Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
75
76 #, c-format
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr ""
134 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
166
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
169
170 msgid "track ID"
171 msgstr "mã rãnh"
172
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
175
176 msgid "artist ID"
177 msgstr "mã nghệ sĩ"
178
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
181
182 msgid "album ID"
183 msgstr "mã tập nhạc"
184
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
187
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
190
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
193
194 msgid "track TRM ID"
195 msgstr "mã TRM rãnh"
196
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
199
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr ""
205
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr ""
211
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr ""
217
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr ""
223
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr ""
226
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr ""
229
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr ""
232
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr ""
235
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr ""
238
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing exposure compensation"
243 msgstr ""
244
245 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing scene capture type"
249 msgstr ""
250
251 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing gain adjustment"
255 msgstr ""
256
257 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing white balance"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing contrast"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing saturation"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing sharpness"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing flash fired"
285 msgstr ""
286
287 msgid "If the flash fired while capturing an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing flash mode"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing metering mode"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing source"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The source or type of device used for the capture"
307 msgstr ""
308
309 msgid "image horizontal ppi"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
313 msgstr ""
314
315 msgid "image vertical ppi"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
319 msgstr ""
320
321 msgid "ID3v2 frame"
322 msgstr ""
323
324 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
325 msgstr ""
326
327 msgid "ID3 tag"
328 msgstr "Thẻ ID3"
329
330 msgid "APE tag"
331 msgstr "Thẻ APE"
332
333 msgid "ICY internet radio"
334 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
335
336 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
338
339 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
340 msgstr ""
341 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
342 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
343
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
346
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
349
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
352
353 msgid "FFMpeg v1"
354 msgstr "FFMpeg v1"
355
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
358
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
361
362 msgid "Subtitle"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
376
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
379
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
382
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "YUV không nén"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "YUV không nén"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
401
402 #, c-format
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "YUV không nén"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr ""
422 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
423
424 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
425 msgstr ""
426 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
427 "MMS)"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s protocol source"
431 msgstr "Nguồn giao thức %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s video RTP depayloader"
435 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s audio RTP depayloader"
439 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP depayloader"
443 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s demuxer"
447 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s decoder"
451 msgstr "bộ giải mã %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s video RTP payloader"
455 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s audio RTP payloader"
459 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s RTP payloader"
463 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s muxer"
467 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s encoder"
471 msgstr "bộ mã hoá %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "GStreamer element %s"
475 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
476
477 msgid "Unknown source element"
478 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
479
480 msgid "Unknown sink element"
481 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
482
483 msgid "Unknown element"
484 msgstr "Không rõ phần tử"
485
486 msgid "Unknown decoder element"
487 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
488
489 msgid "Unknown encoder element"
490 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
491
492 msgid "Plugin or element of unknown type"
493 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
494
495 #~ msgid "Master"
496 #~ msgstr "Chủ"
497
498 #~ msgid "Bass"
499 #~ msgstr "Trầm"
500
501 #~ msgid "Treble"
502 #~ msgstr "Cao"
503
504 #~ msgid "PCM"
505 #~ msgstr "PCM"
506
507 #~ msgid "Synth"
508 #~ msgstr "Tổng hợp"
509
510 #~ msgid "Line-in"
511 #~ msgstr "Dây-vào"
512
513 #~ msgid "CD"
514 #~ msgstr "CD"
515
516 #~ msgid "Microphone"
517 #~ msgstr "Máy vi âm"
518
519 #~ msgid "PC Speaker"
520 #~ msgstr "Loa PC"
521
522 #~ msgid "Playback"
523 #~ msgstr "Phát lại"
524
525 #~ msgid "Capture"
526 #~ msgstr "Bắt"
527
528 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
529 #~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
530
531 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
532 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
535 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
536
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
538 #~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
541 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
544 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
547 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
550 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
551
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
556 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
557
558 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
559 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
560
561 #~ msgid "Raw PCM audio"
562 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
563
564 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
565 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
566
567 #~ msgid "Raw floating-point audio"
568 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
569
570 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
571 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
572
573 #~ msgid "No filename given"
574 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
575
576 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
578
579 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
581
582 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
583 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
584
585 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
586 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
587
588 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
589 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
590
591 #~ msgid ""
592 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
593 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "recognized."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
597 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
601 #~ "to install the necessary plugins."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
604 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
605
606 #~ msgid "This is not a media file"
607 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
608
609 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
610 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
611
612 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
613 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
614
615 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
616 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
617
618 #~ msgid "No device specified."
619 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
622 #~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
625 #~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
628 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."