po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:49+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
39 "nó."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr ""
138 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "Thẻ ID3"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "Thẻ APE"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Chữ được định thời"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Phụ đề"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "WebVTT subtitle format"
230 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Video không nén"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Đen trắng không nén"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
261
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Âm thanh không nén"
264
265 #, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr ""
277 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr ""
281 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
282 "MMS)"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "Nguồn giao thức %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "bộ giải mã %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "bộ mã hóa %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Không rõ phần tử"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "mã rãnh"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "mã nghệ sĩ"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "mã tập nhạc"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "mã TRM rãnh"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
403 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
404
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
409
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
411 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
412
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
414 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
415
416 msgid "capturing iso speed"
417 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
418
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
420 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
421
422 msgid "capturing exposure program"
423 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
424
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
426 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
427
428 msgid "capturing exposure mode"
429 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
430
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
432 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
433
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
436
437 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
438 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
439
440 msgid "capturing scene capture type"
441 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
442
443 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
444 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
445
446 msgid "capturing gain adjustment"
447 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
448
449 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
450 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
451
452 msgid "capturing white balance"
453 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
454
455 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
456 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
457
458 msgid "capturing contrast"
459 msgstr "độ tương phản khi chụp"
460
461 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
463
464 msgid "capturing saturation"
465 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
466
467 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
469
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
472
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
475
476 msgid "capturing flash fired"
477 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
478
479 msgid "If the flash fired while capturing an image"
480 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
481
482 msgid "capturing flash mode"
483 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
484
485 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
486 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
487
488 msgid "capturing metering mode"
489 msgstr "chế độ đo khi chụp"
490
491 msgid ""
492 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
493 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
494
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "nguồn chụp"
497
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
500
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
503
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr ""
506 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
507
508 msgid "image vertical ppi"
509 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
510
511 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
512 msgstr ""
513 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr "Khung ID3v2"
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr "phím-âm-nhạc"
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534 "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
535 "cho thiết bị thêm/xóa."
536
537 #, c-format
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
540
541 msgid "Buffering..."
542 msgstr "Đang đệm…"
543
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
546
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
549
550 msgid "Paused"
551 msgstr "Đã tạm dừng"
552
553 #, c-format
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr "Đang phát %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
560
561 #, c-format
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
564
565 #, c-format
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
568
569 msgid "space"
570 msgstr "dấu cách"
571
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr "dừng/phát tiếp"
574
575 msgid "q or ESC"
576 msgstr "q hay ESC"
577
578 msgid "quit"
579 msgstr "thoát"
580
581 msgid "> or n"
582 msgstr "> hoặc n"
583
584 msgid "play next"
585 msgstr "phát kế"
586
587 msgid "< or b"
588 msgstr "< hoặc b"
589
590 msgid "play previous"
591 msgstr "phát kế trước"
592
593 msgid "seek forward"
594 msgstr "di chuyển tiếp"
595
596 msgid "seek backward"
597 msgstr "di chuyển ngược"
598
599 msgid "volume up"
600 msgstr "tăng âm lượng"
601
602 msgid "volume down"
603 msgstr "giảm âm lượng"
604
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr "tăng tốc độ phát lại"
607
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr "giảm tốc độ phát lại"
610
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr "thay đổi hướng phát lại"
613
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
616
617 msgid "change audio track"
618 msgstr "đổi rãnh âm thanh"
619
620 msgid "change video track"
621 msgstr "đổi rãnh phim"
622
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "đổi phụ đề rãnh"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr "hiện phím tắt"
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
640
641 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
642 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
643
644 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
645 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
646
647 msgid "Enable gapless playback"
648 msgstr "Bật phát lại không khe"
649
650 msgid "Shuffle playlist"
651 msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
652
653 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
654 msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
655
656 msgid "Volume"
657 msgstr "Âm lượng"
658
659 msgid "Playlist file containing input media files"
660 msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
661
662 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
663 msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
664
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
667 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
668
669 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
670 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
671
672 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
673 msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
674
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
677
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
680
681 #~ msgid "Master"
682 #~ msgstr "Chính"
683
684 #~ msgid "Bass"
685 #~ msgstr "Trầm"
686
687 #~ msgid "Treble"
688 #~ msgstr "Cao"
689
690 #~ msgid "PCM"
691 #~ msgstr "PCM"
692
693 #~ msgid "Synth"
694 #~ msgstr "Tổng hợp"
695
696 #~ msgid "Line-in"
697 #~ msgstr "Dây-vào"
698
699 #~ msgid "CD"
700 #~ msgstr "CD"
701
702 #~ msgid "Microphone"
703 #~ msgstr "Micrô"
704
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "Loa PC"
707
708 #~ msgid "Playback"
709 #~ msgstr "Phát lại"
710
711 #~ msgid "Capture"
712 #~ msgstr "Chụp"
713
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
716
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
719
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
722
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
725
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
728
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "recognized."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
738 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
745 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
746
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
749
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
752
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
755
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
761
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
764
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
779
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
785
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
788
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
791
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
794
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
797
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
800
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
809
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."