Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr ""
222 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
223
224 #, c-format
225 msgid "No decoder available for type '%s'."
226 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
227
228 msgid "This stream type cannot be played yet."
229 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
230
231 #, c-format
232 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
233 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
238
239 #, c-format
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
241 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
242
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
245
246 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
248
249 msgid "track ID"
250 msgstr "mã rãnh"
251
252 msgid "MusicBrainz track ID"
253 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
254
255 msgid "artist ID"
256 msgstr "mã nghệ sĩ"
257
258 msgid "MusicBrainz artist ID"
259 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
260
261 msgid "album ID"
262 msgstr "mã tập nhạc"
263
264 msgid "MusicBrainz album ID"
265 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
266
267 msgid "album artist ID"
268 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
269
270 msgid "MusicBrainz album artist ID"
271 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
272
273 msgid "track TRM ID"
274 msgstr "mã TRM rãnh"
275
276 msgid "MusicBrainz TRM ID"
277 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
278
279 msgid "capturing shutter speed"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing focal ratio"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing focal length"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing digital zoom ratio"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing iso speed"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing exposure program"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The exposure program used when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing exposure mode"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing exposure compensation"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing scene capture type"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing gain adjustment"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing white balance"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "capturing contrast"
346 msgstr ""
347
348 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
349 msgstr ""
350
351 msgid "capturing saturation"
352 msgstr ""
353
354 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
355 msgstr ""
356
357 msgid "capturing sharpness"
358 msgstr ""
359
360 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
361 msgstr ""
362
363 msgid "capturing flash fired"
364 msgstr ""
365
366 msgid "If the flash fired while capturing an image"
367 msgstr ""
368
369 msgid "capturing flash mode"
370 msgstr ""
371
372 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
373 msgstr ""
374
375 msgid "capturing metering mode"
376 msgstr ""
377
378 msgid ""
379 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing source"
383 msgstr ""
384
385 msgid "The source or type of device used for the capture"
386 msgstr ""
387
388 msgid "image horizontal ppi"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
392 msgstr ""
393
394 msgid "image vertical ppi"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
398 msgstr ""
399
400 msgid "This CD has no audio tracks"
401 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
402
403 msgid "ID3 tag"
404 msgstr "Thẻ ID3"
405
406 msgid "APE tag"
407 msgstr "Thẻ APE"
408
409 msgid "ICY internet radio"
410 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
411
412 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
413 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
414
415 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
416 msgstr ""
417 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
418 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
419
420 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
421 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
422
423 msgid "Windows Media Speech"
424 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
425
426 msgid "CYUV Lossless"
427 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
428
429 msgid "FFMpeg v1"
430 msgstr "FFMpeg v1"
431
432 msgid "Lossless MSZH"
433 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
434
435 msgid "Uncompressed Gray Image"
436 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
437
438 msgid "Run-length encoding"
439 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
440
441 msgid "Sami subtitle format"
442 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
443
444 msgid "TMPlayer subtitle format"
445 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
446
447 msgid "Kate subtitle format"
448 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
449
450 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
451 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
452
453 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
454 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
455
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
457 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
458
459 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
460 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
461
462 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
463 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
466 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
467
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
469 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
470
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
472 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
473
474 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
475 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
476
477 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
478 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
479
480 msgid "Uncompressed YUV"
481 msgstr "YUV không nén"
482
483 #, c-format
484 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
485 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
486
487 #, c-format
488 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
489 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
490
491 #, c-format
492 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
493 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
494
495 msgid "Raw PCM audio"
496 msgstr "Âm thanh PCM thô"
497
498 #, c-format
499 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
500 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
501
502 msgid "Raw floating-point audio"
503 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
504
505 msgid "Audio CD source"
506 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
507
508 msgid "DVD source"
509 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
510
511 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
512 msgstr ""
513 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
514
515 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
516 msgstr ""
517 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
518 "MMS)"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "Nguồn giao thức %s"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s video RTP depayloader"
526 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s audio RTP depayloader"
530 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s RTP depayloader"
534 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s demuxer"
538 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s decoder"
542 msgstr "bộ giải mã %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s video RTP payloader"
546 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s audio RTP payloader"
550 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s RTP payloader"
554 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s muxer"
558 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s encoder"
562 msgstr "bộ mã hoá %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "GStreamer element %s"
566 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
567
568 msgid "Unknown source element"
569 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
570
571 msgid "Unknown sink element"
572 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
573
574 msgid "Unknown element"
575 msgstr "Không rõ phần tử"
576
577 msgid "Unknown decoder element"
578 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
579
580 msgid "Unknown encoder element"
581 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
582
583 msgid "Plugin or element of unknown type"
584 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
585
586 msgid "No device specified."
587 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
588
589 #, c-format
590 msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
592
593 #, c-format
594 msgid "Device \"%s\" is already being used."
595 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
596
597 #, c-format
598 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
600
601 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."