*.c: Don't cast to GST_OBJECT when reffing or unreffing. Large source-munging commit!!!
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-28 11:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:158
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:160
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:164
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:167
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:169
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:171
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:174
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:176
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:178
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:182
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
64
65 #: gst/gst.c:184
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ШЛЯХИ"
68
69 #: gst/gst.c:187
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
76 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:189
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "МОДУЛІ"
81
82 #: gst/gst.c:192
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
85
86 #: gst/gst.c:195
87 msgid "SCHEDULER"
88 msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
89
90 #: gst/gst.c:197
91 msgid "Registry to use"
92 msgstr "Реєстр, що використовується"
93
94 #: gst/gst.c:197
95 msgid "REGISTRY"
96 msgstr "РЕЄСТР"
97
98 #: gst/gst.c:210
99 #, c-format
100 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
101 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
102
103 #: gst/gst.c:214
104 #, c-format
105 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
106 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
107
108 #: gst/gstelement.c:233
109 #, c-format
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
111 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
112
113 #: gst/gstelement.c:235
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Additional debug info:\n"
117 "%s\n"
118 msgstr ""
119 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
120 "%s\n"
121
122 #: gst/gsterror.c:56
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
124 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
125
126 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
127 msgid ""
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
129 "Please file a bug."
130 msgstr ""
131 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
132 "помилку."
133
134 #: gst/gsterror.c:61
135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
136 msgstr ""
137 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
138
139 #: gst/gsterror.c:63
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
141 msgstr ""
142 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
143
144 #: gst/gsterror.c:65
145 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
146 msgstr ""
147 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
148
149 #: gst/gsterror.c:67
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
151 msgstr ""
152 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
153
154 #: gst/gsterror.c:69
155 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
158
159 #: gst/gsterror.c:71
160 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
161 msgstr ""
162 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
163 "помилку."
164
165 #: gst/gsterror.c:73
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
173
174 #: gst/gsterror.c:77
175 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
176 msgstr ""
177 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
178
179 #: gst/gsterror.c:79
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
181 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
182
183 #: gst/gsterror.c:93
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
186
187 #: gst/gsterror.c:97
188 msgid "Could not initialize supporting library."
189 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
190
191 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
192 msgid "Could not close supporting library."
193 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
194
195 #: gst/gsterror.c:113
196 #, fuzzy
197 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
199
200 #: gst/gsterror.c:117
201 msgid "Resource not found."
202 msgstr "Ресурс не існує."
203
204 #: gst/gsterror.c:118
205 msgid "Resource busy or not available."
206 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
207
208 #: gst/gsterror.c:119
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
211
212 #: gst/gsterror.c:120
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
215
216 #: gst/gsterror.c:122
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
219
220 #: gst/gsterror.c:123
221 msgid "Could not close resource."
222 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
223
224 #: gst/gsterror.c:124
225 msgid "Could not read from resource."
226 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
227
228 #: gst/gsterror.c:125
229 msgid "Could not write to resource."
230 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
231
232 #: gst/gsterror.c:126
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
235
236 #: gst/gsterror.c:127
237 msgid "Could not synchronize on resource."
238 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
239
240 #: gst/gsterror.c:129
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
243
244 #: gst/gsterror.c:143
245 #, fuzzy
246 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
247 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
248
249 #: gst/gsterror.c:148
250 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
251 msgstr ""
252 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
253
254 #: gst/gsterror.c:150
255 msgid "Could not determine type of stream."
256 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
257
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
260 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
261
262 #: gst/gsterror.c:154
263 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
264 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
265
266 #: gst/gsterror.c:155
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
269
270 #: gst/gsterror.c:156
271 msgid "Could not encode stream."
272 msgstr "Не вдається закодувати потік."
273
274 #: gst/gsterror.c:157
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
277
278 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "Could not multiplex stream."
280 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
281
282 #: gst/gsterror.c:159
283 msgid "Stream is of the wrong format."
284 msgstr "Потік у неправильному форматі."
285
286 #: gst/gsterror.c:207
287 #, c-format
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
290
291 #: gst/gsterror.c:215
292 #, c-format
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
295
296 #: gst/gsttag.c:83
297 msgid "title"
298 msgstr "заголовок"
299
300 #: gst/gsttag.c:83
301 msgid "commonly used title"
302 msgstr "загальновживаний заголовок"
303
304 #: gst/gsttag.c:86
305 msgid "artist"
306 msgstr "артист"
307
308 #: gst/gsttag.c:87
309 msgid "person(s) responsible for the recording"
310 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
311
312 #: gst/gsttag.c:91
313 msgid "album"
314 msgstr "альбом"
315
316 #: gst/gsttag.c:92
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "альбом, що містить ці дані"
319
320 #: gst/gsttag.c:94
321 msgid "date"
322 msgstr "дата"
323
324 #: gst/gsttag.c:95
325 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
326 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
327
328 #: gst/gsttag.c:98
329 msgid "genre"
330 msgstr "жанр"
331
332 #: gst/gsttag.c:99
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "жанр цих даних"
335
336 #: gst/gsttag.c:102
337 msgid "comment"
338 msgstr "коментар"
339
340 #: gst/gsttag.c:103
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "довільний текст з описом даних"
343
344 #: gst/gsttag.c:106
345 msgid "track number"
346 msgstr "номер доріжки"
347
348 #: gst/gsttag.c:107
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "номер доріжки у збірці"
351
352 #: gst/gsttag.c:110
353 msgid "track count"
354 msgstr "кількість доріжок"
355
356 #: gst/gsttag.c:111
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
359
360 #: gst/gsttag.c:115
361 msgid "disc number"
362 msgstr "номер диску"
363
364 #: gst/gsttag.c:116
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "номер диску у зібранні"
367
368 #: gst/gsttag.c:119
369 msgid "disc count"
370 msgstr "кількість дисків"
371
372 #: gst/gsttag.c:120
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
375
376 #: gst/gsttag.c:124
377 msgid "location"
378 msgstr "адреса"
379
380 #: gst/gsttag.c:125
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
383
384 #: gst/gsttag.c:129
385 msgid "description"
386 msgstr "опис"
387
388 #: gst/gsttag.c:130
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
391
392 #: gst/gsttag.c:133
393 msgid "version"
394 msgstr "версія"
395
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "версія цих даних"
399
400 #: gst/gsttag.c:136
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 #: gst/gsttag.c:138
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
408 "org/isrc/"
409
410 #: gst/gsttag.c:140
411 msgid "organization"
412 msgstr "організація"
413
414 #: gst/gsttag.c:143
415 msgid "copyright"
416 msgstr "авторські права"
417
418 #: gst/gsttag.c:143
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "примітка про авторські права даних"
421
422 #: gst/gsttag.c:146
423 msgid "contact"
424 msgstr "контакти"
425
426 #: gst/gsttag.c:146
427 msgid "contact information"
428 msgstr "контактна інформація"
429
430 #: gst/gsttag.c:148
431 msgid "license"
432 msgstr "ліцензія"
433
434 #: gst/gsttag.c:148
435 msgid "license of data"
436 msgstr "ліцензія даних"
437
438 #: gst/gsttag.c:151
439 msgid "performer"
440 msgstr "виконавець"
441
442 #: gst/gsttag.c:152
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "особа(и), що виконала"
445
446 #: gst/gsttag.c:155
447 msgid "duration"
448 msgstr "тривалість"
449
450 #: gst/gsttag.c:155
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
453
454 #: gst/gsttag.c:158
455 msgid "codec"
456 msgstr "кодек"
457
458 #: gst/gsttag.c:159
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
461
462 #: gst/gsttag.c:162
463 msgid "video codec"
464 msgstr "відео кодек"
465
466 #: gst/gsttag.c:162
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
469
470 #: gst/gsttag.c:165
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "аудіо кодек"
473
474 #: gst/gsttag.c:165
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
477
478 #: gst/gsttag.c:167
479 msgid "bitrate"
480 msgstr "щільність потоку бітів"
481
482 #: gst/gsttag.c:167
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
485
486 #: gst/gsttag.c:169
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
489
490 #: gst/gsttag.c:169
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
493
494 #: gst/gsttag.c:171
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
497
498 #: gst/gsttag.c:171
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
501
502 #: gst/gsttag.c:173
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
505
506 #: gst/gsttag.c:173
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
509
510 #: gst/gsttag.c:176
511 msgid "encoder"
512 msgstr "кодер"
513
514 #: gst/gsttag.c:176
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
517
518 #: gst/gsttag.c:179
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "версія кодера"
521
522 #: gst/gsttag.c:180
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
525
526 #: gst/gsttag.c:182
527 msgid "serial"
528 msgstr "номер"
529
530 #: gst/gsttag.c:182
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "послідовний номер доріжки"
533
534 #: gst/gsttag.c:184
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "рівень відтворення доріжки"
537
538 #: gst/gsttag.c:184
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
541
542 #: gst/gsttag.c:186
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "пік відтворення доріжки"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "пік доріжки"
549
550 #: gst/gsttag.c:188
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "рівень відтворення альбому"
553
554 #: gst/gsttag.c:188
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "рівень альбому, у дБ"
557
558 #: gst/gsttag.c:190
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "пік програвання альбому"
561
562 #: gst/gsttag.c:190
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "пік альбому"
565
566 #: gst/gsttag.c:229
567 msgid ", "
568 msgstr ", "
569
570 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
571 msgid "No file name specified for writing."
572 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
575 #, c-format
576 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
577 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
580 #, c-format
581 msgid "Error closing file \"%s\"."
582 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
583
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
586 #, c-format
587 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
588 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
589
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
591 msgid "No file name specified for reading."
592 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
593
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
595 #, c-format
596 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
597 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
598
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "could not get info on \"%s\"."
602 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
603
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
605 #, c-format
606 msgid "\"%s\" is a directory."
607 msgstr "\"%s\" є каталогом."
608
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
610 #, c-format
611 msgid "File \"%s\" is a socket."
612 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
613
614 #: gst/elements/gstidentity.c:283
615 msgid "Failed after iterations as requested."
616 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
617
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
619 msgid "caps"
620 msgstr "можливості"
621
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
623 msgid "detected capabilities in stream"
624 msgstr "визначені можливості у потоці"
625
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
627 msgid "minimum"
628 msgstr "мінімум"
629
630 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
631 msgid "maximum"
632 msgstr "максимум"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:187
635 #, c-format
636 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
637 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:192
640 #, c-format
641 msgid "no bin \"%s\", skipping"
642 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:269
645 #, c-format
646 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
647 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
648
649 #: gst/parse/grammar.y:282
650 #, c-format
651 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
652 msgstr ""
653 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
654
655 #: gst/parse/grammar.y:493
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:538
661 #, c-format
662 msgid "no element \"%s\""
663 msgstr "немає елементу \"%s\""
664
665 #: gst/parse/grammar.y:589
666 #, c-format
667 msgid "could not parse caps \"%s\""
668 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675
671 #: gst/parse/grammar.y:733
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:693
680 #, c-format
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
683
684 #: gst/parse/grammar.y:703
685 #, c-format
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:711
690 #, c-format
691 msgid "no sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
693
694 #: gst/parse/grammar.y:715
695 #, c-format
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
698
699 #: gst/parse/grammar.y:727
700 msgid "empty pipeline not allowed"
701 msgstr "порожній канал не допускається"
702
703 #: tools/gst-inspect.c:1087
704 #, fuzzy
705 msgid "Print all elements"
706 msgstr "немає елементу \"%s\""
707
708 #: tools/gst-launch.c:82
709 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
710 msgstr ""
711 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:91
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
716 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:97
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
721 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:104
724 #, c-format
725 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
726 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
727
728 #: tools/gst-launch.c:115
729 #, c-format
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
731 msgstr ""
732 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:126
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
737 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:377
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n"
742 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:386
745 #, c-format
746 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
747 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:431
750 #, c-format
751 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: tools/gst-launch.c:461
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:463
759 msgid "Output status information and property notifications"
760 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
761
762 #: tools/gst-launch.c:465
763 msgid "Do not output status information of TYPE"
764 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
765
766 #: tools/gst-launch.c:465
767 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
768 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
769
770 #: tools/gst-launch.c:468
771 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
772 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
773
774 #: tools/gst-launch.c:468
775 msgid "FILE"
776 msgstr "ФАЙЛ"
777
778 #: tools/gst-launch.c:471
779 msgid "Do not install a fault handler"
780 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
781
782 #: tools/gst-launch.c:473
783 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
784 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
785
786 #: tools/gst-launch.c:475
787 msgid "Number of times to iterate pipeline"
788 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
789
790 #: tools/gst-launch.c:545
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
793 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:549
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
798 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:553
801 #, c-format
802 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
803 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:554
806 #, c-format
807 msgid "         Trying to run anyway.\n"
808 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:578
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
813 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:585 tools/gst-launch.c:629
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
818 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:590
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
823 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:594
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
828 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:597
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
833 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:601
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
838 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:608
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
843 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:613
846 #, c-format
847 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
848 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:616
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
853 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:627
856 msgid "Execution ended after %"
857 msgstr "Виконання закінчено після %"
858
859 #: tools/gst-launch.c:627
860 #, fuzzy
861 msgid " ns.\n"
862 msgstr " нс).\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:632
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "READY pipeline ...\n"
867 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:635
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "NULL pipeline ...\n"
872 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:642
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "FREEING pipeline ...\n"
877 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
878
879 #: tools/gst-register.c:49
880 #, c-format
881 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
885 msgid "feature"
886 msgid_plural "features"
887 msgstr[0] ""
888 msgstr[1] ""
889
890 #: tools/gst-register.c:112
891 #, c-format
892 msgid "Added path   %s to %s \n"
893 msgstr ""
894
895 #: tools/gst-register.c:127
896 #, c-format
897 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
898 msgstr ""
899
900 #: tools/gst-register.c:132
901 #, c-format
902 msgid "Trying to load %s ...\n"
903 msgstr ""
904
905 #: tools/gst-register.c:134
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Error loading %s\n"
908 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
909
910 #: tools/gst-register.c:168
911 #, c-format
912 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
913 msgstr ""
914
915 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
916 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
917
918 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
919 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
920
921 #~ msgid " iterations (sum %"
922 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
923
924 #~ msgid " ns, average %"
925 #~ msgstr " нс, середнє %"
926
927 #~ msgid " ns, min %"
928 #~ msgstr " нс, мінімум %"
929
930 #~ msgid " ns, max %"
931 #~ msgstr " нс, максимум %"