gsttag.c:186
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
543
544 #: gst/gsttag.c:188
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
547
548 #: gst/gsttag.c:188
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
551
552 #: gst/gsttag.c:190
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
555
556 #: gst/gsttag.c:190
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
559
560 #: gst/gsttag.c:229
561 msgid ", "
562 msgstr ", "
563
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
565 msgid "No file name specified for writing."
566 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
567
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
569 #, c-format
570 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
571 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
574 #, c-format
575 msgid "Error closing file \"%s\"."
576 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
579 #, c-format
580 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
582
583 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
584 msgid "No file name specified for reading."
585 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
586
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
588 #, c-format
589 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
590 msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "could not get info on \"%s\"."
595 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
598 #, c-format
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr " \"%s\" là thư mục."
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
603 #, c-format
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
606
607 #: gst/elements/gstidentity.c:306
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
610
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
612 msgid "caps"
613 msgstr "khả năng"
614
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
618
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
620 msgid "minimum"
621 msgstr "tối thiểu"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
624 msgid "maximum"
625 msgstr "tối đa"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:187
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
631
632 #: gst/parse/grammar.y:192
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "không có nhị phân \"%s\"  nên bỏ qua"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:269
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:282
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
646
647 #: gst/parse/grammar.y:494
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:539
653 #, c-format
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
656
657 #: gst/parse/grammar.y:590
658 #, c-format
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
663 #: gst/parse/grammar.y:734
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr ""
670 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:694
673 #, c-format
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
676
677 #: gst/parse/grammar.y:704
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:712
683 #, c-format
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr ""
686 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
687 "chỉ Mạng \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:716
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr ""
693 "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
694 "cho địa chỉ Mạng \"%s\""
695
696 #: gst/parse/grammar.y:728
697 msgid "empty pipeline not allowed"
698 msgstr "không cho phép đường ống trống"
699
700 #: tools/gst-inspect.c:1065
701 msgid "Print all elements"
702 msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
703
704 #: tools/gst-launch.c:83
705 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
706 msgstr ""
707 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
708
709 #: tools/gst-launch.c:92
710 #, c-format
711 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
712 msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
713
714 #: tools/gst-launch.c:98
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
717 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:105
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
723
724 #: tools/gst-launch.c:116
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
727 msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:127
730 #, c-format
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:384
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
737 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:392
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
742 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:402
745 #, c-format
746 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
747 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:448
750 #, c-format
751 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: tools/gst-launch.c:479
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:481
759 msgid "Output messages"
760 msgstr ""
761
762 #: tools/gst-launch.c:483
763 msgid "Output status information and property notifications"
764 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
765
766 #: tools/gst-launch.c:485
767 msgid "Do not output status information of TYPE"
768 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
769
770 #: tools/gst-launch.c:485
771 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
772 msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
773
774 #: tools/gst-launch.c:488
775 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
776 msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"
777
778 #: tools/gst-launch.c:488
779 msgid "FILE"
780 msgstr "TẬP_TIN"
781
782 #: tools/gst-launch.c:491
783 msgid "Do not install a fault handler"
784 msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
785
786 #: tools/gst-launch.c:493
787 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
788 msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
789
790 #: tools/gst-launch.c:495
791 msgid "Number of times to iterate pipeline"
792 msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
793
794 #: tools/gst-launch.c:565
795 #, c-format
796 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
797 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:569
800 #, c-format
801 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
802 msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:573
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
807 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:574
810 #, c-format
811 msgid "         Trying to run anyway.\n"
812 msgstr "         Dù sao đang thử chạy.\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:598
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
817 msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
822 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:610
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
827 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:614
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
832 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:617
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
837 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:621
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
842 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:628
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
847 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:633
850 #, c-format
851 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
852 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:636
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
857 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:647
860 msgid "Execution ended after %"
861 msgstr ""
862
863 #: tools/gst-launch.c:647
864 msgid " ns.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: tools/gst-launch.c:654
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "READY pipeline ...\n"
870 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:659
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "NULL pipeline ...\n"
875 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:664
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "FREEING pipeline ...\n"
880 msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
881
882 #: tools/gst-register.c:49
883 #, c-format
884 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
885 msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
886
887 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
888 msgid "feature"
889 msgid_plural "features"
890 msgstr[0] "tính năng"
891
892 #: tools/gst-register.c:112
893 #, c-format
894 msgid "Added path   %s to %s \n"
895 msgstr "Mới thêm đường dẫn   %s vào %s \n"
896
897 #: tools/gst-register.c:127
898 #, c-format
899 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
900 msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
901
902 #: tools/gst-register.c:132
903 #, c-format
904 msgid "Trying to load %s ...\n"
905 msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
906
907 #: tools/gst-register.c:134
908 #, c-format
909 msgid "Error loading %s\n"
910 msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
911
912 #: tools/gst-register.c:168
913 #, c-format
914 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
915 msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
916
917 #~ msgid "SCHEDULER"
918 #~ msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
919
920 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
921 #~ msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
922
923 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
924 #~ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
925
926 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
927 #~ msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
928
929 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
930 #~ msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
931
932 #~ msgid ""
933 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
934 #~ "max %s ns).\n"
935 #~ msgstr ""
936 #~ "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), "
937 #~ "số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"