po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:21+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
33 "gì)"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "CẤP"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
43 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "DANH SÁCH"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
68 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BỔ SUNG"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "Tắt khả năng dùng fork() trong khi quét bộ đăng ký"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Lỗi ghi bộ nhớ tạm đăng ký vào %s: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Tùy chọn lạ"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Không thể giải mã luồng."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr ""
237 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Luồng có định dạng sai."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
263
264 msgid "title"
265 msgstr "tựa"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "tựa thường dụng"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "tựa đề sắp xếp tên"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "nghệ sĩ"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "người thu nhạc này"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "nghệ sĩ sắp xếp tên"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "tập nhạc"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "tập nhạc sắp xếp tên"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "ngày"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "thể loại"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "ghi chú"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "ghi chú đã kếo dài"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu có định dạng key=value (khoá=giá trị) "
324 "hay key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
325
326 msgid "track number"
327 msgstr "số rãnh"
328
329 msgid "track number inside a collection"
330 msgstr "số hiệu rãnh ở trong tập hợp"
331
332 msgid "track count"
333 msgstr "số đếm rãnh"
334
335 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
336 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
337
338 msgid "disc number"
339 msgstr "số đĩa"
340
341 msgid "disc number inside a collection"
342 msgstr "số hiệu đĩa ở trong tập hợp"
343
344 msgid "disc count"
345 msgstr "số đếm đĩa"
346
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
349
350 msgid "location"
351 msgstr "đía điểm"
352
353 msgid ""
354 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "is hosted)"
356 msgstr ""
357 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
358 "luồng)"
359
360 #, fuzzy
361 msgid "homepage"
362 msgstr "ảnh"
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "description"
368 msgstr "mô tả"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
372
373 msgid "version"
374 msgstr "phiên bản"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
378
379 msgid "ISRC"
380 msgstr "ISRC"
381
382 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr ""
384 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://"
385 "www.ifpi.org/isrc/>."
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "tổ chức"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "tác quyền"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
395
396 msgid "copyright uri"
397 msgstr "URI tác quyền"
398
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
401
402 msgid "contact"
403 msgstr "liên lạc"
404
405 msgid "contact information"
406 msgstr "thông tin liên lạc"
407
408 msgid "license"
409 msgstr "giấy phép"
410
411 msgid "license of data"
412 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
413
414 msgid "license uri"
415 msgstr "URI giấy phép"
416
417 msgid "URI to the license of the data"
418 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
419
420 msgid "performer"
421 msgstr "người biểu diễn"
422
423 msgid "person(s) performing"
424 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
425
426 msgid "composer"
427 msgstr "người soạn"
428
429 msgid "person(s) who composed the recording"
430 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
431
432 msgid "duration"
433 msgstr "thời gian"
434
435 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
436 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
437
438 msgid "codec"
439 msgstr "codec"
440
441 msgid "codec the data is stored in"
442 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
443
444 msgid "video codec"
445 msgstr "codec ảnh động"
446
447 msgid "codec the video data is stored in"
448 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
449
450 msgid "audio codec"
451 msgstr "codec âm thanh"
452
453 msgid "codec the audio data is stored in"
454 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "subtitle codec"
458 msgstr "codec ảnh động"
459
460 #, fuzzy
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "container format"
466 msgstr "thông tin liên lạc"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format the data is stored in"
470 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
471
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "tỷ lệ bit"
474
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr ""
477 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "bộ mã hóa"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "số sản xuất"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "mã ngôn ngữ"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "ảnh"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
556
557 msgid "preview image"
558 msgstr "ảnh xem thử"
559
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
562
563 msgid "attachment"
564 msgstr "đồ đính kèm"
565
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr "tiếng đập mỗi phút"
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr "từ khoá"
577
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
580
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "tên định vị địa lý"
583
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588 "vị trí miêu tả cho người đọc được hay nơi nhạc/phím đã được thu hay tạo"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
599 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
610 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
611
612 msgid "geo location elevation"
613 msgstr "độ cao định vị địa lý"
614
615 msgid ""
616 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
617 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 msgstr ""
619 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
620 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
621
622 msgid ", "
623 msgstr ", "
624
625 #, c-format
626 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
627 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
628
629 #, c-format
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
632
633 #, c-format
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
636
637 #, c-format
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
640
641 #, c-format
642 msgid "could not link %s to %s"
643 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
644
645 #, c-format
646 msgid "no element \"%s\""
647 msgstr "không có yếu tố « %s »"
648
649 #, c-format
650 msgid "could not parse caps \"%s\""
651 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
652
653 msgid "link without source element"
654 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
655
656 msgid "link without sink element"
657 msgstr ""
658 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
659
660 #, c-format
661 msgid "no source element for URI \"%s\""
662 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
666 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
667
668 #, c-format
669 msgid "no sink element for URI \"%s\""
670 msgstr ""
671 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
672 "điểm « %s »"
673
674 #, c-format
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr ""
677 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
678 "cho URI « %s »"
679
680 msgid "empty pipeline not allowed"
681 msgstr "không cho phép đường ống trống"
682
683 msgid "Internal clock error."
684 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
685
686 msgid "Internal data flow error."
687 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
688
689 msgid "A lot of buffers are dropped."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Internal data flow problem."
693 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
694
695 msgid "Internal data stream error."
696 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
697
698 msgid "Filter caps"
699 msgstr "Lọc tối đa"
700
701 msgid ""
702 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
703 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
704 msgstr ""
705 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
706 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
707 "cấp."
708
709 #, c-format
710 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
711 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào mô tả tập tin « %d »."
712
713 #, c-format
714 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
715 msgstr "Mô tả tập tin « %d » không hợp lệ."
716
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
719
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error closing file \"%s\"."
726 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
730 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
735
736 msgid "No file name specified for reading."
737 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not get info on \"%s\"."
745 msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
746
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is a directory."
749 msgstr "« %s » là thư mục."
750
751 #, c-format
752 msgid "File \"%s\" is a socket."
753 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
754
755 msgid "Failed after iterations as requested."
756 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
757
758 msgid "caps"
759 msgstr "khả năng"
760
761 msgid "detected capabilities in stream"
762 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
763
764 msgid "minimum"
765 msgstr "tối thiểu"
766
767 msgid "maximum"
768 msgstr "tối đa"
769
770 msgid "force caps"
771 msgstr "buộc khả năng"
772
773 msgid "force caps without doing a typefind"
774 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
775
776 msgid "Stream contains no data."
777 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
778
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
781
782 msgid "readable"
783 msgstr "đọc được"
784
785 msgid "writable"
786 msgstr "ghi được"
787
788 msgid "controllable"
789 msgstr "điều khiển được"
790
791 msgid "Total count: "
792 msgstr "Đếm tổng: "
793
794 #, c-format
795 msgid "%d plugin"
796 msgid_plural "%d plugins"
797 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
798
799 #, c-format
800 msgid "%d feature"
801 msgid_plural "%d features"
802 msgstr[0] "%d tính năng"
803
804 msgid "Print all elements"
805 msgstr "In ra mọi yếu tố"
806
807 msgid ""
808 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
809 "                                       Useful in connection with external "
810 "automatic plugin installation mechanisms"
811 msgstr ""
812 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
813 "đã ghi rõ.\n"
814 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
815
816 msgid "List the plugin contents"
817 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
818
819 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
820 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
821
822 #, c-format
823 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
824 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
828 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
829
830 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
831 msgstr ""
832 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
840 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
844 msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu."
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
848 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
852 msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
856 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Got message #%u (%s): "
868 msgstr "Nhận được thông điệp #%"
869
870 #, c-format
871 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
872 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
876 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
880 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
884 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
885
886 msgid "FOUND TAG\n"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "INFO:\n"
892 "%s\n"
893 msgstr ""
894 "Thông tin:\n"
895 "%s\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
899 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
900
901 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
902 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
903
904 msgid "buffering..."
905 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
906
907 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
908 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
909
910 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
911 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
912
913 msgid "Redistribute latency...\n"
914 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
921 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
922
923 msgid "Output tags (also known as metadata)"
924 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
925
926 msgid "Output status information and property notifications"
927 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Do not print any progress information"
931 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
932
933 msgid "Output messages"
934 msgstr "Thông điệp xuất"
935
936 msgid "Do not output status information of TYPE"
937 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
938
939 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
940 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
941
942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
943 msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
944
945 msgid "FILE"
946 msgstr "TẬP_TIN"
947
948 msgid "Do not install a fault handler"
949 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
950
951 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
952 msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
953
954 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
960
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
962 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
966 msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
967
968 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
969 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
970
971 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
972 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
973
974 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
975 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
976
977 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
978 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
979
980 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
981 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
982
983 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
984 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
985
986 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
987 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
988
989 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
990 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
991
992 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
993 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
994
995 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Waiting for EOS...\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1003 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
1004
1005 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Execution ended after %"
1009 msgstr "Thực hiện xong sau %"
1010
1011 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1012 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1013
1014 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1015 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1019 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1020
1021 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1022 #~ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
1023
1024 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1025 #~ msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"