po/: Updated translations.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
83
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
85 #, c-format
86 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
88
89 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
92
93 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
100
101 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105
106 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не вказано файл"
109
110 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
114
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
119
120 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
123
124 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
125 #, c-format
126 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
127 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
128
129 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
130 #, c-format
131 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
132 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
133
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
137
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
142
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
146
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
150
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
154
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
156 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
160 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
161 msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170
171 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
174
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
176 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
182
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
184 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
185 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
186
187 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
191
192 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
193 #, c-format
194 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
196
197 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
198 #, c-format
199 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
200 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
201
202 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
203 #, c-format
204 msgid "Connection to %s:%d refused."
205 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
206
207 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
208 msgid "Can't record audio fast enough"
209 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
210
211 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
212 msgid "track ID"
213 msgstr "ідентифікатор доріжки"
214
215 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
216 msgid "MusicBrainz track ID"
217 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
218
219 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
220 msgid "artist ID"
221 msgstr "ідентифікатор виконавця"
222
223 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
224 msgid "MusicBrainz artist ID"
225 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
226
227 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
228 msgid "album ID"
229 msgstr "ідентифікатор альбому"
230
231 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
232 msgid "MusicBrainz album ID"
233 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
234
235 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
236 msgid "album artist ID"
237 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
238
239 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
240 msgid "MusicBrainz album artist ID"
241 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
242
243 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
244 msgid "track TRM ID"
245 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
246
247 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
248 msgid "MusicBrainz TRM ID"
249 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
250
251 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr "категорія виконавця"
254
255 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
256 msgid "MusicBrainz artist sortname"
257 msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
258
259 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
260 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
261 msgid "This CD has no audio tracks"
262 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
263
264 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
265 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
266 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
267
268 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
269 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
270 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
271
272 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
274 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
275 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
276
277 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
278 msgid "Windows Media Speech"
279 msgstr "Windows Media Speech"
280
281 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
282 msgid "CYUV Lossless"
283 msgstr "CYUV без втрат"
284
285 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
286 msgid "FFMpeg v1"
287 msgstr "FFMpeg v1"
288
289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
290 msgid "Lossless MSZH"
291 msgstr "MSZH без втрат"
292
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
294 msgid "Uncompressed Gray Image"
295 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
296
297 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
298 msgid "Run-length encoding"
299 msgstr "Кодування Run-length"
300
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
302 msgid "Sami subtitle format"
303 msgstr "Формат субтитрів Sami"
304
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
306 msgid "TMPlayer subtitle format"
307 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
308
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
310 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
311 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
312
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
314 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
315 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
316
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
319 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
320 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
321
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
323 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
324 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
325
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
327 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
328 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
332 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
336 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
339 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
340 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
344 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
347 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
348 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
351 msgid "Uncompressed YUV"
352 msgstr "Нестиснений YUV"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
355 #, c-format
356 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
357 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
360 #, c-format
361 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
362 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
365 #, c-format
366 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
367 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Необроблений PCM звук"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Джерело аудіо-CD"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
387 msgid "DVD source"
388 msgstr "Джерело DVD"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Джерело протоколу %s"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
409 #, c-format
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
411 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
414 #, c-format
415 msgid "%s RTP depayloader"
416 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
419 #, c-format
420 msgid "%s demuxer"
421 msgstr "демультиплексор %s"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
424 #, c-format
425 msgid "%s decoder"
426 msgstr "декодер %s"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP payloader"
431 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP payloader"
436 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "мультиплексор %s"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
449 #, c-format
450 msgid "%s encoder"
451 msgstr "кодер %s"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
454 #, c-format
455 msgid "GStreamer element %s"
456 msgstr "Елемент GStreamer %s"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
459 msgid "Unknown source element"
460 msgstr "Невідомий елемент джерела"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "Невідомий елемент споживання"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
467 msgid "Unknown element"
468 msgstr "Невідомий елемент"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
471 msgid "Unknown decoder element"
472 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
475 msgid "Unknown encoder element"
476 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
479 msgid "Plugin or element of unknown type"
480 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
481
482 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
483 msgid "No device specified."
484 msgstr "Пристрій не вказано."
485
486 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
487 #, c-format
488 msgid "Device \"%s\" does not exist."
489 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
490
491 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
492 #, c-format
493 msgid "Device \"%s\" is already being used."
494 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
495
496 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
497 #, c-format
498 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
499 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."