1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-09 22:34+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
152 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
159 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
212 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
213 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
216 msgid "No decoder available for type '%s'."
217 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
219 msgid "This stream type cannot be played yet."
220 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
223 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
224 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
227 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
278 msgid "This CD has no audio tracks"
279 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
287 msgid "ICY internet radio"
288 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
290 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
293 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
296 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
298 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
301 msgid "Windows Media Speech"
302 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
304 msgid "CYUV Lossless"
305 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
310 msgid "Lossless MSZH"
311 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
313 msgid "Uncompressed Gray Image"
314 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
316 msgid "Run-length encoding"
317 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
319 msgid "Sami subtitle format"
320 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
322 msgid "TMPlayer subtitle format"
323 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
325 msgid "Kate subtitle format"
326 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
328 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
329 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
331 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
332 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
335 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
338 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
340 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
341 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
344 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
347 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
350 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
353 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
355 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
356 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
358 msgid "Uncompressed YUV"
359 msgstr "YUV không nén"
362 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
363 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
366 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
367 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
370 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
371 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
373 msgid "Raw PCM audio"
374 msgstr "Âm thanh PCM thô"
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
380 msgid "Raw floating-point audio"
381 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
387 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
389 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
391 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
395 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Nguồn giao thức %s"
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
416 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
420 msgstr "bộ giải mã %s"
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
436 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
440 msgstr "bộ mã hoá %s"
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Không rõ phần tử"
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."