po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, c-format
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
129
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
136
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
139
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
142
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
145
146 msgid ""
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
149 msgstr ""
150 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
151 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
152
153 msgid ""
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
156 msgstr ""
157 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
158 "додаткові модулі."
159
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Файл не є мультимедійним"
162
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
165
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
168
169 #, c-format
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
172
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
178 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
179
180 msgid "Custom text sink element is not usable."
181 msgstr ""
182
183 msgid "No volume control found"
184 msgstr ""
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
189
190 msgid "Can't play a text file without video."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
194 msgstr ""
195
196 msgid "No file name specified."
197 msgstr "Не вказано назву файлу."
198
199 #, c-format
200 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
201 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
202
203 #, c-format
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
206
207 msgid "This stream type cannot be played yet."
208 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
209
210 #, c-format
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
213
214 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
215 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
216
217 msgid "Could not create \"queue2\" element."
218 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Could not create \"typefind\" element."
222 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
223
224 #, c-format
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
239
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
242
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
244 msgstr ""
245
246 msgid "track ID"
247 msgstr "ідентифікатор доріжки"
248
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
251
252 msgid "artist ID"
253 msgstr "ідентифікатор виконавця"
254
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
257
258 msgid "album ID"
259 msgstr "ідентифікатор альбому"
260
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
263
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
266
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
269
270 msgid "track TRM ID"
271 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
272
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
275
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
278
279 msgid "ID3 tag"
280 msgstr ""
281
282 msgid "APE tag"
283 msgstr ""
284
285 msgid "ICY internet radio"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
290
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
293
294 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
296
297 msgid "Windows Media Speech"
298 msgstr "Windows Media Speech"
299
300 msgid "CYUV Lossless"
301 msgstr "CYUV без втрат"
302
303 msgid "FFMpeg v1"
304 msgstr "FFMpeg v1"
305
306 msgid "Lossless MSZH"
307 msgstr "MSZH без втрат"
308
309 msgid "Uncompressed Gray Image"
310 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
311
312 msgid "Run-length encoding"
313 msgstr "Кодування Run-length"
314
315 msgid "Sami subtitle format"
316 msgstr "Формат субтитрів Sami"
317
318 msgid "TMPlayer subtitle format"
319 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Формат субтитрів Sami"
324
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
327
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
330
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
345
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
351
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
354
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Нестиснений YUV"
357
358 #, c-format
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
365
366 #, c-format
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
369
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Необроблений PCM звук"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
376
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
379
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Джерело аудіо-CD"
382
383 msgid "DVD source"
384 msgstr "Джерело DVD"
385
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
388
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "Джерело протоколу %s"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s demuxer"
410 msgstr "демультиплексор %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s decoder"
414 msgstr "декодер %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s muxer"
430 msgstr "мультиплексор %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s encoder"
434 msgstr "кодер %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "Елемент GStreamer %s"
439
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Невідомий елемент джерела"
442
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Невідомий елемент споживання"
445
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Невідомий елемент"
448
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
451
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
454
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
457
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Пристрій не вказано."
460
461 #, c-format
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
468
469 #, c-format
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
472
473 #~ msgid "artist sortname"
474 #~ msgstr "категорія виконавця"
475
476 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
477 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"