0.10.23.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GStreamer.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 23:16+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
33 "gì)"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "CẤP"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
43 "khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "DANH SÁCH"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
68 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "Tắt khả năng dùng fork() trong khi quét bộ đăng ký"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Lỗi ghi bộ nhớ tạm đăng ký vào %s: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Tùy chọn lạ"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Không thể giải mã luồng."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Không thể mã hóa luồng."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr ""
237 "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Luồng có định dạng sai."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
263
264 msgid "title"
265 msgstr "tựa"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "tựa thường dụng"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "tựa đề sắp xếp tên"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "nghệ sĩ"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "người thu nhạc này"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "nghệ sĩ sắp xếp tên"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "tập nhạc"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "tập nhạc sắp xếp tên"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "ngày"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "thể loại"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "ghi chú"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "ghi chú đã kếo dài"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu có định dạng key=value (khoá=giá trị) "
324 "hay key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
325
326 msgid "track number"
327 msgstr "số rãnh"
328
329 msgid "track number inside a collection"
330 msgstr "số hiệu rãnh ở trong tập hợp"
331
332 msgid "track count"
333 msgstr "số đếm rãnh"
334
335 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
336 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
337
338 msgid "disc number"
339 msgstr "số đĩa"
340
341 msgid "disc number inside a collection"
342 msgstr "số hiệu đĩa ở trong tập hợp"
343
344 msgid "disc count"
345 msgstr "số đếm đĩa"
346
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
349
350 msgid "location"
351 msgstr "đía điểm"
352
353 msgid ""
354 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "is hosted)"
356 msgstr ""
357 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
358 "luồng)"
359
360 msgid "homepage"
361 msgstr "trang chủ"
362
363 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
365
366 msgid "description"
367 msgstr "mô tả"
368
369 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
371
372 msgid "version"
373 msgstr "phiên bản"
374
375 msgid "version of this data"
376 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
377
378 msgid "ISRC"
379 msgstr "ISRC"
380
381 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 msgstr ""
383 "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://"
384 "www.ifpi.org/isrc/>."
385
386 msgid "organization"
387 msgstr "tổ chức"
388
389 msgid "copyright"
390 msgstr "tác quyền"
391
392 msgid "copyright notice of the data"
393 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
394
395 msgid "copyright uri"
396 msgstr "URI tác quyền"
397
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
400
401 msgid "contact"
402 msgstr "liên lạc"
403
404 msgid "contact information"
405 msgstr "thông tin liên lạc"
406
407 msgid "license"
408 msgstr "giấy phép"
409
410 msgid "license of data"
411 msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
412
413 msgid "license uri"
414 msgstr "URI giấy phép"
415
416 msgid "URI to the license of the data"
417 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
418
419 msgid "performer"
420 msgstr "người biểu diễn"
421
422 msgid "person(s) performing"
423 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
424
425 msgid "composer"
426 msgstr "người soạn"
427
428 msgid "person(s) who composed the recording"
429 msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
430
431 msgid "duration"
432 msgstr "thời gian"
433
434 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
435 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
436
437 msgid "codec"
438 msgstr "codec"
439
440 msgid "codec the data is stored in"
441 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
442
443 msgid "video codec"
444 msgstr "codec ảnh động"
445
446 msgid "codec the video data is stored in"
447 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
448
449 msgid "audio codec"
450 msgstr "codec âm thanh"
451
452 msgid "codec the audio data is stored in"
453 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
454
455 msgid "subtitle codec"
456 msgstr "codec phụ đề"
457
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "thông tin liên lạc"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "tỷ lệ bit"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr ""
474 "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "tỳ lệ bit tối đa"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "bộ mã hóa"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "số sản xuất"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "mã ngôn ngữ"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "ảnh"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
553
554 msgid "preview image"
555 msgstr "ảnh xem thử"
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr "đồ đính kèm"
562
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
565
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "tiếng đập mỗi phút"
568
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
571
572 msgid "keywords"
573 msgstr "từ khoá"
574
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr "các từ khoá định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
577
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "tên định vị địa lý"
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
584 "produced"
585 msgstr ""
586 "vị trí miêu tả cho người đọc được hay nơi nhạc/phím đã được thu hay tạo"
587
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
590
591 msgid ""
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
595 msgstr ""
596 "độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
597 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
598
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
601
602 msgid ""
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
605 "negative values for western longitudes)"
606 msgstr ""
607 "độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
608 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "độ cao định vị địa lý"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
618 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
619
620 msgid ", "
621 msgstr ", "
622
623 #, c-format
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
626
627 #, c-format
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
630
631 #, c-format
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
634
635 #, c-format
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
638
639 #, c-format
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
642
643 #, c-format
644 msgid "no element \"%s\""
645 msgstr "không có yếu tố « %s »"
646
647 #, c-format
648 msgid "could not parse caps \"%s\""
649 msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
650
651 msgid "link without source element"
652 msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
653
654 msgid "link without sink element"
655 msgstr ""
656 "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
657
658 #, c-format
659 msgid "no source element for URI \"%s\""
660 msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
661
662 #, c-format
663 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
664 msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
665
666 #, c-format
667 msgid "no sink element for URI \"%s\""
668 msgstr ""
669 "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
670 "điểm « %s »"
671
672 #, c-format
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr ""
675 "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
676 "cho URI « %s »"
677
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "không cho phép đường ống trống"
680
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
683
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
686
687 msgid "A lot of buffers are being dropped."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
692
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
695
696 msgid "Filter caps"
697 msgstr "Lọc tối đa"
698
699 msgid ""
700 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
701 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
702 msgstr ""
703 "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
704 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
705 "cấp."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "« %s » là thư mục."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
747
748 msgid "caps"
749 msgstr "khả năng"
750
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
753
754 msgid "minimum"
755 msgstr "tối thiểu"
756
757 msgid "maximum"
758 msgstr "tối đa"
759
760 msgid "force caps"
761 msgstr "buộc khả năng"
762
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
765
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
768
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
771
772 msgid "readable"
773 msgstr "đọc được"
774
775 msgid "writable"
776 msgstr "ghi được"
777
778 msgid "controllable"
779 msgstr "điều khiển được"
780
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Đếm tổng: "
783
784 #, c-format
785 msgid "%d plugin"
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
788
789 #, c-format
790 msgid "%d feature"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] "%d tính năng"
793
794 msgid "Print all elements"
795 msgstr "In ra mọi yếu tố"
796
797 msgid ""
798 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
799 "                                       Useful in connection with external "
800 "automatic plugin installation mechanisms"
801 msgstr ""
802 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
803 "đã ghi rõ.\n"
804 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
805
806 msgid "List the plugin contents"
807 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
808
809 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
810 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
811
812 #, c-format
813 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
814 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
818 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
819
820 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
821 msgstr ""
822 "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
826 msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
830 msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
831
832 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
833 msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
837 msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
841 msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
845 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Got message #%u (%s): "
857 msgstr "Nhận được thông điệp #%"
858
859 #, c-format
860 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
861 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
865 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
869 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
873 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
874
875 msgid "FOUND TAG\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "INFO:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "Thông tin:\n"
884 "%s\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
888 msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
889
890 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
891 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
892
893 msgid "buffering..."
894 msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
895
896 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
897 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
898
899 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
900 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
901
902 msgid "Redistribute latency...\n"
903 msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
907 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
908
909 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
910 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
911
912 msgid "Output tags (also known as metadata)"
913 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
914
915 msgid "Output status information and property notifications"
916 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
917
918 msgid "Do not print any progress information"
919 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
920
921 msgid "Output messages"
922 msgstr "Thông điệp xuất"
923
924 msgid "Do not output status information of TYPE"
925 msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
926
927 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
928 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
929
930 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
931 msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
932
933 msgid "FILE"
934 msgstr "TẬP_TIN"
935
936 msgid "Do not install a fault handler"
937 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
938
939 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
940 msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
941
942 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
943 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
944
945 #, c-format
946 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
947 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
948
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
954 msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
955
956 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
957 msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
958
959 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
960 msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
961
962 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
963 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
964
965 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
966 msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
967
968 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
969 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
970
971 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
972 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
973
974 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
975 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
976
977 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
978 msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
979
980 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
981 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
982
983 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
984 msgstr ""
985 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
986 "luồng trên đường ống\n"
987
988 msgid "Waiting for EOS...\n"
989 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
990
991 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
992 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
993
994 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
995 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
996
997 msgid "Execution ended after %"
998 msgstr "Thực hiện xong sau %"
999
1000 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1001 msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
1002
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
1005
1006 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1007 msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
1008
1009 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1010 #~ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
1011
1012 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1013 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào mô tả tập tin « %d »."
1014
1015 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1016 #~ msgstr "Mô tả tập tin « %d » không hợp lệ."