1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметри GStreamer"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показати параметри GStreamer"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
96 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
103 msgid "Error re-scanning registry %s"
104 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Невідомий параметр"
110 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
118 "Additional debug info:\n"
121 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
124 #: gst/gsterror.c:139
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
130 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
140 #: gst/gsterror.c:147
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
144 #: gst/gsterror.c:149
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
148 #: gst/gsterror.c:151
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
152 #: gst/gsterror.c:153
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
156 #: gst/gsterror.c:155
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
160 #: gst/gsterror.c:157
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
164 #: gst/gsterror.c:158
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
168 #: gst/gsterror.c:160
169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
170 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
172 #: gst/gsterror.c:162
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
176 #: gst/gsterror.c:164
177 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
178 msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
180 #: gst/gsterror.c:179
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
184 #: gst/gsterror.c:183
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
188 #: gst/gsterror.c:184
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
192 #: gst/gsterror.c:185
193 msgid "Could not configure supporting library."
194 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
196 #: gst/gsterror.c:199
197 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
200 #: gst/gsterror.c:203
201 msgid "Resource not found."
202 msgstr "Ресурс не існує."
204 #: gst/gsterror.c:204
205 msgid "Resource busy or not available."
206 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
208 #: gst/gsterror.c:205
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
212 #: gst/gsterror.c:206
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
216 #: gst/gsterror.c:208
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
220 #: gst/gsterror.c:209
221 msgid "Could not close resource."
222 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
224 #: gst/gsterror.c:210
225 msgid "Could not read from resource."
226 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
228 #: gst/gsterror.c:211
229 msgid "Could not write to resource."
230 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
232 #: gst/gsterror.c:212
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
236 #: gst/gsterror.c:213
237 msgid "Could not synchronize on resource."
238 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
240 #: gst/gsterror.c:215
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
244 #: gst/gsterror.c:216
245 msgid "No space left on the resource."
246 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
248 #: gst/gsterror.c:230
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
252 #: gst/gsterror.c:235
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
256 #: gst/gsterror.c:237
257 msgid "Could not determine type of stream."
258 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
260 #: gst/gsterror.c:239
261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
262 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
264 #: gst/gsterror.c:241
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
266 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
268 #: gst/gsterror.c:242
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
272 #: gst/gsterror.c:243
273 msgid "Could not encode stream."
274 msgstr "Не вдається закодувати потік."
276 #: gst/gsterror.c:244
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
280 #: gst/gsterror.c:245
281 msgid "Could not multiplex stream."
282 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
284 #: gst/gsterror.c:246
285 msgid "The stream is in the wrong format."
286 msgstr "Потік у некоректному форматі."
288 #: gst/gsterror.c:297
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
293 #: gst/gsterror.c:305
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
298 #: gst/gstpipeline.c:567
299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
300 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
302 #: gst/gsttaglist.c:97
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "commonly used title"
308 msgstr "загальновживаний заголовок"
310 #: gst/gsttaglist.c:100
314 #: gst/gsttaglist.c:101
315 msgid "person(s) responsible for the recording"
316 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
318 #: gst/gsttaglist.c:105
322 #: gst/gsttaglist.c:106
323 msgid "album containing this data"
324 msgstr "альбом, що містить ці дані"
326 #: gst/gsttaglist.c:108
330 #: gst/gsttaglist.c:108
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
334 #: gst/gsttaglist.c:111
338 #: gst/gsttaglist.c:112
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "жанр цих даних"
342 #: gst/gsttaglist.c:115
346 #: gst/gsttaglist.c:116
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "довільний текст з описом даних"
350 #: gst/gsttaglist.c:119
351 msgid "extended comment"
352 msgstr "розширений коментар"
354 #: gst/gsttaglist.c:120
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
358 #: gst/gsttaglist.c:124
360 msgstr "номер доріжки"
362 #: gst/gsttaglist.c:125
363 msgid "track number inside a collection"
364 msgstr "номер доріжки у збірці"
366 #: gst/gsttaglist.c:128
368 msgstr "кількість доріжок"
370 #: gst/gsttaglist.c:129
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
374 #: gst/gsttaglist.c:133
378 #: gst/gsttaglist.c:134
379 msgid "disc number inside a collection"
380 msgstr "номер диску у зібранні"
382 #: gst/gsttaglist.c:137
384 msgstr "кількість дисків"
386 #: gst/gsttaglist.c:138
387 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
388 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
390 #: gst/gsttaglist.c:142
394 #: gst/gsttaglist.c:143
395 msgid "original location of file as a URI"
396 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
398 #: gst/gsttaglist.c:147
402 #: gst/gsttaglist.c:148
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
406 #: gst/gsttaglist.c:151
410 #: gst/gsttaglist.c:151
411 msgid "version of this data"
412 msgstr "версія цих даних"
414 #: gst/gsttaglist.c:154
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
422 #: gst/gsttaglist.c:158
426 #: gst/gsttaglist.c:161
428 msgstr "авторські права"
430 #: gst/gsttaglist.c:161
431 msgid "copyright notice of the data"
432 msgstr "примітка про авторські права даних"
434 #: gst/gsttaglist.c:164
438 #: gst/gsttaglist.c:164
439 msgid "contact information"
440 msgstr "контактна інформація"
442 #: gst/gsttaglist.c:166
446 #: gst/gsttaglist.c:166
447 msgid "license of data"
448 msgstr "ліцензія даних"
450 #: gst/gsttaglist.c:169
454 #: gst/gsttaglist.c:170
455 msgid "person(s) performing"
456 msgstr "особа(и), що виконала"
458 #: gst/gsttaglist.c:173
462 #: gst/gsttaglist.c:173
463 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
464 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
466 #: gst/gsttaglist.c:176
470 #: gst/gsttaglist.c:177
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
474 #: gst/gsttaglist.c:180
478 #: gst/gsttaglist.c:180
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
482 #: gst/gsttaglist.c:183
486 #: gst/gsttaglist.c:183
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
490 #: gst/gsttaglist.c:185
492 msgstr "щільність потоку бітів"
494 #: gst/gsttaglist.c:185
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
498 #: gst/gsttaglist.c:187
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
502 #: gst/gsttaglist.c:187
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
506 #: gst/gsttaglist.c:189
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
510 #: gst/gsttaglist.c:189
511 msgid "minimum bitrate in bits/s"
512 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
514 #: gst/gsttaglist.c:191
515 msgid "maximum bitrate"
516 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
518 #: gst/gsttaglist.c:191
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
522 #: gst/gsttaglist.c:194
526 #: gst/gsttaglist.c:194
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
530 #: gst/gsttaglist.c:197
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "версія кодера"
534 #: gst/gsttaglist.c:198
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
538 #: gst/gsttaglist.c:200
542 #: gst/gsttaglist.c:200
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "послідовний номер доріжки"
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "replaygain track gain"
548 msgstr "рівень відтворення доріжки"
550 #: gst/gsttaglist.c:202
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
554 #: gst/gsttaglist.c:204
555 msgid "replaygain track peak"
556 msgstr "пік відтворення доріжки"
558 #: gst/gsttaglist.c:204
559 msgid "peak of the track"
562 #: gst/gsttaglist.c:206
563 msgid "replaygain album gain"
564 msgstr "рівень відтворення альбому"
566 #: gst/gsttaglist.c:206
567 msgid "album gain in db"
568 msgstr "рівень альбому, у дБ"
570 #: gst/gsttaglist.c:208
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "пік програвання альбому"
574 #: gst/gsttaglist.c:208
575 msgid "peak of the album"
578 #: gst/gsttaglist.c:210
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "reference level of track and album gain values"
584 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "language code"
590 #: gst/gsttaglist.c:214
591 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
592 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
594 #: gst/gsttaglist.c:216
598 #: gst/gsttaglist.c:216
599 msgid "image related to this stream"
600 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
602 #: gst/gsttaglist.c:218
603 msgid "preview image"
604 msgstr "попередній перегляд зображення"
606 #: gst/gsttaglist.c:218
607 msgid "preview image related to this stream"
608 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
610 #: gst/gsttaglist.c:220
611 msgid "beats per minute"
612 msgstr "тактів за хвилину"
614 #: gst/gsttaglist.c:220
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
618 #: gst/gsttaglist.c:260
622 #: gst/parse/grammar.y:216
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
627 #: gst/parse/grammar.y:225
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
632 #: gst/parse/grammar.y:306
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
637 #: gst/parse/grammar.y:319
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
642 #: gst/parse/grammar.y:461
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
647 #: gst/parse/grammar.y:508
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "немає елементу \"%s\""
652 #: gst/parse/grammar.y:555
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
657 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
658 #: gst/parse/grammar.y:704
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
662 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
666 #: gst/parse/grammar.y:659
668 msgid "no source element for URI \"%s\""
669 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
671 #: gst/parse/grammar.y:669
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
676 #: gst/parse/grammar.y:677
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
681 #: gst/parse/grammar.y:684
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
686 #: gst/parse/grammar.y:698
687 msgid "empty pipeline not allowed"
688 msgstr "порожній канал не допускається"
690 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
691 msgid "Internal clock error."
692 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
694 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
695 msgid "Internal data flow error."
696 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
698 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
699 msgid "Internal data flow problem."
700 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
702 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
703 msgid "Internal data stream error."
704 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
706 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
708 msgstr "Фільтр можливостей"
710 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
711 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
712 msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
714 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
716 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
717 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
719 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
721 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
722 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
725 msgid "No file name specified for writing."
726 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
728 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
730 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
731 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
733 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
735 msgid "Error closing file \"%s\"."
736 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
738 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
740 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
741 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
745 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
746 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
749 msgid "No file name specified for reading."
750 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
752 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
754 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
755 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
757 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
759 msgid "Could not get info on \"%s\"."
760 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
762 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
764 msgid "\"%s\" is a directory."
765 msgstr "\"%s\" є каталогом."
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
769 msgid "File \"%s\" is a socket."
770 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
772 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
773 msgid "Failed after iterations as requested."
774 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
776 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
780 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
781 msgid "detected capabilities in stream"
782 msgstr "у потоці знайдено можливості"
784 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
788 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
792 #: tools/gst-inspect.c:250
793 msgid "Implemented Interfaces:\n"
794 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
796 #: tools/gst-inspect.c:292
800 #: tools/gst-inspect.c:297
804 #: tools/gst-inspect.c:302
808 #: tools/gst-inspect.c:926
809 msgid "Total count: "
810 msgstr "Загальна кількість:"
812 #: tools/gst-inspect.c:927
815 msgid_plural "%d plugins"
816 msgstr[0] "%d модуль"
817 msgstr[1] "%d модулі"
818 msgstr[2] "%d модулів"
820 #: tools/gst-inspect.c:929
823 msgid_plural "%d features"
824 msgstr[0] "%d функція"
825 msgstr[1] "%d функції"
826 msgstr[2] "%d функцій"
828 #: tools/gst-inspect.c:1238
829 msgid "Print all elements"
830 msgstr "Вивести усі елементи"
832 #: tools/gst-inspect.c:1240
834 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
835 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
837 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
838 " Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
840 #: tools/gst-inspect.c:1320
842 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
843 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
845 #: tools/gst-inspect.c:1325
847 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
848 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
850 #: tools/gst-launch.c:79
851 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
852 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
854 #: tools/gst-launch.c:88
856 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
857 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
859 #: tools/gst-launch.c:94
861 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
862 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
864 #: tools/gst-launch.c:101
866 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
867 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
869 #: tools/gst-launch.c:112
871 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
872 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:123
876 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
877 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
879 #: tools/gst-launch.c:393
881 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
882 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
884 #: tools/gst-launch.c:419
886 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
887 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
889 #: tools/gst-launch.c:427
891 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
892 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
894 #: tools/gst-launch.c:440
903 #: tools/gst-launch.c:453
905 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
906 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
908 #: tools/gst-launch.c:487
910 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
913 #: tools/gst-launch.c:510
915 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
916 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
918 #: tools/gst-launch.c:518
920 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
923 #: tools/gst-launch.c:533
925 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
926 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
928 #: tools/gst-launch.c:571
929 msgid "Output tags (also known as metadata)"
930 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
932 #: tools/gst-launch.c:573
933 msgid "Output status information and property notifications"
934 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
936 #: tools/gst-launch.c:575
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Виведено повідомлення"
940 #: tools/gst-launch.c:577
941 msgid "Do not output status information of TYPE"
942 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
944 #: tools/gst-launch.c:577
945 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
946 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
948 #: tools/gst-launch.c:580
949 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
950 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
952 #: tools/gst-launch.c:580
956 #: tools/gst-launch.c:583
957 msgid "Do not install a fault handler"
958 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
960 #: tools/gst-launch.c:585
961 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
962 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
964 #: tools/gst-launch.c:672
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
969 #: tools/gst-launch.c:676
971 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
972 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
974 #: tools/gst-launch.c:680
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
979 #: tools/gst-launch.c:707
981 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
982 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
984 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
986 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
989 #: tools/gst-launch.c:718
991 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
992 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
994 #: tools/gst-launch.c:723
996 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
997 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
999 #: tools/gst-launch.c:726
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1006 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1007 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1009 #: tools/gst-launch.c:735
1011 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1012 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1014 #: tools/gst-launch.c:747
1016 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1017 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1019 #: tools/gst-launch.c:750
1021 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1022 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1024 #: tools/gst-launch.c:761
1025 msgid "Execution ended after %"
1026 msgstr "Виконання завершено після %"
1028 #: tools/gst-launch.c:770
1030 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1031 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1033 #: tools/gst-launch.c:775
1035 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1036 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1038 #: tools/gst-launch.c:780
1040 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1041 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"