release time
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:267
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:269
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:273
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:276
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:278
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:280
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:283
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:285
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:287
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:291
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
64
65 #: gst/gst.c:293
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ШЛЯХИ"
68
69 #: gst/gst.c:296
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
76 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:298
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "МОДУЛІ"
81
82 #: gst/gst.c:301
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
85
86 #: gst/gst.c:315
87 #, c-format
88 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
89 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
90
91 #: gst/gstelement.c:265
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
95
96 #: gst/gstelement.c:267
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
103 "%s\n"
104
105 #: gst/gsterror.c:61
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
108
109 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
110 msgid ""
111 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
112 "Please file a bug."
113 msgstr ""
114 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
115 "помилку."
116
117 #: gst/gsterror.c:67
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
120 msgstr ""
121 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
122
123 #: gst/gsterror.c:69
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
126 msgstr ""
127 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
128
129 #: gst/gsterror.c:71
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
134
135 #: gst/gsterror.c:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
138 msgstr ""
139 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
140
141 #: gst/gsterror.c:75
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
144 msgstr ""
145 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
146 "помилку."
147
148 #: gst/gsterror.c:77
149 #, fuzzy
150 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
152
153 #: gst/gsterror.c:79
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
156 msgstr ""
157 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
158
159 #: gst/gsterror.c:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
162 msgstr ""
163 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
164
165 #: gst/gsterror.c:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
169
170 #: gst/gsterror.c:97
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
173
174 #: gst/gsterror.c:101
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
177
178 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:117
183 #, fuzzy
184 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
186
187 #: gst/gsterror.c:121
188 msgid "Resource not found."
189 msgstr "Ресурс не існує."
190
191 #: gst/gsterror.c:122
192 msgid "Resource busy or not available."
193 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
194
195 #: gst/gsterror.c:123
196 msgid "Could not open resource for reading."
197 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
198
199 #: gst/gsterror.c:124
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
202
203 #: gst/gsterror.c:126
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
206
207 #: gst/gsterror.c:127
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
210
211 #: gst/gsterror.c:128
212 msgid "Could not read from resource."
213 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
214
215 #: gst/gsterror.c:129
216 msgid "Could not write to resource."
217 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
218
219 #: gst/gsterror.c:130
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
222
223 #: gst/gsterror.c:131
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
226
227 #: gst/gsterror.c:133
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
230
231 #: gst/gsterror.c:147
232 #, fuzzy
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
235
236 #: gst/gsterror.c:152
237 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 msgstr ""
239 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
240
241 #: gst/gsterror.c:154
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
244
245 #: gst/gsterror.c:156
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
248
249 #: gst/gsterror.c:158
250 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
252
253 #: gst/gsterror.c:159
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
256
257 #: gst/gsterror.c:160
258 msgid "Could not encode stream."
259 msgstr "Не вдається закодувати потік."
260
261 #: gst/gsterror.c:161
262 msgid "Could not demultiplex stream."
263 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
264
265 #: gst/gsterror.c:162
266 msgid "Could not multiplex stream."
267 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
268
269 #: gst/gsterror.c:163
270 msgid "Stream is of the wrong format."
271 msgstr "Потік у неправильному форматі."
272
273 #: gst/gsterror.c:211
274 #, c-format
275 msgid "No error message for domain %s."
276 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
277
278 #: gst/gsterror.c:219
279 #, c-format
280 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
281 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
282
283 #: gst/gsttaglist.c:88
284 msgid "title"
285 msgstr "заголовок"
286
287 #: gst/gsttaglist.c:88
288 msgid "commonly used title"
289 msgstr "загальновживаний заголовок"
290
291 #: gst/gsttaglist.c:91
292 msgid "artist"
293 msgstr "артист"
294
295 #: gst/gsttaglist.c:92
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:96
300 msgid "album"
301 msgstr "альбом"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "альбом, що містить ці дані"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:99
308 msgid "date"
309 msgstr "дата"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
313 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:103
316 msgid "genre"
317 msgstr "жанр"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:104
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "жанр цих даних"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:107
324 msgid "comment"
325 msgstr "коментар"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "довільний текст з описом даних"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:111
332 msgid "track number"
333 msgstr "номер доріжки"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:112
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "номер доріжки у збірці"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:115
340 msgid "track count"
341 msgstr "кількість доріжок"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:116
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:120
348 msgid "disc number"
349 msgstr "номер диску"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:121
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "номер диску у зібранні"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:124
356 msgid "disc count"
357 msgstr "кількість дисків"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:129
364 msgid "location"
365 msgstr "адреса"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:130
368 msgid "original location of file as a URI"
369 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:134
372 msgid "description"
373 msgstr "опис"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:135
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "version"
381 msgstr "версія"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:138
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "версія цих даних"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:141
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:143
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr ""
394 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
395 "org/isrc/"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:145
398 msgid "organization"
399 msgstr "організація"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:148
402 msgid "copyright"
403 msgstr "авторські права"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:148
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "примітка про авторські права даних"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:151
410 msgid "contact"
411 msgstr "контакти"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:151
414 msgid "contact information"
415 msgstr "контактна інформація"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:153
418 msgid "license"
419 msgstr "ліцензія"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:153
422 msgid "license of data"
423 msgstr "ліцензія даних"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:156
426 msgid "performer"
427 msgstr "виконавець"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:157
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "особа(и), що виконала"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:160
434 msgid "duration"
435 msgstr "тривалість"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:160
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:163
442 msgid "codec"
443 msgstr "кодек"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:164
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:167
450 msgid "video codec"
451 msgstr "відео кодек"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:167
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:170
458 msgid "audio codec"
459 msgstr "аудіо кодек"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:170
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:172
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "щільність потоку бітів"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:172
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:174
474 msgid "nominal bitrate"
475 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:174
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:176
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:176
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:178
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:181
498 msgid "encoder"
499 msgstr "кодер"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:181
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:184
506 msgid "encoder version"
507 msgstr "версія кодера"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:185
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:187
514 msgid "serial"
515 msgstr "номер"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "serial number of track"
519 msgstr "послідовний номер доріжки"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:189
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "рівень відтворення доріжки"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:191
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "пік відтворення доріжки"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "пік доріжки"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:193
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "рівень відтворення альбому"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:193
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "рівень альбому, у дБ"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:195
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "пік програвання альбому"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:195
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "пік альбому"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:197
554 msgid "language code"
555 msgstr ""
556
557 #: gst/gsttaglist.c:198
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
559 msgstr ""
560
561 #: gst/gsttaglist.c:237
562 msgid ", "
563 msgstr ", "
564
565 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
566 msgid "No file name specified for writing."
567 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
568
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
570 #, c-format
571 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
572 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
575 #, c-format
576 msgid "Error closing file \"%s\"."
577 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
580 #, c-format
581 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
583
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
585 msgid "No file name specified for reading."
586 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
587
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
591 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
592
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "could not get info on \"%s\"."
596 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
599 #, c-format
600 msgid "\"%s\" is a directory."
601 msgstr "\"%s\" є каталогом."
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
604 #, c-format
605 msgid "File \"%s\" is a socket."
606 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
607
608 #: gst/elements/gstidentity.c:306
609 msgid "Failed after iterations as requested."
610 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
611
612 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
613 msgid "caps"
614 msgstr "можливості"
615
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
617 msgid "detected capabilities in stream"
618 msgstr "визначені можливості у потоці"
619
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
621 msgid "minimum"
622 msgstr "мінімум"
623
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
625 msgid "maximum"
626 msgstr "максимум"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:188
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:193
634 #, c-format
635 msgid "no bin \"%s\", skipping"
636 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:271
639 #, c-format
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
642
643 #: gst/parse/grammar.y:284
644 #, c-format
645 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 msgstr ""
647 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
648
649 #: gst/parse/grammar.y:496
650 #, c-format
651 msgid "could not link %s to %s"
652 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:541
655 #, c-format
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "немає елементу \"%s\""
658
659 #: gst/parse/grammar.y:592
660 #, c-format
661 msgid "could not parse caps \"%s\""
662 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
663
664 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
665 #: gst/parse/grammar.y:736
666 msgid "link without source element"
667 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:696
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
677
678 #: gst/parse/grammar.y:706
679 #, c-format
680 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
681 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:714
684 #, c-format
685 msgid "no sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
687
688 #: gst/parse/grammar.y:718
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:730
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "порожній канал не допускається"
696
697 #: tools/gst-inspect.c:1085
698 #, fuzzy
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "немає елементу \"%s\""
701
702 #: tools/gst-launch.c:83
703 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
704 msgstr ""
705 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:92
708 #, c-format
709 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
710 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:98
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
715 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:105
718 #, c-format
719 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
720 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
721
722 #: tools/gst-launch.c:116
723 #, c-format
724 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
725 msgstr ""
726 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:127
729 #, c-format
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:378
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
736 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:392
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
741 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:402
744 #, c-format
745 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
746 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
747
748 #: tools/gst-launch.c:448
749 #, c-format
750 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: tools/gst-launch.c:479
754 msgid "Output tags (also known as metadata)"
755 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
756
757 #: tools/gst-launch.c:481
758 msgid "Output messages"
759 msgstr ""
760
761 #: tools/gst-launch.c:483
762 msgid "Output status information and property notifications"
763 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
764
765 #: tools/gst-launch.c:485
766 msgid "Do not output status information of TYPE"
767 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
768
769 #: tools/gst-launch.c:485
770 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
771 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
772
773 #: tools/gst-launch.c:488
774 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
775 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
776
777 #: tools/gst-launch.c:488
778 msgid "FILE"
779 msgstr "ФАЙЛ"
780
781 #: tools/gst-launch.c:491
782 msgid "Do not install a fault handler"
783 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
784
785 #: tools/gst-launch.c:493
786 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
787 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
788
789 #: tools/gst-launch.c:495
790 msgid "Number of times to iterate pipeline"
791 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
792
793 #: tools/gst-launch.c:565
794 #, c-format
795 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
796 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
797
798 #: tools/gst-launch.c:569
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
801 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:573
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
806 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:574
809 #, c-format
810 msgid "         Trying to run anyway.\n"
811 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:598
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
816 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
821 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:610
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
826 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:615
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
831 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
832
833 #: tools/gst-launch.c:618
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
836 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:622
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
841 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:629
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
846 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:634
849 #, c-format
850 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
851 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:637
854 #, c-format
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
856 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:648
859 msgid "Execution ended after %"
860 msgstr "Виконання закінчено після %"
861
862 #: tools/gst-launch.c:648
863 #, fuzzy
864 msgid " ns.\n"
865 msgstr " нс).\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:655
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "READY pipeline ...\n"
870 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:660
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "NULL pipeline ...\n"
875 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:665
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "FREEING pipeline ...\n"
880 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
881
882 #~ msgid "Registry to use"
883 #~ msgstr "Реєстр, що використовується"
884
885 #~ msgid "REGISTRY"
886 #~ msgstr "РЕЄСТР"
887
888 #, fuzzy
889 #~ msgid "Error loading %s\n"
890 #~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
891
892 #~ msgid "SCHEDULER"
893 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
894
895 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
896 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
897
898 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
899 #~ msgstr ""
900 #~ "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про "
901 #~ "помилку."
902
903 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
904 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
905
906 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
907 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
908
909 #~ msgid " iterations (sum %"
910 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
911
912 #~ msgid " ns, average %"
913 #~ msgstr " нс, середнє %"
914
915 #~ msgid " ns, min %"
916 #~ msgstr " нс, мінімум %"
917
918 #~ msgid " ns, max %"
919 #~ msgstr " нс, максимум %"