1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-09 22:34+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
152 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
159 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
295 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
297 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
300 msgid "Windows Media Speech"
301 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
303 msgid "CYUV Lossless"
304 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
309 msgid "Lossless MSZH"
310 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
313 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
315 msgid "Run-length encoding"
316 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
318 msgid "Sami subtitle format"
319 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
321 msgid "TMPlayer subtitle format"
322 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
324 msgid "Kate subtitle format"
325 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
357 msgid "Uncompressed YUV"
358 msgstr "YUV không nén"
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Âm thanh PCM thô"
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
386 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
390 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
394 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
398 msgid "%s protocol source"
399 msgstr "Nguồn giao thức %s"
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
406 msgid "%s audio RTP depayloader"
407 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
410 msgid "%s RTP depayloader"
411 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
415 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
419 msgstr "bộ giải mã %s"
422 msgid "%s video RTP payloader"
423 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
426 msgid "%s audio RTP payloader"
427 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
430 msgid "%s RTP payloader"
431 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
435 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
439 msgstr "bộ mã hoá %s"
442 msgid "GStreamer element %s"
443 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Không rõ phần tử"
454 msgid "Unknown decoder element"
455 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
460 msgid "Plugin or element of unknown type"
461 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
463 msgid "No device specified."
464 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
467 msgid "Device \"%s\" does not exist."
468 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
471 msgid "Device \"%s\" is already being used."
472 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
475 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
476 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
478 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
479 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
481 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
482 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
484 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
485 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."