1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметри GStreamer"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показати параметри GStreamer"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
96 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
103 msgid "Error re-scanning registry %s"
104 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Невідомий параметр"
110 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
118 "Additional debug info:\n"
121 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
124 #: gst/gsterror.c:139
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
130 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
140 #: gst/gsterror.c:147
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
144 #: gst/gsterror.c:149
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
148 #: gst/gsterror.c:151
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
152 #: gst/gsterror.c:153
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
156 #: gst/gsterror.c:155
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
160 #: gst/gsterror.c:157
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
164 #: gst/gsterror.c:158
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
168 #: gst/gsterror.c:160
169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
170 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
172 #: gst/gsterror.c:162
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
176 #: gst/gsterror.c:164
177 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
178 msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
180 #: gst/gsterror.c:179
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
184 #: gst/gsterror.c:183
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
188 #: gst/gsterror.c:184
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
192 #: gst/gsterror.c:185
193 msgid "Could not configure supporting library."
194 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
196 #: gst/gsterror.c:199
197 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
200 #: gst/gsterror.c:203
201 msgid "Resource not found."
202 msgstr "Ресурс не існує."
204 #: gst/gsterror.c:204
205 msgid "Resource busy or not available."
206 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
208 #: gst/gsterror.c:205
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
212 #: gst/gsterror.c:206
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
216 #: gst/gsterror.c:208
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
220 #: gst/gsterror.c:209
221 msgid "Could not close resource."
222 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
224 #: gst/gsterror.c:210
225 msgid "Could not read from resource."
226 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
228 #: gst/gsterror.c:211
229 msgid "Could not write to resource."
230 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
232 #: gst/gsterror.c:212
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
236 #: gst/gsterror.c:213
237 msgid "Could not synchronize on resource."
238 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
240 #: gst/gsterror.c:215
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
244 #: gst/gsterror.c:216
245 msgid "No space left on the resource."
246 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
248 #: gst/gsterror.c:230
249 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
252 #: gst/gsterror.c:235
253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
256 #: gst/gsterror.c:237
257 msgid "Could not determine type of stream."
258 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
260 #: gst/gsterror.c:239
261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
262 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
264 #: gst/gsterror.c:241
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
266 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
268 #: gst/gsterror.c:242
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
272 #: gst/gsterror.c:243
273 msgid "Could not encode stream."
274 msgstr "Не вдається закодувати потік."
276 #: gst/gsterror.c:244
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
280 #: gst/gsterror.c:245
281 msgid "Could not multiplex stream."
282 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
284 #: gst/gsterror.c:246
285 msgid "The stream is in the wrong format."
286 msgstr "Потік у некоректному форматі."
288 #: gst/gsterror.c:297
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
293 #: gst/gsterror.c:305
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
298 #: gst/gstpipeline.c:567
299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
300 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
302 #: gst/gsttaglist.c:97
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "commonly used title"
308 msgstr "загальновживаний заголовок"
310 #: gst/gsttaglist.c:100
314 #: gst/gsttaglist.c:101
315 msgid "person(s) responsible for the recording"
316 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
318 #: gst/gsttaglist.c:105
322 #: gst/gsttaglist.c:106
323 msgid "album containing this data"
324 msgstr "альбом, що містить ці дані"
326 #: gst/gsttaglist.c:108
330 #: gst/gsttaglist.c:108
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
334 #: gst/gsttaglist.c:111
338 #: gst/gsttaglist.c:112
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "жанр цих даних"
342 #: gst/gsttaglist.c:115
346 #: gst/gsttaglist.c:116
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "довільний текст з описом даних"
350 #: gst/gsttaglist.c:119
351 msgid "extended comment"
352 msgstr "розширений коментар"
354 #: gst/gsttaglist.c:120
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
358 #: gst/gsttaglist.c:124
360 msgstr "номер доріжки"
362 #: gst/gsttaglist.c:125
363 msgid "track number inside a collection"
364 msgstr "номер доріжки у збірці"
366 #: gst/gsttaglist.c:128
368 msgstr "кількість доріжок"
370 #: gst/gsttaglist.c:129
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
374 #: gst/gsttaglist.c:133
378 #: gst/gsttaglist.c:134
379 msgid "disc number inside a collection"
380 msgstr "номер диску у зібранні"
382 #: gst/gsttaglist.c:137
384 msgstr "кількість дисків"
386 #: gst/gsttaglist.c:138
387 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
388 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
390 #: gst/gsttaglist.c:142
394 #: gst/gsttaglist.c:143
395 msgid "original location of file as a URI"
396 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
398 #: gst/gsttaglist.c:147
402 #: gst/gsttaglist.c:148
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
406 #: gst/gsttaglist.c:151
410 #: gst/gsttaglist.c:151
411 msgid "version of this data"
412 msgstr "версія цих даних"
414 #: gst/gsttaglist.c:154
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
422 #: gst/gsttaglist.c:158
426 #: gst/gsttaglist.c:161
428 msgstr "авторські права"
430 #: gst/gsttaglist.c:161
431 msgid "copyright notice of the data"
432 msgstr "примітка про авторські права даних"
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "copyright uri"
436 msgstr "uri авторських прав"
438 #: gst/gsttaglist.c:164
439 msgid "URI to the copyright notice of the data"
440 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
442 #: gst/gsttaglist.c:167
446 #: gst/gsttaglist.c:167
447 msgid "contact information"
448 msgstr "контактна інформація"
450 #: gst/gsttaglist.c:169
454 #: gst/gsttaglist.c:169
455 msgid "license of data"
456 msgstr "ліцензія даних"
458 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgstr "uri ліцензії"
462 #: gst/gsttaglist.c:172
463 msgid "URI to the license of the data"
464 msgstr "URI ліцензії даних"
466 #: gst/gsttaglist.c:175
470 #: gst/gsttaglist.c:176
471 msgid "person(s) performing"
472 msgstr "особа(и), що виконала"
474 #: gst/gsttaglist.c:179
478 #: gst/gsttaglist.c:179
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
482 #: gst/gsttaglist.c:182
486 #: gst/gsttaglist.c:183
487 msgid "codec the data is stored in"
488 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
490 #: gst/gsttaglist.c:186
494 #: gst/gsttaglist.c:186
495 msgid "codec the video data is stored in"
496 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
498 #: gst/gsttaglist.c:189
502 #: gst/gsttaglist.c:189
503 msgid "codec the audio data is stored in"
504 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
506 #: gst/gsttaglist.c:191
508 msgstr "щільність потоку бітів"
510 #: gst/gsttaglist.c:191
511 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
512 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
514 #: gst/gsttaglist.c:193
515 msgid "nominal bitrate"
516 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
518 #: gst/gsttaglist.c:193
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
522 #: gst/gsttaglist.c:195
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
526 #: gst/gsttaglist.c:195
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
530 #: gst/gsttaglist.c:197
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
534 #: gst/gsttaglist.c:197
535 msgid "maximum bitrate in bits/s"
536 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
538 #: gst/gsttaglist.c:200
542 #: gst/gsttaglist.c:200
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
546 #: gst/gsttaglist.c:203
547 msgid "encoder version"
548 msgstr "версія кодера"
550 #: gst/gsttaglist.c:204
551 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
552 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
554 #: gst/gsttaglist.c:206
558 #: gst/gsttaglist.c:206
559 msgid "serial number of track"
560 msgstr "послідовний номер доріжки"
562 #: gst/gsttaglist.c:208
563 msgid "replaygain track gain"
564 msgstr "рівень відтворення доріжки"
566 #: gst/gsttaglist.c:208
567 msgid "track gain in db"
568 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
570 #: gst/gsttaglist.c:210
571 msgid "replaygain track peak"
572 msgstr "пік відтворення доріжки"
574 #: gst/gsttaglist.c:210
575 msgid "peak of the track"
578 #: gst/gsttaglist.c:212
579 msgid "replaygain album gain"
580 msgstr "рівень відтворення альбому"
582 #: gst/gsttaglist.c:212
583 msgid "album gain in db"
584 msgstr "рівень альбому, у дБ"
586 #: gst/gsttaglist.c:214
587 msgid "replaygain album peak"
588 msgstr "пік програвання альбому"
590 #: gst/gsttaglist.c:214
591 msgid "peak of the album"
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "replaygain reference level"
596 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
598 #: gst/gsttaglist.c:217
599 msgid "reference level of track and album gain values"
600 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
602 #: gst/gsttaglist.c:219
603 msgid "language code"
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
608 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
610 #: gst/gsttaglist.c:222
614 #: gst/gsttaglist.c:222
615 msgid "image related to this stream"
616 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "preview image"
620 msgstr "попередній перегляд зображення"
622 #: gst/gsttaglist.c:224
623 msgid "preview image related to this stream"
624 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "beats per minute"
628 msgstr "тактів за хвилину"
630 #: gst/gsttaglist.c:226
631 msgid "number of beats per minute in audio"
632 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
634 #: gst/gsttaglist.c:266
638 #: gst/parse/grammar.y:216
640 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
641 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
643 #: gst/parse/grammar.y:225
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
648 #: gst/parse/grammar.y:306
650 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
651 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:319
655 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
656 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:461
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
663 #: gst/parse/grammar.y:508
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "немає елементу \"%s\""
668 #: gst/parse/grammar.y:555
670 msgid "could not parse caps \"%s\""
671 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
674 #: gst/parse/grammar.y:704
675 msgid "link without source element"
676 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
678 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
679 msgid "link without sink element"
680 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
682 #: gst/parse/grammar.y:659
684 msgid "no source element for URI \"%s\""
685 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:669
689 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
690 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
692 #: gst/parse/grammar.y:677
694 msgid "no sink element for URI \"%s\""
695 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
697 #: gst/parse/grammar.y:684
699 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
700 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
702 #: gst/parse/grammar.y:698
703 msgid "empty pipeline not allowed"
704 msgstr "порожній канал не допускається"
706 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
707 msgid "Internal clock error."
708 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
710 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
711 msgid "Internal data flow error."
712 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
714 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
715 msgid "Internal data flow problem."
716 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
718 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
719 msgid "Internal data stream error."
720 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
722 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
724 msgstr "Фільтр можливостей"
726 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
727 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
728 msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
730 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
732 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
733 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
735 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
737 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
738 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
740 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
741 msgid "No file name specified for writing."
742 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
744 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
746 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
747 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
751 msgid "Error closing file \"%s\"."
752 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
754 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
756 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
757 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
759 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
761 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
762 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
764 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
765 msgid "No file name specified for reading."
766 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
768 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
770 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
771 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
775 msgid "Could not get info on \"%s\"."
776 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
778 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
780 msgid "\"%s\" is a directory."
781 msgstr "\"%s\" є каталогом."
783 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
785 msgid "File \"%s\" is a socket."
786 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
788 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
789 msgid "Failed after iterations as requested."
790 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
792 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
796 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
797 msgid "detected capabilities in stream"
798 msgstr "у потоці знайдено можливості"
800 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
804 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
808 #: tools/gst-inspect.c:250
809 msgid "Implemented Interfaces:\n"
810 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
812 #: tools/gst-inspect.c:292
816 #: tools/gst-inspect.c:297
820 #: tools/gst-inspect.c:302
824 #: tools/gst-inspect.c:926
825 msgid "Total count: "
826 msgstr "Загальна кількість:"
828 #: tools/gst-inspect.c:927
831 msgid_plural "%d plugins"
832 msgstr[0] "%d модуль"
833 msgstr[1] "%d модулі"
834 msgstr[2] "%d модулів"
836 #: tools/gst-inspect.c:929
839 msgid_plural "%d features"
840 msgstr[0] "%d функція"
841 msgstr[1] "%d функції"
842 msgstr[2] "%d функцій"
844 #: tools/gst-inspect.c:1240
845 msgid "Print all elements"
846 msgstr "Вивести усі елементи"
848 #: tools/gst-inspect.c:1242
850 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
851 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
853 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
854 " Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
856 #: tools/gst-inspect.c:1322
858 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
859 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
861 #: tools/gst-inspect.c:1327
863 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
864 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
866 #: tools/gst-launch.c:79
867 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
868 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
870 #: tools/gst-launch.c:88
872 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
873 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
875 #: tools/gst-launch.c:94
877 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
878 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
880 #: tools/gst-launch.c:101
882 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
883 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
885 #: tools/gst-launch.c:112
887 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
888 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
890 #: tools/gst-launch.c:123
892 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
893 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
895 #: tools/gst-launch.c:393
897 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
898 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
900 #: tools/gst-launch.c:419
902 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
903 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
905 #: tools/gst-launch.c:427
907 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
908 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
910 #: tools/gst-launch.c:440
919 #: tools/gst-launch.c:453
921 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
922 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
924 #: tools/gst-launch.c:487
926 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
927 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
929 #: tools/gst-launch.c:510
931 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
932 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
934 #: tools/gst-launch.c:518
936 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
937 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
939 #: tools/gst-launch.c:533
941 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
942 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:569
945 msgid "Output tags (also known as metadata)"
946 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
948 #: tools/gst-launch.c:571
949 msgid "Output status information and property notifications"
950 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
952 #: tools/gst-launch.c:573
953 msgid "Output messages"
954 msgstr "Виведено повідомлення"
956 #: tools/gst-launch.c:575
957 msgid "Do not output status information of TYPE"
958 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
960 #: tools/gst-launch.c:575
961 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
962 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
964 #: tools/gst-launch.c:578
965 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
966 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
968 #: tools/gst-launch.c:578
972 #: tools/gst-launch.c:581
973 msgid "Do not install a fault handler"
974 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
976 #: tools/gst-launch.c:583
977 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
978 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
980 #: tools/gst-launch.c:651
982 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
983 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
985 #: tools/gst-launch.c:655
987 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
988 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
990 #: tools/gst-launch.c:659
992 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
993 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
995 #: tools/gst-launch.c:686
997 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
998 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1002 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1003 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:697
1007 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1008 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:702
1012 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1013 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:705
1017 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1018 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1022 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1023 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:714
1027 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1028 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1030 #: tools/gst-launch.c:726
1032 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1033 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1035 #: tools/gst-launch.c:729
1037 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1038 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1040 #: tools/gst-launch.c:740
1041 msgid "Execution ended after %"
1042 msgstr "Виконання завершено після %"
1044 #: tools/gst-launch.c:750
1046 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1047 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:755
1051 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1052 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1054 #: tools/gst-launch.c:760
1056 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1057 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"