po/: Updated translations.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gst/gst.c:301
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:303
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
26
27 #: gst/gst.c:307
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
30
31 #: gst/gst.c:311
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
34
35 #: gst/gst.c:313
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "РІВЕНЬ"
38
39 #: gst/gst.c:315
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 #: gst/gst.c:318
44 msgid "LIST"
45 msgstr "ПЕРЕЛІК"
46
47 #: gst/gst.c:320
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
50
51 #: gst/gst.c:323
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
54
55 #: gst/gst.c:327
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
58
59 #: gst/gst.c:331
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
62
63 #: gst/gst.c:331
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "ШЛЯХИ"
66
67 #: gst/gst.c:334
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
70
71 #: gst/gst.c:336
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "МОДУЛІ"
74
75 #: gst/gst.c:339
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
78
79 #: gst/gst.c:344
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
82
83 #: gst/gst.c:365
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметри GStreamer"
86
87 #: gst/gst.c:366
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показати параметри GStreamer"
90
91 #: gst/gst.c:744
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
95
96 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
100
101 #: gst/gst.c:851
102 #, c-format
103 msgid "Error re-scanning registry %s"
104 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
105
106 #: gst/gst.c:1135
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Невідомий параметр"
109
110 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:139
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
127
128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
130 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
131
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
135
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
139
140 #: gst/gsterror.c:147
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
143
144 #: gst/gsterror.c:149
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
147
148 #: gst/gsterror.c:151
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
151
152 #: gst/gsterror.c:153
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
155
156 #: gst/gsterror.c:155
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
159
160 #: gst/gsterror.c:157
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
163
164 #: gst/gsterror.c:158
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
167
168 #: gst/gsterror.c:160
169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
170 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
171
172 #: gst/gsterror.c:162
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
175
176 #: gst/gsterror.c:164
177 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
178 msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
179
180 #: gst/gsterror.c:179
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
183
184 #: gst/gsterror.c:183
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
187
188 #: gst/gsterror.c:184
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
191
192 #: gst/gsterror.c:185
193 msgid "Could not configure supporting library."
194 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
195
196 #: gst/gsterror.c:199
197 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
199
200 #: gst/gsterror.c:203
201 msgid "Resource not found."
202 msgstr "Ресурс не існує."
203
204 #: gst/gsterror.c:204
205 msgid "Resource busy or not available."
206 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
207
208 #: gst/gsterror.c:205
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
211
212 #: gst/gsterror.c:206
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
215
216 #: gst/gsterror.c:208
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
219
220 #: gst/gsterror.c:209
221 msgid "Could not close resource."
222 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
223
224 #: gst/gsterror.c:210
225 msgid "Could not read from resource."
226 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
227
228 #: gst/gsterror.c:211
229 msgid "Could not write to resource."
230 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
231
232 #: gst/gsterror.c:212
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
235
236 #: gst/gsterror.c:213
237 msgid "Could not synchronize on resource."
238 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
239
240 #: gst/gsterror.c:215
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
243
244 #: gst/gsterror.c:216
245 msgid "No space left on the resource."
246 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
247
248 #: gst/gsterror.c:230
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
251
252 #: gst/gsterror.c:235
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
255
256 #: gst/gsterror.c:237
257 msgid "Could not determine type of stream."
258 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
259
260 #: gst/gsterror.c:239
261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
262 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
263
264 #: gst/gsterror.c:241
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
266 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
267
268 #: gst/gsterror.c:242
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
271
272 #: gst/gsterror.c:243
273 msgid "Could not encode stream."
274 msgstr "Не вдається закодувати потік."
275
276 #: gst/gsterror.c:244
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
279
280 #: gst/gsterror.c:245
281 msgid "Could not multiplex stream."
282 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
283
284 #: gst/gsterror.c:246
285 msgid "The stream is in the wrong format."
286 msgstr "Потік у некоректному форматі."
287
288 #: gst/gsterror.c:297
289 #, c-format
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
292
293 #: gst/gsterror.c:305
294 #, c-format
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
297
298 #: gst/gstpipeline.c:567
299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
300 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
301
302 #: gst/gsttaglist.c:97
303 msgid "title"
304 msgstr "заголовок"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "commonly used title"
308 msgstr "загальновживаний заголовок"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:100
311 msgid "artist"
312 msgstr "артист"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:101
315 msgid "person(s) responsible for the recording"
316 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:105
319 msgid "album"
320 msgstr "альбом"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:106
323 msgid "album containing this data"
324 msgstr "альбом, що містить ці дані"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:108
327 msgid "date"
328 msgstr "дата"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:108
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:111
335 msgid "genre"
336 msgstr "жанр"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:112
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "жанр цих даних"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:115
343 msgid "comment"
344 msgstr "коментар"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:116
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "довільний текст з описом даних"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:119
351 msgid "extended comment"
352 msgstr "розширений коментар"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:120
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:124
359 msgid "track number"
360 msgstr "номер доріжки"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:125
363 msgid "track number inside a collection"
364 msgstr "номер доріжки у збірці"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:128
367 msgid "track count"
368 msgstr "кількість доріжок"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:129
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:133
375 msgid "disc number"
376 msgstr "номер диску"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:134
379 msgid "disc number inside a collection"
380 msgstr "номер диску у зібранні"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:137
383 msgid "disc count"
384 msgstr "кількість дисків"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:138
387 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
388 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:142
391 msgid "location"
392 msgstr "адреса"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:143
395 msgid "original location of file as a URI"
396 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:147
399 msgid "description"
400 msgstr "опис"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:148
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:151
407 msgid "version"
408 msgstr "версія"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:151
411 msgid "version of this data"
412 msgstr "версія цих даних"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:154
415 msgid "ISRC"
416 msgstr "ISRC"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:158
423 msgid "organization"
424 msgstr "організація"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:161
427 msgid "copyright"
428 msgstr "авторські права"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:161
431 msgid "copyright notice of the data"
432 msgstr "примітка про авторські права даних"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:164
435 msgid "contact"
436 msgstr "контакти"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:164
439 msgid "contact information"
440 msgstr "контактна інформація"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:166
443 msgid "license"
444 msgstr "ліцензія"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:166
447 msgid "license of data"
448 msgstr "ліцензія даних"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:169
451 msgid "performer"
452 msgstr "виконавець"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:170
455 msgid "person(s) performing"
456 msgstr "особа(и), що виконала"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "duration"
460 msgstr "тривалість"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:173
463 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
464 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:176
467 msgid "codec"
468 msgstr "кодек"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:177
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:180
475 msgid "video codec"
476 msgstr "відео кодек"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:180
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:183
483 msgid "audio codec"
484 msgstr "аудіо кодек"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:183
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:185
491 msgid "bitrate"
492 msgstr "щільність потоку бітів"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:185
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:187
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:187
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:189
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:189
511 msgid "minimum bitrate in bits/s"
512 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:191
515 msgid "maximum bitrate"
516 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:191
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:194
523 msgid "encoder"
524 msgstr "кодер"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:194
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:197
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "версія кодера"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:198
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:200
539 msgid "serial"
540 msgstr "номер"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:200
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "послідовний номер доріжки"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "replaygain track gain"
548 msgstr "рівень відтворення доріжки"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:202
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:204
555 msgid "replaygain track peak"
556 msgstr "пік відтворення доріжки"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:204
559 msgid "peak of the track"
560 msgstr "пік доріжки"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:206
563 msgid "replaygain album gain"
564 msgstr "рівень відтворення альбому"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:206
567 msgid "album gain in db"
568 msgstr "рівень альбому, у дБ"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:208
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "пік програвання альбому"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:208
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "пік альбому"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:210
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "reference level of track and album gain values"
584 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "language code"
588 msgstr "код мови"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:214
591 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
592 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "image"
596 msgstr "зображення"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:216
599 msgid "image related to this stream"
600 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:218
603 msgid "preview image"
604 msgstr "попередній перегляд зображення"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:218
607 msgid "preview image related to this stream"
608 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:220
611 msgid "beats per minute"
612 msgstr "тактів за хвилину"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:220
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:260
619 msgid ", "
620 msgstr ", "
621
622 #: gst/parse/grammar.y:216
623 #, c-format
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:225
628 #, c-format
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:306
633 #, c-format
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
636
637 #: gst/parse/grammar.y:319
638 #, c-format
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:461
643 #, c-format
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:508
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "немає елементу \"%s\""
651
652 #: gst/parse/grammar.y:555
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
656
657 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
658 #: gst/parse/grammar.y:704
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:659
667 #, c-format
668 msgid "no source element for URI \"%s\""
669 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
670
671 #: gst/parse/grammar.y:669
672 #, c-format
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:677
677 #, c-format
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
680
681 #: gst/parse/grammar.y:684
682 #, c-format
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:698
687 msgid "empty pipeline not allowed"
688 msgstr "порожній канал не допускається"
689
690 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
691 msgid "Internal clock error."
692 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
693
694 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
695 msgid "Internal data flow error."
696 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
697
698 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
699 msgid "Internal data flow problem."
700 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
701
702 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
703 msgid "Internal data stream error."
704 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
705
706 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
707 msgid "Filter caps"
708 msgstr "Фільтр можливостей"
709
710 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
711 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
712 msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
713
714 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
715 #, c-format
716 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
717 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
718
719 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
720 #, c-format
721 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
722 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
725 msgid "No file name specified for writing."
726 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
727
728 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
731 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
732
733 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
734 #, c-format
735 msgid "Error closing file \"%s\"."
736 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
737
738 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
739 #, c-format
740 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
741 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
744 #, c-format
745 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
746 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
749 msgid "No file name specified for reading."
750 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
751
752 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
753 #, c-format
754 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
755 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
756
757 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
758 #, c-format
759 msgid "Could not get info on \"%s\"."
760 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
761
762 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
763 #, c-format
764 msgid "\"%s\" is a directory."
765 msgstr "\"%s\" є каталогом."
766
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
768 #, c-format
769 msgid "File \"%s\" is a socket."
770 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
771
772 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
773 msgid "Failed after iterations as requested."
774 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
775
776 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
777 msgid "caps"
778 msgstr "можливості"
779
780 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
781 msgid "detected capabilities in stream"
782 msgstr "у потоці знайдено можливості"
783
784 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
785 msgid "minimum"
786 msgstr "мінімум"
787
788 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
789 msgid "maximum"
790 msgstr "максимум"
791
792 #: tools/gst-inspect.c:250
793 msgid "Implemented Interfaces:\n"
794 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
795
796 #: tools/gst-inspect.c:292
797 msgid "readable"
798 msgstr "читання"
799
800 #: tools/gst-inspect.c:297
801 msgid "writable"
802 msgstr "запис"
803
804 #: tools/gst-inspect.c:302
805 msgid "controllable"
806 msgstr "контроль"
807
808 #: tools/gst-inspect.c:926
809 msgid "Total count: "
810 msgstr "Загальна кількість:"
811
812 #: tools/gst-inspect.c:927
813 #, c-format
814 msgid "%d plugin"
815 msgid_plural "%d plugins"
816 msgstr[0] "%d модуль"
817 msgstr[1] "%d модулі"
818 msgstr[2] "%d модулів"
819
820 #: tools/gst-inspect.c:929
821 #, c-format
822 msgid "%d feature"
823 msgid_plural "%d features"
824 msgstr[0] "%d функція"
825 msgstr[1] "%d функції"
826 msgstr[2] "%d функцій"
827
828 #: tools/gst-inspect.c:1238
829 msgid "Print all elements"
830 msgstr "Вивести усі елементи"
831
832 #: tools/gst-inspect.c:1240
833 msgid ""
834 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
835 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
836 msgstr ""
837 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
838 "                                       Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
839
840 #: tools/gst-inspect.c:1320
841 #, c-format
842 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
843 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
844
845 #: tools/gst-inspect.c:1325
846 #, c-format
847 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
848 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:79
851 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
852 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:88
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
857 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:94
860 #, c-format
861 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
862 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:101
865 #, c-format
866 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
867 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
868
869 #: tools/gst-launch.c:112
870 #, c-format
871 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
872 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:123
875 #, c-format
876 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
877 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
878
879 #: tools/gst-launch.c:393
880 #, c-format
881 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
882 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
883
884 #: tools/gst-launch.c:419
885 #, c-format
886 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
887 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
888
889 #: tools/gst-launch.c:427
890 #, c-format
891 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
892 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
893
894 #: tools/gst-launch.c:440
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "INFO:\n"
898 "%s\n"
899 msgstr ""
900 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
901 "%s\n"
902
903 #: tools/gst-launch.c:453
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
906 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
907
908 #: tools/gst-launch.c:487
909 #, c-format
910 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
912
913 #: tools/gst-launch.c:510
914 #, c-format
915 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
916 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
917
918 #: tools/gst-launch.c:518
919 #, c-format
920 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
922
923 #: tools/gst-launch.c:533
924 #, c-format
925 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
926 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
927
928 #: tools/gst-launch.c:571
929 msgid "Output tags (also known as metadata)"
930 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
931
932 #: tools/gst-launch.c:573
933 msgid "Output status information and property notifications"
934 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
935
936 #: tools/gst-launch.c:575
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Виведено повідомлення"
939
940 #: tools/gst-launch.c:577
941 msgid "Do not output status information of TYPE"
942 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
943
944 #: tools/gst-launch.c:577
945 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
946 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
947
948 #: tools/gst-launch.c:580
949 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
950 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
951
952 #: tools/gst-launch.c:580
953 msgid "FILE"
954 msgstr "ФАЙЛ"
955
956 #: tools/gst-launch.c:583
957 msgid "Do not install a fault handler"
958 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
959
960 #: tools/gst-launch.c:585
961 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
962 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
963
964 #: tools/gst-launch.c:672
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:676
970 #, c-format
971 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
972 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
973
974 #: tools/gst-launch.c:680
975 #, c-format
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
978
979 #: tools/gst-launch.c:707
980 #, c-format
981 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
982 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
983
984 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
985 #, c-format
986 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
988
989 #: tools/gst-launch.c:718
990 #, c-format
991 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
992 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
993
994 #: tools/gst-launch.c:723
995 #, c-format
996 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
997 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
998
999 #: tools/gst-launch.c:726
1000 #, c-format
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1005 #, c-format
1006 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1007 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1008
1009 #: tools/gst-launch.c:735
1010 #, c-format
1011 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1012 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1013
1014 #: tools/gst-launch.c:747
1015 #, c-format
1016 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1017 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:750
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1022 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:761
1025 msgid "Execution ended after %"
1026 msgstr "Виконання завершено після %"
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:770
1029 #, c-format
1030 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1031 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:775
1034 #, c-format
1035 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1036 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:780
1039 #, c-format
1040 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1041 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"