po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
33 "налагодження"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "РІВЕНЬ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
43 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "ПЕРЕЛІК"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Вимкнути налагодження"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ШЛЯХИ"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
68 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "МОДУЛІ"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "Параметри GStreamer"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Показати параметри GStreamer"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Невідомий параметр"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
127 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
130 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
133 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
139 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
142 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
149
150 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
152
153 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
154 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
155
156 msgid ""
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "disabled."
159 msgstr ""
160 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ресурс не існує."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Не вдається закодувати потік."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Потік у некоректному форматі."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
262
263 msgid "title"
264 msgstr "заголовок"
265
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "загальновживаний заголовок"
268
269 msgid "title sortname"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "загальновживаний заголовок"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "артист"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "альбом"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "альбом, що містить ці дані"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr ""
297
298 #, fuzzy
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "альбом, що містить ці дані"
301
302 msgid "date"
303 msgstr "дата"
304
305 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
306 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
307
308 msgid "genre"
309 msgstr "жанр"
310
311 msgid "genre this data belongs to"
312 msgstr "жанр цих даних"
313
314 msgid "comment"
315 msgstr "коментар"
316
317 msgid "free text commenting the data"
318 msgstr "довільний текст з описом даних"
319
320 msgid "extended comment"
321 msgstr "розширений коментар"
322
323 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
324 msgstr ""
325 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
326
327 msgid "track number"
328 msgstr "номер доріжки"
329
330 msgid "track number inside a collection"
331 msgstr "номер доріжки у збірці"
332
333 msgid "track count"
334 msgstr "кількість доріжок"
335
336 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
337 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
338
339 msgid "disc number"
340 msgstr "номер диску"
341
342 msgid "disc number inside a collection"
343 msgstr "номер диску у зібранні"
344
345 msgid "disc count"
346 msgstr "кількість дисків"
347
348 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
349 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
350
351 msgid "location"
352 msgstr "адреса"
353
354 msgid ""
355 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
356 "is hosted)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "description"
360 msgstr "опис"
361
362 msgid "short text describing the content of the data"
363 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
364
365 msgid "version"
366 msgstr "версія"
367
368 msgid "version of this data"
369 msgstr "версія цих даних"
370
371 msgid "ISRC"
372 msgstr "ISRC"
373
374 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
375 msgstr ""
376 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
377 "org/isrc/"
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "організація"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "авторські права"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "примітка про авторські права даних"
387
388 msgid "copyright uri"
389 msgstr "uri авторських прав"
390
391 msgid "URI to the copyright notice of the data"
392 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
393
394 msgid "contact"
395 msgstr "контакти"
396
397 msgid "contact information"
398 msgstr "контактна інформація"
399
400 msgid "license"
401 msgstr "ліцензія"
402
403 msgid "license of data"
404 msgstr "ліцензія даних"
405
406 msgid "license uri"
407 msgstr "uri ліцензії"
408
409 msgid "URI to the license of the data"
410 msgstr "URI ліцензії даних"
411
412 msgid "performer"
413 msgstr "виконавець"
414
415 msgid "person(s) performing"
416 msgstr "особа(и), що виконала"
417
418 msgid "composer"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
424
425 msgid "duration"
426 msgstr "тривалість"
427
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
430
431 msgid "codec"
432 msgstr "кодек"
433
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
436
437 msgid "video codec"
438 msgstr "відео кодек"
439
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
442
443 msgid "audio codec"
444 msgstr "аудіо кодек"
445
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
448
449 msgid "bitrate"
450 msgstr "щільність потоку бітів"
451
452 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
453 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
454
455 msgid "nominal bitrate"
456 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
457
458 msgid "nominal bitrate in bits/s"
459 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
460
461 msgid "minimum bitrate"
462 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
463
464 msgid "minimum bitrate in bits/s"
465 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
466
467 msgid "maximum bitrate"
468 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
469
470 msgid "maximum bitrate in bits/s"
471 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
472
473 msgid "encoder"
474 msgstr "кодер"
475
476 msgid "encoder used to encode this stream"
477 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
478
479 msgid "encoder version"
480 msgstr "версія кодера"
481
482 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
483 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
484
485 msgid "serial"
486 msgstr "номер"
487
488 msgid "serial number of track"
489 msgstr "послідовний номер доріжки"
490
491 msgid "replaygain track gain"
492 msgstr "рівень відтворення доріжки"
493
494 msgid "track gain in db"
495 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
496
497 msgid "replaygain track peak"
498 msgstr "пік відтворення доріжки"
499
500 msgid "peak of the track"
501 msgstr "пік доріжки"
502
503 msgid "replaygain album gain"
504 msgstr "рівень відтворення альбому"
505
506 msgid "album gain in db"
507 msgstr "рівень альбому, у дБ"
508
509 msgid "replaygain album peak"
510 msgstr "пік програвання альбому"
511
512 msgid "peak of the album"
513 msgstr "пік альбому"
514
515 msgid "replaygain reference level"
516 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
517
518 msgid "reference level of track and album gain values"
519 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
520
521 msgid "language code"
522 msgstr "код мови"
523
524 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
525 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
526
527 msgid "image"
528 msgstr "зображення"
529
530 msgid "image related to this stream"
531 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
532
533 msgid "preview image"
534 msgstr "попередній перегляд зображення"
535
536 msgid "preview image related to this stream"
537 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
538
539 msgid "attachment"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 msgid "file attached to this stream"
544 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
545
546 msgid "beats per minute"
547 msgstr "тактів за хвилину"
548
549 msgid "number of beats per minute in audio"
550 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
551
552 msgid "keywords"
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 msgid "comma separated keywords describing the content"
557 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "geo location name"
561 msgstr "адреса"
562
563 msgid ""
564 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
565 "produced"
566 msgstr ""
567
568 msgid "geo location latitude"
569 msgstr ""
570
571 msgid ""
572 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
573 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
574 "southern latitudes)"
575 msgstr ""
576
577 msgid "geo location longitude"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
583 "negative values for western longitudes)"
584 msgstr ""
585
586 msgid "geo location elevation"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
591 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
592 msgstr ""
593
594 msgid ", "
595 msgstr ", "
596
597 #, c-format
598 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
599 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
600
601 #, c-format
602 msgid "no bin \"%s\", skipping"
603 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
604
605 #, c-format
606 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
607 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
608
609 #, c-format
610 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
611 msgstr ""
612 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
613
614 #, c-format
615 msgid "could not link %s to %s"
616 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
617
618 #, c-format
619 msgid "no element \"%s\""
620 msgstr "немає елементу \"%s\""
621
622 #, c-format
623 msgid "could not parse caps \"%s\""
624 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
625
626 msgid "link without source element"
627 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
628
629 msgid "link without sink element"
630 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
631
632 #, c-format
633 msgid "no source element for URI \"%s\""
634 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
635
636 #, c-format
637 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
638 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
639
640 #, c-format
641 msgid "no sink element for URI \"%s\""
642 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
646 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
647
648 msgid "empty pipeline not allowed"
649 msgstr "порожній канал не допускається"
650
651 msgid "Internal clock error."
652 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
653
654 msgid "Internal data flow error."
655 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
656
657 msgid "Internal data flow problem."
658 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
659
660 msgid "Internal data stream error."
661 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
662
663 msgid "Filter caps"
664 msgstr "Фільтр можливостей"
665
666 msgid ""
667 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
668 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
669 msgstr ""
670 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
671 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
672
673 #, c-format
674 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
675 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
676
677 #, c-format
678 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
679 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
680
681 msgid "No file name specified for writing."
682 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
683
684 #, c-format
685 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
686 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
687
688 #, c-format
689 msgid "Error closing file \"%s\"."
690 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
691
692 #, c-format
693 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
694 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
698 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
699
700 msgid "No file name specified for reading."
701 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
702
703 #, c-format
704 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
705 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
706
707 #, c-format
708 msgid "Could not get info on \"%s\"."
709 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
710
711 #, c-format
712 msgid "\"%s\" is a directory."
713 msgstr "\"%s\" є каталогом."
714
715 #, c-format
716 msgid "File \"%s\" is a socket."
717 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
718
719 msgid "Failed after iterations as requested."
720 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
721
722 msgid "caps"
723 msgstr "можливості"
724
725 msgid "detected capabilities in stream"
726 msgstr "у потоці знайдено можливості"
727
728 msgid "minimum"
729 msgstr "мінімум"
730
731 msgid "maximum"
732 msgstr "максимум"
733
734 msgid "force caps"
735 msgstr ""
736
737 msgid "force caps without doing a typefind"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Stream contains no data."
742 msgstr "альбом, що містить ці дані"
743
744 msgid "Implemented Interfaces:\n"
745 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
746
747 msgid "readable"
748 msgstr "читання"
749
750 msgid "writable"
751 msgstr "запис"
752
753 msgid "controllable"
754 msgstr "контроль"
755
756 msgid "Total count: "
757 msgstr "Загальна кількість:"
758
759 #, c-format
760 msgid "%d plugin"
761 msgid_plural "%d plugins"
762 msgstr[0] "%d модуль"
763 msgstr[1] "%d модулі"
764 msgstr[2] "%d модулів"
765
766 #, c-format
767 msgid "%d feature"
768 msgid_plural "%d features"
769 msgstr[0] "%d функція"
770 msgstr[1] "%d функції"
771 msgstr[2] "%d функцій"
772
773 msgid "Print all elements"
774 msgstr "Вивести усі елементи"
775
776 msgid ""
777 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
778 "                                       Useful in connection with external "
779 "automatic plugin installation mechanisms"
780 msgstr ""
781 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
782 "машинного аналізу.\n"
783 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
784 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
785
786 msgid "List the plugin contents"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
794 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
798 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
799
800 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
801 msgstr ""
802 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
806 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
810 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
814 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
815
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
818 msgstr ""
819 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
823 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
824
825 msgid "Got Message #%"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
830 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
834 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
835
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "INFO:\n"
839 "%s\n"
840 msgstr ""
841 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
842 "%s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
846 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
850 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
851
852 msgid "buffering..."
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
857 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
861 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Redistribute latency...\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
869 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
870
871 msgid "Output tags (also known as metadata)"
872 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
873
874 msgid "Output status information and property notifications"
875 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
876
877 msgid "Output messages"
878 msgstr "Виведено повідомлення"
879
880 msgid "Do not output status information of TYPE"
881 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
882
883 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
884 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
885
886 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
887 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
888
889 msgid "FILE"
890 msgstr "ФАЙЛ"
891
892 msgid "Do not install a fault handler"
893 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
894
895 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
896 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
897
898 #, c-format
899 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
900 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
904 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
908 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
912 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
920 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
924 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
928 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
932 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
936 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
940 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
944 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
945
946 msgid "Execution ended after %"
947 msgstr "Виконання завершено після %"
948
949 #, c-format
950 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
951 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
955 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "FREEING pipeline ...\n"
959 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
960
961 #~ msgid "original location of file as a URI"
962 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
963
964 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
965 #~ msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "